[請益] 有雷 - 攻敵必救台詞一問
本來星期天要去信義威秀看攻敵必救第三刷的, 沒想到前天意外火災
這星期的檔次好像都要取消了啊...(崩潰)
接下來要問戲裡一句台詞: A conviction lobbyist only need believe
in their ability to win. 印象中電影裡把這句台詞翻譯成: 一個
被定罪的的說客, 別輕忽他的致勝能力. 感覺這樣翻譯挺突兀的, 雖然
說 Sloane 最後是有罪沒錯, 但是對照事件時間軸就怪怪的, 不知道英文
高手認為這句應該怎麼翻譯比較達意?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.12.175
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1490953791.A.F04.html
推
03/31 18:27, , 1F
03/31 18:27, 1F
→
03/31 18:28, , 2F
03/31 18:28, 2F
推
04/01 02:30, , 3F
04/01 02:30, 3F
推
04/01 02:30, , 4F
04/01 02:30, 4F
推
04/03 21:53, , 5F
04/03 21:53, 5F