[討論] 電視上老片重播時的翻譯

看板movie作者 (薛定諤的貓)時間3年前 (2020/07/18 22:09), 編輯推噓2(203)
留言5則, 4人參與, 3年前最新討論串1/1
前幾天在電視上看到「野蠻遊戲」(Jumanji)的重播,但片中對於Jumanji這個詞的翻譯卻不是使用片名的「野蠻遊戲」,而是「魔幻紀」。印象中小時候看電視時沒有這種狀況,不知為何現在好像常發生(在其他部片也碰到過),想請問一下有人知道原因嗎? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.100.67 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1595081352.A.70C.html

07/18 22:10, 3年前 , 1F
翻譯有版權 別人翻過你再買版權就不能用同樣翻譯
07/18 22:10, 1F

07/18 23:25, 3年前 , 2F
有些搞不好是買中國的翻譯,爛是正常的
07/18 23:25, 2F

07/18 23:26, 3年前 , 3F
查了一下,魔幻紀好像是香港的翻譯。
07/18 23:26, 3F

07/19 04:39, 3年前 , 4F
台灣當年上映記得翻作『侏蠻紀』
07/19 04:39, 4F

07/19 10:12, 3年前 , 5F
上映時翻譯成侏蠻紀
07/19 10:12, 5F
文章代碼(AID): #1V4mA8SC (movie)