[討論] 關於靠譜歌王裡歌曲的中文翻譯字幕

看板movie作者 (burnsy)時間4年前 (2019/06/30 04:10), 4年前編輯推噓24(27329)
留言59則, 29人參與, 4年前最新討論串1/1
今天看完靠譜歌王, 有一點讓我十分在意, 想聽聽大家的意見, 就是為什麼電影裡所有歌 曲都沒有中文翻譯的字幕? 本人因為生長背景關係所以已經習慣了看英文電影沒字幕, 英聽也沒問題, 但對一般英文 不是母語的台灣觀眾來說, 歌詞有中文字幕不是能看的更入戲嗎? 拿預告裡有的那一幕來說好了, 男主角唱著披頭四的 Yesterday, 歌詞旋律超級動人, 但 是卻沒有中文字幕? 以一部主打披頭四歌曲的音樂電影來說, 歌詞沒有翻譯好像有點怪? 就好比我如果去看阿拉丁但是男女主角唱 A whole new world時沒有中文字幕一樣吧? 電影後面的另一首更明顯, 歌詞 Eleanor Rigby, picks up the rice Father McKenzie, writing the words 男主角唱這首歌時不斷出現Eleanor Rigby跟神父寫字的畫面, 沒有中文字幕一般觀眾看 得懂為什麼有這些畫面? 好奇電影發行商為什麼會做出所有歌曲都沒中文字幕這個決定, 畢竟不是所有去看電影的 觀眾都對披頭四歌曲朗朗上口。 另外題外話, 電影裡有不少中文翻譯其實翻的零零落落, 印象最深刻的是男主角說 I wis h I never quit smoking, because I could murder a cigarette right now. 這裡murd er應該是好好抽一根菸的意思, 結果電影裡中譯就直接翻成我要謀殺一根香菸, 有夠奇怪 。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.114.169 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1561839058.A.683.html

06/30 04:15, 4年前 , 1F
阿不就成長背景豪棒棒
06/30 04:15, 1F
只是陳述事實, 每個人的生長環境背景不同, 我從來也不覺得這有什麼特別或了不起。還 是你覺得我這樣寫會讓你不舒服, 拿掉比較好?

06/30 04:19, 4年前 , 2F
1樓是不是有點自卑 XD
06/30 04:19, 2F

06/30 04:37, 4年前 , 3F
笑死 這直接用Google翻的吧
06/30 04:37, 3F

06/30 04:44, 4年前 , 4F
還有施洗者約翰不見了...
06/30 04:44, 4F

06/30 05:39, 4年前 , 5F
我覺得一樓說得沒錯啊!
06/30 05:39, 5F

06/30 05:40, 4年前 , 6F
明明就可以只說:英文不是台灣母語歌曲應該要翻個歌
06/30 05:40, 6F

06/30 05:40, 4年前 , 7F
詞人入戲!
06/30 05:40, 7F

06/30 05:42, 4年前 , 8F
說不定一樓英文程度還比原PO好
06/30 05:42, 8F
謝謝指教

06/30 05:52, 4年前 , 9F
很多電影唱歌時都不翻很煩…
06/30 05:52, 9F

06/30 07:00, 4年前 , 10F
蛤…本來還蠻想看這部的…
06/30 07:00, 10F

06/30 07:33, 4年前 , 11F
看到以後滅火,本來今天要去看的,一個巨星的誕生
06/30 07:33, 11F

06/30 07:33, 4年前 , 12F
都要翻
06/30 07:33, 12F
對, 拿一個巨星的誕生來對比很適合。想想如果 Lady Gaga唱 Shallow 或是片尾結束的 I’ll never love again, 但是沒有中文翻譯歌詞字幕, 就是這種感覺

06/30 07:54, 4年前 , 13F
背景音樂的歌詞不會是劇本內容的一部分,所以不會被
06/30 07:54, 13F

06/30 07:54, 4年前 , 14F
翻到
06/30 07:54, 14F
其他電影如果只有一首歌而且跟劇情沒關係, 沒有翻譯就算了, 但我覺得這部片不同。電 影主旨就是在說披頭四的歌曲有多偉大就如藝術品一般, 很多歌也符合當時主角的心情, 但是全部都沒有字幕

06/30 08:05, 4年前 , 15F
有時候是沒獲得歌詞翻譯授權
06/30 08:05, 15F
最近看的火箭人也有歌詞翻譯

06/30 08:48, 4年前 , 16F
我記得火箭人沒有每首翻
06/30 08:48, 16F

06/30 08:50, 4年前 , 17F
歌詞無關緊要或畫面很華麗,就沒看到歌詞
06/30 08:50, 17F
可能我記錯成每一首都有翻, 我修改一下 那首Your song我覺得就翻得還可以

06/30 08:55, 4年前 , 18F
還是他們覺得披頭四的歌已經有名到不需要特別打字
06/30 08:55, 18F

06/30 08:55, 4年前 , 19F
幕了XD
06/30 08:55, 19F

06/30 09:32, 4年前 , 20F
覺得歌詞沒有字幕很遺憾
06/30 09:32, 20F

06/30 09:54, 4年前 , 21F
不翻出來比較好
06/30 09:54, 21F
怎麼說呢?比較不會被字幕分心?或是歌詞每個人解讀不同, 乾脆不要翻這樣?

06/30 09:56, 4年前 , 22F
你沒看刺激一九九五,安迪霸佔播放室,放莫札特的
06/30 09:56, 22F

06/30 09:56, 4年前 , 23F
作品時,阿瑞聽了感嘆道:"老實說聽不懂,但我也不想
06/30 09:56, 23F

06/30 09:57, 4年前 , 24F
聽懂"
06/30 09:57, 24F

06/30 10:42, 4年前 , 25F
噓的幾樓超級玻璃。我也好奇片商為何不翻歌詞?
06/30 10:42, 25F

06/30 10:43, 4年前 , 26F
沒翻歌詞差很多,一知半解的這樣我寧願不看
06/30 10:43, 26F

06/30 10:51, 4年前 , 27F
強叔的也沒每首都翻啊........
06/30 10:51, 27F

06/30 10:53, 4年前 , 28F
我覺得老歌型的不會翻可能是要讓情感進入 但像是一
06/30 10:53, 28F

06/30 10:53, 4年前 , 29F
個巨星或是lalaland那種「新歌」就都有了
06/30 10:53, 29F

06/30 10:54, 4年前 , 30F
當然...我覺得搞不好就是省錢XD畢竟算字數的哈哈哈
06/30 10:54, 30F

06/30 10:54, 4年前 , 31F
然後如果翻得比網路上爛等於玷污了這首?
06/30 10:54, 31F

06/30 11:13, 4年前 , 32F
電影翻譯費用不是算字數
06/30 11:13, 32F

06/30 11:27, 4年前 , 33F
以你的名字呼喚我,影展有翻正式上映沒有,靠譜這
06/30 11:27, 33F

06/30 11:27, 4年前 , 34F
次不翻只是降低新觀眾對披頭四的熟悉度而已。
06/30 11:27, 34F

06/30 11:29, 4年前 , 35F
這種靠歌曲潤飾的電影,歌詞不翻譯根本看起來很乾…
06/30 11:29, 35F
完全認同大大說的最後一句

06/30 11:38, 4年前 , 36F
想開點,就當作不翻譯的歌詞是一些要我們回家查解
06/30 11:38, 36F

06/30 11:38, 4年前 , 37F
的密碼吧,歌詞好像真的都和當下情境與命運有關。
06/30 11:38, 37F
對啊我也是回家後google了好幾首歌的完整歌詞來看

06/30 11:42, 4年前 , 38F
火箭人音樂劇和演唱的段落都有翻,但是背景音樂沒
06/30 11:42, 38F

06/30 11:42, 4年前 , 39F
有。像 elton和Bernie剛認識的時候播的邊境之歌就
06/30 11:42, 39F

06/30 11:42, 4年前 , 40F
沒有翻
06/30 11:42, 40F

06/30 12:08, 4年前 , 41F
是不是太小看台灣觀眾?都是老歌,而且也不是太難
06/30 12:08, 41F

06/30 12:08, 4年前 , 42F
的句子。
06/30 12:08, 42F
我完全沒有小看台灣觀眾的意思

06/30 13:22, 4年前 , 43F
同意,不翻也太乾。
06/30 13:22, 43F

06/30 14:19, 4年前 , 44F
同意原po,歌詞翻譯非常重要
06/30 14:19, 44F

06/30 15:08, 4年前 , 45F
沒翻嗎 不看了
06/30 15:08, 45F

06/30 15:19, 4年前 , 46F
昨晚看過,沒版上說的糟,但沒翻譯的確冷場~
06/30 15:19, 46F

06/30 15:21, 4年前 , 47F
我1980年生,沒歌詞都看不懂了,更年輕的觀眾應該
06/30 15:21, 47F

06/30 15:21, 4年前 , 48F
不認識披頭四,不了解為什麼不翻譯~
06/30 15:21, 48F
我也覺得電影沒有很糟,可能我去看前就看了板上評價,做好心理準備了 昨天我那場大部分的觀眾也都是年輕人,我想如果有英翻中的歌詞會讓他們更了解為什麼 披頭四的歌在他們出生前的年代那麼紅

06/30 15:50, 4年前 , 49F
之前看"歡樂好聲音"也有相同的感覺(看特映時沒字幕,
06/30 15:50, 49F

06/30 15:50, 4年前 , 50F
實際上映後有沒有字幕不知道,但後來在第四臺播時有
06/30 15:50, 50F

06/30 15:50, 4年前 , 51F
字幕,整個才有恍然大悟的感覺),有些哽或意境,不常
06/30 15:50, 51F

06/30 15:50, 4年前 , 52F
接觸西洋音樂的人真的會一頭霧水
06/30 15:50, 52F

06/30 17:50, 4年前 , 53F
一樓是不是被什麼傷到自尊心啦xDD 被洋男賞綠帽戴?
06/30 17:50, 53F

06/30 18:31, 4年前 , 54F
原來不是算字數!!!感謝長知識了!我是看特映會
06/30 18:31, 54F

06/30 18:31, 4年前 , 55F
的靠譜,不知道和正式的有沒差異,然後預告片有一段
06/30 18:31, 55F

06/30 18:31, 4年前 , 56F
在特映會沒看到,就是在latelate show彈吉他那段,
06/30 18:31, 56F

06/30 18:31, 4年前 , 57F
正式版有嗎?
06/30 18:31, 57F
如果是說這預告片一分五十秒的地方,我昨天看電影也沒看到這一段欸 https://youtu.be/6uqvgPm8U4c?t=110
※ 編輯: burnsy0018 (39.8.172.88 臺灣), 06/30/2019 18:49:11

06/30 19:11, 4年前 , 58F
推 一樣的感想 沒字幕讓這部片更少投入感
06/30 19:11, 58F

06/30 23:45, 4年前 , 59F
我也覺得要翻譯才對 披頭四再紅也還是有人不熟悉吧
06/30 23:45, 59F
文章代碼(AID): #1T5yNIQ3 (movie)