[好雷]玩命再劫 Baby Driver
作者: andrew1997 (安安是我) 看板: movie
標題: [好雷]玩命再劫 Baby Driver
時間: Mon Aug 7 14:00:41 2017
【玩命再劫】是一部精采的電影,可惜整體劇情節奏抓得不是非常得好,且結局的也挺令
人失望的,但整體而言是一部優秀的作品。
電影的開場非常的精采,讓我看到寶貝(Ansel Elgor飾)這個角色與其他搶匪的差異,並
且讓我們看了一場及精彩的飛車追逐秀,可惜這也是整部電影最精彩的飛車追逐戲。接下
來便是以對白來解釋主角的背景,這也是我覺得這部電影有些可惜的地方,利用太多的對
白來說明背景,且在角色跟角色之間談話時,角色間的互動關係並不強,是有許多的笑點
在這些對話進行中以畫面出現(這是值得稱讚的地方),但過多的對白解釋讓我覺得劇情的
節奏被拖到了,非常可惜。對白太多的情形在愛情戲上更是誇張,在與女主角黛博拉
(Lily James飾)的相處過程中,基本上都是講話講話聽音樂,快節奏且緊張的劇情全都
在這樣談情說愛的過程中給冷卻了,我並不反對以低潮來映襯高潮的方式來呈現電影,但
這樣的低潮在電影中出現太多次也太長了,反而令人電影開始有期待落差,本以為是來看
飛車搶劫電影,但卻變成再看愛情犯罪電影,實屬可惜。
說了那麼長的缺點,並不代表我不喜歡這部電影,這部電有許多值得稱許的地方,例如畫
面與配樂,在畫面方面,這部電影的畫面風格非常簡單清新,正是我最喜歡的風格,不會
太花俏也不會太沉悶,這種畫面看得是讓人非常的舒服,我個人及喜愛這種畫面呈現的風
格;而在配樂方面,這種像是【星際異工隊】一樣用大量懷舊歌曲,並且是用電影中角色
的播放裝置撥出來的方式呈現,這樣的電影也非常的合我的胃口,尤其是導演選的歌都恰
恰符合當下的氛圍,讓人更能融入當下的場景,唯一可惜的就是台灣的翻譯通常都不會翻
譯歌詞,這點讓人蠻不滿意的,有時候歌詞是跟電影當下角色的心境有關,希望未來台灣
的翻譯能夠將歌詞一同翻譯出來,我想這樣的話電影的呈現會更好。
再來必須提到的就是角色鋪成這個方面,這是這部電影的優點,但最後卻成了一個缺點,
我非常滿意大多數角色的鋪成,寶貝的善良,老哥(Jon Ham飾)與小親親(Eiza González
飾)的愛戀與瘋狂,蝙蝠(Jamie Foxx飾)的瘋癲與聰明等,但博士(Kevin Spacey飾)這個
角色最後的轉變到底是怎麼了,前面鋪陳的那麼好的一個精於計算的犯罪首腦,卻用一句
「我曾經愛過」而毀了,讓最後的結局有點傻眼;提到結局,也不得不說,最後一段雖然
有令人驚訝的發展,如殺掉蝙蝠,老哥發狂追殺等,但整體而言我覺得有點混亂,感覺前
面玩過頭,最後才匆匆收尾的感覺。
最後,我覺得這部電影最好的就是他的主題陳述倒是做得不錯,開頭沒多久就由養父(CJ
Jones飾)點出寶貝不屬於搶匪,中間一再地呈現出寶貝與其他同夥的差異,到最後的逃亡
,由寶貝自己對黛博拉說「你不屬於這種生活」,雖然是對黛博拉說,但也是在跟自己說
,自己不屬於那種生活,不屬於當搶匪的盜賊生活,在這點上我覺得呈現得非常好,也讓
這部電影好看許多。
分數: 7/10 分
小宣傳:https://vastlowwall.blogspot.tw/2017/08/6-baby-driver.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.244.137
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1502085643.A.800.html
推
08/07 14:17, , 1F
08/07 14:17, 1F
推
08/07 14:17, , 2F
08/07 14:17, 2F
→
08/07 14:19, , 3F
08/07 14:19, 3F
→
08/07 14:23, , 4F
08/07 14:23, 4F
噓
08/07 14:52, , 5F
08/07 14:52, 5F
→
08/07 15:09, , 6F
08/07 15:09, 6F
→
08/07 15:11, , 7F
08/07 15:11, 7F
→
08/07 15:22, , 8F
08/07 15:22, 8F
→
08/07 15:22, , 9F
08/07 15:22, 9F
→
08/07 15:23, , 10F
08/07 15:23, 10F
→
08/07 15:23, , 11F
08/07 15:23, 11F
→
08/07 15:23, , 12F
08/07 15:23, 12F
→
08/07 15:42, , 13F
08/07 15:42, 13F
→
08/07 15:43, , 14F
08/07 15:43, 14F
推
08/07 15:50, , 15F
08/07 15:50, 15F
推
08/07 15:55, , 16F
08/07 15:55, 16F
→
08/07 15:56, , 17F
08/07 15:56, 17F
推
08/07 16:00, , 18F
08/07 16:00, 18F
→
08/07 16:01, , 19F
08/07 16:01, 19F
→
08/07 16:04, , 20F
08/07 16:04, 20F
※ 編輯: andrew1997 (140.112.244.137), 08/07/2017 16:05:48
推
08/07 16:18, , 21F
08/07 16:18, 21F
→
08/07 16:18, , 22F
08/07 16:18, 22F
推
08/07 16:30, , 23F
08/07 16:30, 23F
推
08/07 17:06, , 24F
08/07 17:06, 24F
推
08/07 17:11, , 25F
08/07 17:11, 25F
→
08/07 17:12, , 26F
08/07 17:12, 26F
→
08/07 17:12, , 27F
08/07 17:12, 27F
→
08/07 17:13, , 28F
08/07 17:13, 28F
→
08/07 17:13, , 29F
08/07 17:13, 29F
materu大的解釋也是蠻有道理的,但我就是覺得怪怪的哈哈
※ 編輯: andrew1997 (140.112.244.137), 08/07/2017 17:18:42
推
08/07 17:47, , 30F
08/07 17:47, 30F
→
08/07 17:47, , 31F
08/07 17:47, 31F
→
08/07 17:47, , 32F
08/07 17:47, 32F
推
08/07 18:43, , 33F
08/07 18:43, 33F
→
08/07 19:03, , 34F
08/07 19:03, 34F
→
08/07 19:03, , 35F
08/07 19:03, 35F
→
08/07 19:03, , 36F
08/07 19:03, 36F
→
08/07 19:04, , 37F
08/07 19:04, 37F
→
08/07 19:04, , 38F
08/07 19:04, 38F
→
08/07 19:09, , 39F
08/07 19:09, 39F
→
08/07 19:09, , 40F
08/07 19:09, 40F
→
08/07 19:09, , 41F
08/07 19:09, 41F
這樣的解析感覺有道理,希望未來導演能說是誰的主意
推
08/07 19:32, , 42F
08/07 19:32, 42F
Spotify上有電影的原聲帶,應該會出吧
※ 編輯: andrew1997 (140.112.244.137), 08/07/2017 19:36:09
※ 編輯: andrew1997 (140.112.244.137), 08/07/2017 19:38:30
推
08/07 19:40, , 43F
08/07 19:40, 43F
推
08/07 19:43, , 44F
08/07 19:43, 44F
→
08/07 19:44, , 45F
08/07 19:44, 45F
→
08/07 19:44, , 46F
08/07 19:44, 46F
→
08/07 19:44, , 47F
08/07 19:44, 47F
推
08/07 19:49, , 48F
08/07 19:49, 48F
→
08/07 19:50, , 49F
08/07 19:50, 49F
→
08/07 19:50, , 50F
08/07 19:50, 50F
→
08/07 19:50, , 51F
08/07 19:50, 51F
→
08/07 19:50, , 52F
08/07 19:50, 52F
→
08/07 19:50, , 53F
08/07 19:50, 53F
謝謝推薦,一定會找時間看的
噓
08/07 20:28, , 54F
08/07 20:28, 54F
抱歉,請問可以跟我說是第幾行的再嗎,我看了兩次都沒看到,感恩
※ 編輯: andrew1997 (140.112.244.137), 08/07/2017 20:59:38
推
08/07 21:12, , 55F
08/07 21:12, 55F
推
08/07 21:27, , 56F
08/07 21:27, 56F
謝謝,我真的沒注意到
※ 編輯: andrew1997 (140.112.244.137), 08/07/2017 21:30:54
※ 編輯: andrew1997 (140.112.244.137), 08/07/2017 21:31:21
※ 編輯: andrew1997 (140.112.244.137), 08/07/2017 21:33:09
推
08/07 22:23, , 57F
08/07 22:23, 57F
→
08/07 22:23, , 58F
08/07 22:23, 58F
→
08/07 22:24, , 59F
08/07 22:24, 59F
→
08/07 22:25, , 60F
08/07 22:25, 60F
→
08/07 22:25, , 61F
08/07 22:25, 61F
感覺這樣的解釋好像又看了不同的一部電影,看來該2刷了XD
※ 編輯: andrew1997 (140.112.244.137), 08/07/2017 22:55:38
推
08/08 00:28, , 62F
08/08 00:28, 62F
推
08/08 22:54, , 63F
08/08 22:54, 63F
我想只是重聽,畢竟他還聽得到女主的話
※ 編輯: andrew1997 (140.112.244.137), 08/09/2017 01:32:11
→
12/15 15:30, , 64F
12/15 15:30, 64F