[ 雷] 孤味裡蔡美林講錯一句台詞

看板movie作者 (只有累積沒有奇蹟)時間3年前 (2020/12/02 07:37), 編輯推噓4(211719)
留言57則, 41人參與, 3年前最新討論串1/1
雷文防雷資訊頁 這是想請教大家有沒有注意到,蔡美林講錯的一句台詞 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ 有雷 沒看過的請左轉 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 蔡美林跟林秀英在廟裡不期而遇的時候 蔡美林用台語說了一句 挖哪喜恩購帶他回來...... 這句應該是說錯了 這裡應該是要說 挖哪喜購恩帶他回來... 才對啊 恩購 和 購恩 講反了意思差很多的 就降 不知大家有沒有注意到這一句 -- ================================================== 人跟妖都是媽生的 人是人他媽生的 妖是妖他媽生的 ================================================== -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.21.228.253 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1606865836.A.58F.html

12/02 07:54, 3年前 , 1F
我要是不在帶他回來、我要是再不帶他回來 其實也都
12/02 07:54, 1F

12/02 07:55, 3年前 , 2F
可以的感覺?
12/02 07:55, 2F

12/02 08:04, 3年前 , 3F
寫啥潲
12/02 08:04, 3F

12/02 08:15, 3年前 , 4F
原po的意思大概可以理解為 我再不吃東西就會餓死
12/02 08:15, 4F

12/02 08:15, 3年前 , 5F
跟 我不再吃東西就會餓死 兩者的急迫性完全不一樣
12/02 08:15, 5F

12/02 09:35, 3年前 , 6F
可是也可以稍微互通吧
12/02 09:35, 6F

12/02 09:40, 3年前 , 7F
其實口語都可以,我覺得不影響理解(台語母語路過
12/02 09:40, 7F

12/02 09:40, 3年前 , 8F
)雖然“毋過”是但是的意思~
12/02 09:40, 8F

12/02 10:00, 3年前 , 9F
其實意思一樣
12/02 10:00, 9F

12/02 10:02, 3年前 , 10F
他們回台南好幾次了,所以講"不再"也沒錯~~
12/02 10:02, 10F

12/02 10:06, 3年前 , 11F
是 沒 戈 吧? 我覺得你可以再進場看一次。
12/02 10:06, 11F

12/02 10:06, 3年前 , 12F
沒有 帶他回來。
12/02 10:06, 12F

12/02 10:13, 3年前 , 13F
這是台語狀聲詞的概念?
12/02 10:13, 13F

12/02 10:23, 3年前 , 14F
12/02 10:23, 14F

12/02 10:26, 3年前 , 15F
……這就是台語還是需要寫正字的原因
12/02 10:26, 15F

12/02 10:29, 3年前 , 16F
你在寫什麼我都看不懂????
12/02 10:29, 16F

12/02 10:30, 3年前 , 17F
非常討厭看到台語無意義擬音寫法
12/02 10:30, 17F

12/02 10:42, 3年前 , 18F
在寫什麼??
12/02 10:42, 18F

12/02 10:44, 3年前 , 19F
我若是無閣tshua伊轉來->我如果不再帶他回來
12/02 10:44, 19F

12/02 10:44, 3年前 , 20F
我若是閣毋tshua伊轉來->我如果還不帶他回來
12/02 10:44, 20F

12/02 10:45, 3年前 , 21F
你是要問這兩個?請用正字好嗎不然沒人看得懂
12/02 10:45, 21F

12/02 11:02, 3年前 , 22F
是你台語不好 她那樣講沒問題好嗎
12/02 11:02, 22F

12/02 11:14, 3年前 , 23F
我的天~樓主看的真入心!!猛~
12/02 11:14, 23F

12/02 11:23, 3年前 , 24F
其實我懂原PO的意思~這兩句翻成中文也有點不同
12/02 11:23, 24F

12/02 11:24, 3年前 , 25F
表達不同但是講的意思和狀況是同一件事情
12/02 11:24, 25F

12/02 12:12, 3年前 , 26F
台語真的需要正字阿 大家都用自己的擬音好難看懂
12/02 12:12, 26F

12/02 12:12, 3年前 , 27F
咧寫啥潲無人看識
12/02 12:12, 27F

12/02 12:13, 3年前 , 28F
鼓勵原po用正字, 因為我真的看不懂你在寫什麼...
12/02 12:13, 28F

12/02 12:16, 3年前 , 29F
如果是Dora翻成的正字 確實兩句都可符合當下情況
12/02 12:16, 29F

12/02 12:17, 3年前 , 30F
寫什麼啊?
12/02 12:17, 30F

12/02 12:19, 3年前 , 31F
我真的看不懂你在寫什麼
12/02 12:19, 31F

12/02 12:21, 3年前 , 32F
另外提醒一下 你寫的詞北部和南部腔唸法有差別
12/02 12:21, 32F

12/02 12:21, 3年前 , 33F
寫啥潲
12/02 12:21, 33F

12/02 12:22, 3年前 , 34F
Dora寫的就看得懂了。毋閣,指的是過去曾有,但後來
12/02 12:22, 34F

12/02 12:22, 3年前 , 35F
沒有;閣毋指的是一直以來都沒有
12/02 12:22, 35F

12/02 12:23, 3年前 , 36F
跟我想的一樣
12/02 12:23, 36F

12/02 12:25, 3年前 , 37F
你寫的字是啥鬼?
12/02 12:25, 37F

12/02 12:31, 3年前 , 38F
看不懂
12/02 12:31, 38F

12/02 12:33, 3年前 , 39F
台詞?你寫的ㄇ
12/02 12:33, 39F

12/02 12:36, 3年前 , 40F
建議原po,假使你真的不想學台語文,至少在諧音後面
12/02 12:36, 40F

12/02 12:36, 3年前 , 41F
添加中文翻譯吧,這樣才比較能猜到你在講什麼
12/02 12:36, 41F

12/02 12:57, 3年前 , 42F
意思給我的感覺不變
12/02 12:57, 42F

12/02 13:19, 3年前 , 43F
公蝦?
12/02 13:19, 43F

12/02 15:35, 3年前 , 44F
寫漢字或羅馬字好嗎......火星文給誰看
12/02 15:35, 44F

12/02 15:38, 3年前 , 45F
原po正確 他雖然回台南很多次 但不算是真正回家 所
12/02 15:38, 45F

12/02 15:39, 3年前 , 46F
以是「再不帶他回來」比較正確 ♂
12/02 15:39, 46F

12/02 16:15, 3年前 , 47F
寫中文 看不懂 三小台語寫法
12/02 16:15, 47F

12/02 16:20, 3年前 , 48F
?
12/02 16:20, 48F

12/02 17:49, 3年前 , 49F
恩購越看越好笑哈哈哈哈哈
12/02 17:49, 49F

12/02 23:44, 3年前 , 50F
我真的看不懂你的標音......
12/02 23:44, 50F

12/03 07:40, 3年前 , 51F
口語上理解不會有問題+1
12/03 07:40, 51F

12/03 09:34, 3年前 , 52F
Dora寫的正字我看得懂+1
12/03 09:34, 52F

12/03 12:49, 3年前 , 53F
不會台羅還想糾正別人啊?
12/03 12:49, 53F

12/03 15:53, 3年前 , 54F
不就是「不再」跟「再不」的差別 嗎?寫漢字很難嗎
12/03 15:53, 54F

12/03 15:53, 3年前 , 55F
?有種台語被你糟蹋的感覺
12/03 15:53, 55F

12/03 16:35, 3年前 , 56F
這裡的"毋閣"指的是"不再"而不是"不過"
12/03 16:35, 56F

12/03 20:42, 3年前 , 57F
看的時候也有注意到,懂你在說什麼
12/03 20:42, 57F
文章代碼(AID): #1VnjEiMF (movie)