Re: [請益] 外國人看得懂返校嗎
簡單分享一下昨天跟外國朋友一起去看返校
朋友看完的心得
在看之前我有先稍微解釋白色恐怖是什麼
其他則因為怕爆雷就沒說了
朋友事後表示在劇情理解上沒有問題
對於自由的追求、愛、告密分化等一些事的價值觀與感受
都是不分國界的
而有些比較民俗的東西或是台灣文化的符號
當下會不太確切知道它是什麼
但是仍能大概抓到個大方向
且因為這些不是劇情的主軸
所以也不會影響對劇情的了解
像是:擲筊,他大概知道可能跟宗教有關
輪迴等一些超寫實的地方,他當下是理解成nightmare
不過的確在有些地方上
對文化的情感連結
不會如同台灣人那樣深
例如:紅燈籠,他不會聯想到陰森、恐怖的元素
但他還是能感受到畫面的整體氛圍
英文字幕我有稍微看一下
個人覺得算滿精鍊的
有努力還原出中文的意境
因語言特性,有些會翻得比較直接是無可避免的
電影一播完我朋友失魂落魄了好一陣子
坐在椅子上起不來XD
不時說著:「天啊這電影真的是太棒了,我現在心情好沈重」
這部片的確有燃起他對台灣歷史與文化的興趣
甚至是讓他想去更了解自己家族在二戰時是什麼樣子
除了打算去看遊戲版的實況之外
他也介紹給他在台灣的外國朋友看
我們去吃晚餐時
他還很小心翼翼地問老闆(互相認識)
關於白色恐怖他有什麼想法,當時他的感覺是什麼等問題
如果是要帶外國朋友去看返校
個人建議是
事前可以稍微解釋白色恐怖的時空背景
並說明這是遊戲的改編(因它的呈現方式有點像電玩)
事後討論劇情時再去聊些細節就好
大致上就是這樣
供大家參考
※ 引述《noangel0286 (pizza)》之銘言:
: EDITED 09/22
: 帶外國朋友去看了,民俗元素果然如推文所說所剩不多,剪輯方式更像電玩,如果有習
慣
: 玩RPG遊戲的應該不難理解劇情。
: 我是有事先說是關於白色恐怖的電影,友人基本劇情理解沒問題,但看到黨徽國旗等等
元
: 素有沒有辦法理解深層意涵就不曉得了。
: 另外我覺得英文字幕其實比中文字幕還更露骨一點,可能是為了幫助不諳中文的人快速
理
: 解吧。
: ——以下原文——
: 大家安安,我沒看過遊戲實況,但大概知道電影的時代背景故事。
: 我想知道這部電影有英文字幕嗎?
: 如果不理解民俗元素的部分(如:特定儀式或物品的象徵意涵),是否仍能理解電影主
軸
: 的白色恐佈?
: 想帶朋友去當教育影片看,但怕對時代背景和文化元素完全陌生的人來說會看不懂。
: 如果門檻太高的話我就只好自己看了QQ
: (請勿爆雷,謝謝)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.75.46 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1569952398.A.8BB.html
→
10/02 01:54,
4年前
, 1F
10/02 01:54, 1F
推
10/02 01:58,
4年前
, 2F
10/02 01:58, 2F
→
10/02 01:58,
4年前
, 3F
10/02 01:58, 3F
※ 編輯: orang164 (101.15.141.31 臺灣), 10/02/2019 02:06:45
推
10/02 02:07,
4年前
, 4F
10/02 02:07, 4F
→
10/02 02:08,
4年前
, 5F
10/02 02:08, 5F
推
10/02 02:32,
4年前
, 6F
10/02 02:32, 6F
推
10/02 02:32,
4年前
, 7F
10/02 02:32, 7F
推
, , 8F
→
10/02 02:32,
4年前
, 9F
10/02 02:32, 9F
推
10/02 02:34,
4年前
, 10F
10/02 02:34, 10F
推
10/02 02:40,
4年前
, 11F
10/02 02:40, 11F
推
10/02 03:33,
4年前
, 12F
10/02 03:33, 12F
推
10/02 03:51,
4年前
, 13F
10/02 03:51, 13F
→
10/02 03:51,
4年前
, 14F
10/02 03:51, 14F
推
10/02 03:52,
4年前
, 15F
10/02 03:52, 15F
補充一下
在英文的文化裡
並沒有學姐學弟這樣的階級概念
也很排斥用階級去稱呼人
Upperclassman 或 lowerclassman 有點接近這意思
不過這概念早就被淘汰
且不能用來稱呼別人
(截取至畢靜翰於報橘的文章)
因此翻成Fang是正確的選擇
魏仲廷對方芮欣的愛慕之情
在戲劇中其實也有表現出來
※ 編輯: orang164 (101.15.141.31 臺灣), 10/02/2019 04:06:22
推
, , 16F
→
10/02 04:06,
4年前
, 17F
10/02 04:06, 17F
推
10/02 05:10,
4年前
, 18F
10/02 05:10, 18F
推
10/02 06:27,
4年前
, 19F
10/02 06:27, 19F
推
10/02 07:58,
4年前
, 20F
10/02 07:58, 20F
推
10/02 08:09,
4年前
, 21F
10/02 08:09, 21F
推
10/02 08:20,
4年前
, 22F
10/02 08:20, 22F
※ 編輯: orang164 (101.15.141.31 臺灣), 10/02/2019 08:32:51
推
10/02 08:32,
4年前
, 23F
10/02 08:32, 23F
推
10/02 08:35,
4年前
, 24F
10/02 08:35, 24F
→
10/02 08:35,
4年前
, 25F
10/02 08:35, 25F
→
10/02 09:12,
4年前
, 26F
10/02 09:12, 26F
以我自己的理解
兄弟會、姐妹會是個組織
可以是社交也可以是學術性的
整新生較像是個入會儀式
但已很少兄弟會、姐妹會這樣做了
加入後並沒有階級之分
也是以名字稱呼彼此
推
10/02 09:12,
4年前
, 27F
10/02 09:12, 27F
噓
10/02 09:20,
4年前
, 28F
10/02 09:20, 28F
推
10/02 09:21,
4年前
, 29F
10/02 09:21, 29F
→
10/02 09:21,
4年前
, 30F
10/02 09:21, 30F
推
10/02 09:23,
4年前
, 31F
10/02 09:23, 31F
推
10/02 09:36,
4年前
, 32F
10/02 09:36, 32F
推
10/02 09:51,
4年前
, 33F
10/02 09:51, 33F
推
10/02 09:51,
4年前
, 34F
10/02 09:51, 34F
→
10/02 09:51,
4年前
, 35F
10/02 09:51, 35F
推
10/02 09:57,
4年前
, 36F
10/02 09:57, 36F
噓
10/02 10:17,
4年前
, 37F
10/02 10:17, 37F
※ 編輯: orang164 (101.15.141.31 臺灣), 10/02/2019 10:19:48
推
10/02 10:21,
4年前
, 38F
10/02 10:21, 38F
Senpai只有懂日文、日本文化的人才會懂啦XD
※ 編輯: orang164 (101.15.141.31 臺灣), 10/02/2019 10:25:20
推
10/02 10:27,
4年前
, 39F
10/02 10:27, 39F
推
10/02 10:50,
4年前
, 40F
10/02 10:50, 40F
→
10/02 10:54,
4年前
, 41F
10/02 10:54, 41F
→
10/02 10:54,
4年前
, 42F
10/02 10:54, 42F
推
10/02 10:54,
4年前
, 43F
10/02 10:54, 43F
推
10/02 11:09,
4年前
, 44F
10/02 11:09, 44F
→
10/02 11:10,
4年前
, 45F
10/02 11:10, 45F
推 moonshine59 : 推 10/02 11:14
推
10/02 12:49,
4年前
, 46F
10/02 12:49, 46F
推
10/02 12:51,
4年前
, 47F
10/02 12:51, 47F
→
10/02 12:51,
4年前
, 48F
10/02 12:51, 48F
我剛問我朋友了
他說雖然翻譯的有些說法有點奇怪,有的感覺是中文直譯,但對他來說他是可以理解,也
覺得文化及語言難免會有差異,所以他仍是覺得是好翻譯。
推
10/02 14:38,
4年前
, 49F
10/02 14:38, 49F
→
10/02 14:38,
4年前
, 50F
10/02 14:38, 50F
→
10/02 14:39,
4年前
, 51F
10/02 14:39, 51F
推
10/02 14:39,
4年前
, 52F
10/02 14:39, 52F
→
10/02 14:39,
4年前
, 53F
10/02 14:39, 53F
→
10/02 14:50,
4年前
, 54F
10/02 14:50, 54F
→
10/02 14:50,
4年前
, 55F
10/02 14:50, 55F
我以爲自殺的人一直重覆生前的事叫輪迴
所以輪迴跟地縛靈是不一樣的呀..
推
10/02 14:55,
4年前
, 56F
10/02 14:55, 56F
→
10/02 14:56,
4年前
, 57F
10/02 14:56, 57F
推
10/02 15:43,
4年前
, 58F
10/02 15:43, 58F
→
10/02 15:43,
4年前
, 59F
10/02 15:43, 59F
推
10/02 16:18,
4年前
, 60F
10/02 16:18, 60F
※ 編輯: orang164 (101.15.141.31 臺灣), 10/02/2019 18:20:09
推
10/02 18:57,
4年前
, 61F
10/02 18:57, 61F
蘇格蘭~
※ 編輯: orang164 (101.15.141.31 臺灣), 10/02/2019 19:09:36
推
10/02 20:42,
4年前
, 62F
10/02 20:42, 62F
→
10/03 00:13,
4年前
, 63F
10/03 00:13, 63F
→
10/03 00:15,
4年前
, 64F
10/03 00:15, 64F
→
10/03 00:15,
4年前
, 65F
10/03 00:15, 65F
推
10/03 00:24,
4年前
, 66F
10/03 00:24, 66F
→
10/03 00:24,
4年前
, 67F
10/03 00:24, 67F
推
10/03 00:35,
4年前
, 68F
10/03 00:35, 68F
→
10/03 00:35,
4年前
, 69F
10/03 00:35, 69F
→
10/03 00:35,
4年前
, 70F
10/03 00:35, 70F
喔喔了解
不過我跟我朋友的解釋是正確的
只是名字我搞錯了
謝啦
※ 編輯: orang164 (101.15.141.31 臺灣), 10/03/2019 00:42:47
→
10/03 00:45,
4年前
, 71F
10/03 00:45, 71F
→
10/03 00:45,
4年前
, 72F
10/03 00:45, 72F
→
10/03 00:45,
4年前
, 73F
10/03 00:45, 73F
→
10/03 00:45,
4年前
, 74F
10/03 00:45, 74F
推
10/03 03:19,
4年前
, 75F
10/03 03:19, 75F
推
10/06 00:47,
4年前
, 76F
10/06 00:47, 76F
→
10/11 13:33,
4年前
, 77F
10/11 13:33, 77F
討論串 (同標題文章)