[討論] 怪獸與葛林戴華德的罪行,這個片名

看板movie作者 (星~)時間5年前 (2018/11/19 16:42), 編輯推噓31(35458)
留言97則, 47人參與, 5年前最新討論串1/1
怪獸與葛林戴華德的罪行,沒人覺得這個片名太長了,而且又沒什麼重點嗎? 重點是...他還是怪獸與他們的產地的續集,我身邊還蠻多人不知道是這部片的續集,因為片名完全感覺不出來,就只有怪獸兩字有相近 還是我說明一下才知道,也順便說明,這個系列作是哈利波特的前傳,一些很少看電影的人才知道 怪獸與葛林戴華德的罪行,是忠於原英文片名,但很像不太夠親民一點 其實第一集,怪獸與他們的產地,片名就有一點太長也讓人不清楚重點在哪了 但好像也沒什麼可以改名或另外取名字但空間,大家覺得如何? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.66.159 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1542616935.A.350.html

11/19 16:43, 5年前 , 1F
我周遭的都沒這問題
11/19 16:43, 1F

11/19 16:49, 5年前 , 2F
葛林戴華德的罪行是副標題 和怪獸並列確實有待商榷
11/19 16:49, 2F

11/19 16:50, 5年前 , 3F
怪獸不多可惜
11/19 16:50, 3F

11/19 16:51, 5年前 , 4F
句法怪怪的,乍讀罪行是怪獸跟葛共同的
11/19 16:51, 4F

11/19 16:51, 5年前 , 5F
因為寶可夢被用了
11/19 16:51, 5F

11/19 16:52, 5年前 , 6F
其實就跟哈利波特系列一樣,都有一個副標,把重點放
11/19 16:52, 6F

11/19 16:52, 5年前 , 7F
在那個副標就好
11/19 16:52, 7F

11/19 16:53, 5年前 , 8F
硬加上怪獸,應該也是讓大家提醒是續集
11/19 16:53, 8F

11/19 16:55, 5年前 , 9F
哈利波特的片名也是很長,但有明顯的重點
11/19 16:55, 9F

11/19 17:03, 5年前 , 10F
看原名已經沒有and了
11/19 17:03, 10F

11/19 17:05, 5年前 , 11F
其實這部是怪獸與黑人的產地 大家誤會了
11/19 17:05, 11F

11/19 17:10, 5年前 , 12F
「怪獸世家」、「怪獸人生」、「怪獸在天」
11/19 17:10, 12F

11/19 17:20, 5年前 , 13F
片名長度還好啦 只是因為葛林戴華德名字長的關係
11/19 17:20, 13F

11/19 17:21, 5年前 , 14F
對這系列有興趣的人自然會知道是續集。
11/19 17:21, 14F

11/19 17:27, 5年前 , 15F
不知道是續集的人是因為本身不是哈粉吧。另外怪獸與
11/19 17:27, 15F

11/19 17:27, 5年前 , 16F
牠們的產地是因為原本在本傳小說中第一次出現這本
11/19 17:27, 16F

11/19 17:27, 5年前 , 17F
書就是這樣翻譯了 當然要延用他的翻譯
11/19 17:27, 17F

11/19 17:51, 5年前 , 18F
重點是他的罪行在這集沒有啊
11/19 17:51, 18F

11/19 17:51, 5年前 , 19F
難不成推動反動思想 這部中共片嗎
11/19 17:51, 19F

11/19 18:06, 5年前 , 20F
叫神鬼○○ 絕地○○ 即刻○○ 比較好嗎?
11/19 18:06, 20F

11/19 18:18, 5年前 , 21F
都亂殺人了還沒罪行 還安排內奸
11/19 18:18, 21F

11/19 18:20, 5年前 , 22F
葛林戴華德的直銷大會
11/19 18:20, 22F

11/19 18:22, 5年前 , 23F
怪獸與牠們的產地是早就出現的書名也單獨出書了絕
11/19 18:22, 23F

11/19 18:22, 5年前 , 24F
不適合改,而葛林戴華德除了看過第一集的一定知道以
11/19 18:22, 24F

11/19 18:22, 5年前 , 25F
外我也覺得很貼近內容,比起怪獸他才是主軸啊
11/19 18:22, 25F

11/19 18:25, 5年前 , 26F
正氣師也殺人 那叫正氣師的罪行
11/19 18:25, 26F

11/19 18:35, 5年前 , 27F
直銷大會哈哈哈哈哈被戳到
11/19 18:35, 27F

11/19 18:47, 5年前 , 28F
葛林戴華德的造勢大會
11/19 18:47, 28F

11/19 18:47, 5年前 , 29F
的的的的的的的的罪行~~~
11/19 18:47, 29F

11/19 18:54, 5年前 , 30F
福龍港漫都這樣,標題要演到一整集快結束才提起
11/19 18:54, 30F

11/19 18:58, 5年前 , 31F
那個正氣師就葛的人 還是你根本沒看?
11/19 18:58, 31F

11/19 20:21, 5年前 , 32F
原文兩個音節,中文五個字,覺得累
11/19 20:21, 32F

11/19 20:26, 5年前 , 33F
中國翻 神奇生物
11/19 20:26, 33F

11/19 20:28, 5年前 , 34F
你周遭的人是不是年紀都很大?
11/19 20:28, 34F

11/19 20:30, 5年前 , 35F
我跟我同事還有我的親人朋友都沒這問題...
11/19 20:30, 35F

11/19 20:37, 5年前 , 36F
周遭有人問怪獸的罪行是什麼
11/19 20:37, 36F

11/19 20:50, 5年前 , 37F
葛林戴華德的造勢晚會
11/19 20:50, 37F

11/19 20:51, 5年前 , 38F
呼口號:大家一起來~選邊站
11/19 20:51, 38F

11/19 20:53, 5年前 , 39F
葛:不站我這邊,就去死吧(怕
11/19 20:53, 39F

11/19 21:05, 5年前 , 40F
您覺得怪獸與高雄選戰怎麼樣?
11/19 21:05, 40F

11/19 21:10, 5年前 , 41F
我身邊的人都沒這問題
11/19 21:10, 41F

11/19 21:22, 5年前 , 42F
有這個問題的應該是不熟這系列吧?身邊沒人有這困擾
11/19 21:22, 42F

11/19 21:42, 5年前 , 43F
想知道大家怎麼簡稱這部? 怪葛or怪罪?
11/19 21:42, 43F

11/19 21:42, 5年前 , 44F
第一集的「怪產」很順口~這集就不知道怎麼說XD
11/19 21:42, 44F

11/19 21:47, 5年前 , 45F
怪葛xxxxxxxxD
11/19 21:47, 45F

11/19 21:49, 5年前 , 46F
怪獸2不就好了
11/19 21:49, 46F

11/19 21:52, 5年前 , 47F
怪產2
11/19 21:52, 47F

11/19 22:53, 5年前 , 48F
去買票只說怪獸後面就亂唸XDDDD
11/19 22:53, 48F

11/19 23:37, 5年前 , 49F
就講怪獸不就好了 XDD
11/19 23:37, 49F

11/19 23:46, 5年前 , 50F
怪罪
11/19 23:46, 50F

11/20 01:26, 5年前 , 51F
片名真的很長,不過畢竟是直譯,也不好抱怨什麼。我
11/20 01:26, 51F

11/20 01:26, 5年前 , 52F
去買票的時候都直接說「葛林戴華德七點半X 張」,售
11/20 01:26, 52F

11/20 01:26, 5年前 , 53F
票員完全聽得懂,不過他們覆述的時候會唸完全名,超
11/20 01:26, 53F

11/20 01:26, 5年前 , 54F
認真XD
11/20 01:26, 54F

11/20 01:30, 5年前 , 55F
我身邊的人完全沒有不知道這部片的問題,因為他們都
11/20 01:30, 55F

11/20 01:30, 5年前 , 56F
很喜歡第一集,很早就直接說一定要看第二集,票是我
11/20 01:30, 56F

11/20 01:30, 5年前 , 57F
負責買所以免煩惱XD
11/20 01:30, 57F

11/20 01:30, 5年前 , 58F
簡稱我會用怪產2,因為講怪產大家都知道是哪部,這
11/20 01:30, 58F

11/20 01:30, 5年前 , 59F
部就續集,加個2沒問題。用怪「獸」會跟怪獸電力公
11/20 01:30, 59F

11/20 01:30, 5年前 , 60F
司搞混。
11/20 01:30, 60F

11/20 01:35, 5年前 , 61F
不過我覺得翻成「奇獸」比怪獸好。
11/20 01:35, 61F

11/20 02:24, 5年前 , 62F
原文名稱記得當初也討論了一陣子才訂,用怪獸只是
11/20 02:24, 62F

11/20 02:24, 5年前 , 63F
沿用前集,代表這個系列,以紐特帶出整個前傳
11/20 02:24, 63F

11/20 02:58, 5年前 , 64F
怪產還不會撞名 比較適合
11/20 02:58, 64F

11/20 05:42, 5年前 , 65F
身邊完全沒有人有這問題
11/20 05:42, 65F

11/20 08:59, 5年前 , 66F
重點不就是葛林戴華德的罪行嗎? 有什麼好看不出來
11/20 08:59, 66F

11/20 09:40, 5年前 , 67F
你只是因為葛林戴華德覺得長或念起來中二而已
11/20 09:40, 67F

11/20 10:42, 5年前 , 68F
阿不斯與葛林的戀情(大誤
11/20 10:42, 68F

11/20 10:56, 5年前 , 69F
中國:神奇動物在哪裡
11/20 10:56, 69F

11/20 13:05, 5年前 , 70F
只有你有問題吧
11/20 13:05, 70F

11/20 19:20, 5年前 , 71F
格林德沃之罪
11/20 19:20, 71F

11/20 23:49, 5年前 , 72F
明明是你的問題,原文就是這樣呀
11/20 23:49, 72F

11/22 17:30, 5年前 , 73F
沒這個問題,原文家這樣好嘛==
11/22 17:30, 73F

11/23 16:08, 5年前 , 74F
認同奇獸,因為不是monsters而是fantastic beasts。
11/23 16:08, 74F

11/23 16:09, 5年前 , 75F
若用magical creatures則宜翻譯為魔法生物。
11/23 16:09, 75F

11/23 16:10, 5年前 , 76F
對岸用神奇動物,我也覺得不精準。
11/23 16:10, 76F

11/23 16:11, 5年前 , 77F
因為魔法之奇有別於神力。
11/23 16:11, 77F

11/23 16:13, 5年前 , 78F
其實英文較長名詞可嘗試翻譯為中文動詞詞組會較通順
11/23 16:13, 78F

11/23 16:28, 5年前 , 79F
第一、二集的意義上分別是奇獸現影、奇獸追凶。
11/23 16:28, 79F

11/23 16:29, 5年前 , 80F
主謂結構會比並列(聯合)或偏正結構更通順
11/23 16:29, 80F

11/23 16:32, 5年前 , 81F
兩岸片名如今都傾向保留原本外文結構
11/23 16:32, 81F

11/23 16:33, 5年前 , 82F
若是早期時代則傾向用成語或古典文學藝術詩詞取名
11/23 16:33, 82F

11/23 16:35, 5年前 , 83F
「綠野仙蹤」之名看不出一絲原文詞語線索是另一極端
11/23 16:35, 83F

11/23 16:36, 5年前 , 84F
不過,第一集也是書名,當初書名就譯得太翻譯腔了。
11/23 16:36, 84F

11/23 16:38, 5年前 , 85F
《奇獸產地》即可,因中文常用零代詞。
11/23 16:38, 85F

11/23 16:40, 5年前 , 86F
指稱與主語相同還再講代詞相當冗贅
11/23 16:40, 86F

11/23 16:44, 5年前 , 87F
若想模仿原文刻意多音節的節奏感,也應考量中文韻律
11/23 16:44, 87F

11/23 16:46, 5年前 , 88F
重複詞語可達咒語效果,例如《奇獸奇獸何處尋》。
11/23 16:46, 88F

11/23 16:48, 5年前 , 89F
總之,其實是有辦法兼顧原文意義和中文韻律的。
11/23 16:48, 89F

11/23 16:48, 5年前 , 90F
但中文文宣如今傾向用異化等不通順的翻譯引起注意
11/23 16:48, 90F

11/23 16:49, 5年前 , 91F
濫用日文漢字詞也是,明明「土台」就是「基礎」,
11/23 16:49, 91F

11/23 16:50, 5年前 , 92F
硬要用日文漢字詞而沒換成中文漢字詞。
11/23 16:50, 92F

11/23 16:53, 5年前 , 93F
只是要使消費者因無法理解特殊詞語而注意到商品
11/23 16:53, 93F

11/23 16:55, 5年前 , 94F
哈利波特和怪獸系列電影文宣用多字的長片名製造
11/23 16:55, 94F

11/23 16:56, 5年前 , 95F
書面閱讀的存在感和口頭韻律的特殊感。
11/23 16:56, 95F

11/23 16:57, 5年前 , 96F
有意忽略中英慣用結構之差異
11/23 16:57, 96F

11/26 19:49, 5年前 , 97F
另外,我認為簡稱用副標字詞較準確:牠產、葛罪。
11/26 19:49, 97F
文章代碼(AID): #1RydTdDG (movie)