[討論] 關原之戰翻譯錯很大 !

看板movie作者 (反象救中職)時間6年前 (2017/11/11 15:56), 6年前編輯推噓2(141218)
留言44則, 34人參與, 5年前最新討論串1/1
整部片唯一敗筆... 就是翻譯把「義」(righteousness)和「正義」(justice) 畫上等號 ,片中日語對話既不是正義的意思,三成也從來沒有「正義」的概念, 阿你們電影還一直強調這是正義之戰,裡頭好幾次對話還翻成「正義」 !! 真是受夠了.... 把司馬遼太郎要展現的武士精神全部破壞變成太陽花... 唉... 台灣電影公司人文素養真的很需要再加強。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.82.246 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1510386989.A.E27.html ※ 編輯: mckey (220.136.82.246), 11/11/2017 15:56:54 ※ 編輯: mckey (220.136.82.246), 11/11/2017 15:57:40

11/11 16:26, 6年前 , 1F
義不等於正義沒錯
11/11 16:26, 1F

11/11 16:27, 6年前 , 2F
但司馬遼太郎要展現的武士精神是什麼?
11/11 16:27, 2F

11/11 16:36, 6年前 , 3F
看過原著和電影覺得翻譯錯誤+1
11/11 16:36, 3F

11/11 16:37, 6年前 , 4F
台灣電影翻譯公司爛很久了
11/11 16:37, 4F

11/11 16:37, 6年前 , 5F
又關太陽花什麼事了 你自己這樣亂兜 又有什麼資格講別人
11/11 16:37, 5F

11/11 16:38, 6年前 , 6F
中肯
11/11 16:38, 6F

11/11 17:07, 6年前 , 7F
普羅大眾不會懂,這樣翻譯才是正確
11/11 17:07, 7F

11/11 17:08, 6年前 , 8F
如果沒看錯的話 秀吉去世的1598年被翻成1958年
11/11 17:08, 8F

11/11 17:09, 6年前 , 9F
這樣也能扯太陽花
11/11 17:09, 9F

11/11 17:09, 6年前 , 10F
扯啥洨太陽花啊
11/11 17:09, 10F

11/11 17:21, 6年前 , 11F
恩? 所以你意思是太陽花=正義? 我怎麼沒看過這訴求
11/11 17:21, 11F

11/11 17:27, 6年前 , 12F
玻璃要碎了嗎
11/11 17:27, 12F

11/11 17:29, 6年前 , 13F
翻"仁義"就比較接近觀眾也會懂吧......
11/11 17:29, 13F

11/11 17:49, 6年前 , 14F
幾年了還在崩
11/11 17:49, 14F

11/11 18:06, 6年前 , 15F
原po大概認為太陽花是正義之戰吧
11/11 18:06, 15F

11/11 18:08, 6年前 , 16F
同噓沒事扯太陽花
11/11 18:08, 16F

11/11 18:18, 6年前 , 17F
其實不少作品中自己的正義常常不等於是合乎正面道德的
11/11 18:18, 17F

11/11 18:22, 6年前 , 18F
人情義理的"義"吧
11/11 18:22, 18F

11/11 18:29, 6年前 , 19F
當然我也同意義跟正義是差有些遠,講人情義理比較通
11/11 18:29, 19F

11/11 18:57, 6年前 , 20F
武士精神的核心就是"忠君",對石田來說就是要忠於豐臣家
11/11 18:57, 20F

11/11 19:04, 6年前 , 21F
大腸花
11/11 19:04, 21F

11/11 19:08, 6年前 , 22F
原來是翻譯錯誤,想說看完整部到底哪裡有正義了......
11/11 19:08, 22F

11/11 19:23, 6年前 , 23F
哼哼
11/11 19:23, 23F

11/11 19:25, 6年前 , 24F
嗯? 我都不知道忠君的武士精神出自戰國時代
11/11 19:25, 24F

11/11 19:44, 6年前 , 25F
我剛剛去找預告片來看,片中就是用"正義"的漢字與讀音,譯者
11/11 19:44, 25F

11/11 19:44, 6年前 , 26F
在翻譯時,也很難想到要去怎麼區分吧
11/11 19:44, 26F

11/11 19:46, 6年前 , 27F
義是大義
11/11 19:46, 27F

11/11 20:11, 6年前 , 28F
這是中文爛不見得是日文爛
11/11 20:11, 28F

11/11 20:37, 6年前 , 29F
大腸花崩潰wwwww
11/11 20:37, 29F

11/11 22:03, 6年前 , 30F
翻譯成義氣會比較好匿 義氣是什麼 林北只聽過8+9啦
11/11 22:03, 30F

11/11 22:40, 6年前 , 31F
所謂武士道精神是德川幕府倡導的,關原還算是戰國時期,
11/11 22:40, 31F

11/11 22:42, 6年前 , 32F
那時候流行下剋上,德川奪權後,幕府大力倡導武士道精神
11/11 22:42, 32F

11/11 22:43, 6年前 , 33F
洗腦武士階層,防範自己被剋。
11/11 22:43, 33F

11/11 23:32, 6年前 , 34F
我是還沒看關原 不過以石田三成的風格應該是會講大義啦
11/11 23:32, 34F

11/12 09:27, 6年前 , 35F
11/12 09:27, 35F

11/12 14:20, 6年前 , 36F
這扯太陽花,還在崩潰?
11/12 14:20, 36F

11/12 15:56, 6年前 , 37F
義是比較通 不過片中確實是漢字正義的發音... 然後扯什麼
11/12 15:56, 37F

11/12 15:56, 6年前 , 38F
太陽花
11/12 15:56, 38F

11/13 14:38, 6年前 , 39F
老實說,日本當地的預告片,三成代表字是寫"正義"沒錯
11/13 14:38, 39F

11/13 14:38, 6年前 , 40F
,家康寫野望,初芽寫愛
11/13 14:38, 40F

11/15 15:20, 6年前 , 41F
笑死 扯個大腸花 一堆崩潰仔 還有好意思講人崩潰邏輯?
11/15 15:20, 41F

11/15 22:24, 6年前 , 42F
看過正片了?片裡石田三成是唸正義
11/15 22:24, 42F

12/04 12:15, 6年前 , 43F
還在崩潰?
12/04 12:15, 43F

03/24 23:44, 5年前 , 44F
關太陽花P事
03/24 23:44, 44F
文章代碼(AID): #1Q1gqjud (movie)