[討論] 看電影都在看字幕

看板movie作者 ( )時間7年前 (2016/08/29 06:34), 編輯推噓38(38032)
留言70則, 43人參與, 最新討論串1/1
最近發現 為了看字幕 常常忽略影片本身 尤其是演員的表情 如果對白少還沒太大影響 可是對白多的話 真的會很嚴重 尤其演員一些細微的表情變化 不知道有沒有人跟我一樣? 常常希望看配音版的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.156.90 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1472423650.A.4DB.html

08/29 06:35, , 1F
看第一次本來就很容易沒注意到很多東西
08/29 06:35, 1F

08/29 06:36, , 2F
有些劇情複雜的都得多看幾次
08/29 06:36, 2F

08/29 06:54, , 3F
如果對白多的真的會…有機會就多看幾次囉
08/29 06:54, 3F

08/29 08:09, , 4F
字幕翻錯的話會,但不可能想看配音版的,除非哆拉A夢小丸子
08/29 08:09, 4F

08/29 08:11, , 5F
配音? 聲音也是重要的一環這樣剝奪了不是因噎廢食嗎
08/29 08:11, 5F

08/29 08:27, , 6F
讓我想到小時候看哈利波特中配版 好懷念
08/29 08:27, 6F

08/29 08:28, , 7F
那個時候沒辦法看字幕是因為閱讀速度太慢 現在回想超可
08/29 08:28, 7F

08/29 08:28, , 8F
08/29 08:28, 8F

08/29 08:29, , 9F
多拉A夢電影版好像也都只有日配
08/29 08:29, 9F

08/29 08:33, , 10F
速讀
08/29 08:33, 10F

08/29 08:38, , 11F
我覺得比較算是你個人問題
08/29 08:38, 11F

08/29 08:41, , 12F
建議就坐後面一點,可視角度比較大
08/29 08:41, 12F

08/29 08:41, , 13F
全世界都走配音 聽配音員的聲音演技不叫因噎廢食
08/29 08:41, 13F

08/29 08:42, , 14F
日本還有阿湯哥的專屬聲優咧
08/29 08:42, 14F

08/29 08:42, , 15F
不講外語 台灣人在電視台上看的港片還不都是國語配音
08/29 08:42, 15F

08/29 08:50, , 16F
聲音也是表演的一部份
08/29 08:50, 16F

08/29 09:04, , 17F
最好的辦法就是練英文吧
08/29 09:04, 17F

08/29 09:19, , 18F
日本因為語法關係字幕容易變一長串 根本來不及看
08/29 09:19, 18F

08/29 09:20, , 19F
所以很盛行配音(吹替) 大牌演員幾乎都有專屬聲優
08/29 09:20, 19F

08/29 09:20, , 20F
好萊塢電影同時上映字幕跟配音版是理所當然的
08/29 09:20, 20F

08/29 09:20, , 21F
會,所以有時都很緊張,怕看了字幕就錯過劇情XD
08/29 09:20, 21F

08/29 09:21, , 22F
不過也有為了宣傳硬找明星演員來配音 配的太爛被罵的例子
08/29 09:21, 22F

08/29 09:23, , 23F
還好,其實都是同時整個螢幕在看,不會過份專注字幕
08/29 09:23, 23F

08/29 09:25, , 24F
你這個問題就跟太專注看人鼻孔,會越看越大一樣
08/29 09:25, 24F

08/29 09:26, , 25F
中文都很簡潔,看字幕算輕鬆
08/29 09:26, 25F

08/29 09:30, , 26F
做太前面唷
08/29 09:30, 26F

08/29 10:08, , 27F
美國人看非英語的電影好像也是比較傾向看配音版...
08/29 10:08, 27F

08/29 10:11, , 28F
練英聽
08/29 10:11, 28F

08/29 10:21, , 29F
歐洲片表示:不學個法德義西語嗎
08/29 10:21, 29F

08/29 10:34, , 30F
我更慘 我還會去數每一段台詞的中間字是什麼...
08/29 10:34, 30F

08/29 10:36, , 31F
不過現在反而練就我看字幕超級快 都來得及看演員了
08/29 10:36, 31F

08/29 10:41, , 32F
所以好看的電影值得二刷XD
08/29 10:41, 32F

08/29 10:49, , 33F
英聽練好
08/29 10:49, 33F

08/29 11:21, , 34F
台灣人習慣看字幕 導致中文聽力下降蠻多
08/29 11:21, 34F

08/29 11:21, , 35F
其實像我就算是中文發音的電視節目或電影 沒看字幕也不
08/29 11:21, 35F

08/29 11:21, , 36F
完全聽得懂
08/29 11:21, 36F

08/29 11:51, , 37F
配音版才出戲好嗎
08/29 11:51, 37F

08/29 11:53, , 38F
環太平洋日語吹替屌打原音,整部電影值感再上升20分!
08/29 11:53, 38F

08/29 12:36, , 39F
找到同伴了(握
08/29 12:36, 39F

08/29 13:08, , 40F
看字幕的確會損失很多注意細節的機會
08/29 13:08, 40F

08/29 13:09, , 41F
不過看配音也會沒看到演員許多精彩表現
08/29 13:09, 41F

08/29 13:09, , 42F
但是聲音也是演出的一部分,而台灣某些的配音員……還
08/29 13:09, 42F

08/29 13:09, , 43F
是聽原音吧
08/29 13:09, 43F

08/29 13:10, , 44F
而且要是翻譯有些翻不出來的東西 聽配音就很難猜到
08/29 13:10, 44F

08/29 13:15, , 45F
速讀字幕
08/29 13:15, 45F

08/29 13:17, , 46F
如果配音不夠強大 會出戲
08/29 13:17, 46F

08/29 14:25, , 47F
這樣才能逼你去二刷
08/29 14:25, 47F

08/29 14:32, , 48F
日文字幕真的會一長串 而且還是敬語XD
08/29 14:32, 48F

08/29 14:54, , 49F
第一刷看字幕 第二刷看劇情 第三刷看演技
08/29 14:54, 49F

08/29 15:42, , 50F
可以練英文聽力 這樣就不用看字幕了
08/29 15:42, 50F

08/29 16:45, , 51F
說到港片覺得如果當初看的是沒配音的版本 會不會現在我
08/29 16:45, 51F

08/29 16:45, , 52F
就會講廣東話了 畢竟小時候看了不少殭屍片 與龍共舞周星
08/29 16:45, 52F

08/29 16:45, , 53F
馳系列也看了好多遍
08/29 16:45, 53F

08/29 17:06, , 54F
要是不看字幕就看不懂劇情了~
08/29 17:06, 54F

08/29 17:13, , 55F
多看書閱讀速度
08/29 17:13, 55F

08/29 17:13, , 56F
有人跟我一樣,甚感欣慰。 所以哪種碎碎唸的片我就慘了
08/29 17:13, 56F

08/29 17:14, , 57F
*增加
08/29 17:14, 57F

08/29 17:14, , 58F
,譬如福爾摩斯、藍色茉莉……
08/29 17:14, 58F

08/29 17:16, , 59F
恍然大悟喜歡瘋狂麥斯的原因:沒啥台詞
08/29 17:16, 59F

08/29 17:53, , 60F
說到字幕 很多人看電影都只看字幕然後就因為字幕大笑
08/29 17:53, 60F

08/29 17:53, , 61F
但是明明人家就話還沒講完大家就在笑 那種感覺真的很奇怪
08/29 17:53, 61F

08/29 17:54, , 62F
感覺大家是再看字幕 還是再看電影
08/29 17:54, 62F

08/29 18:19, , 63F
馬的英版福爾摩斯就算有字幕還是要按暫停慢慢看才看的懂
08/29 18:19, 63F

08/29 18:41, , 64F
先看一次 好看的話二刷就不看口白了
08/29 18:41, 64F

08/29 19:21, , 65F
俄羅斯片史達林格勒2015在美國上映時也是讓美國人配音
08/29 19:21, 65F

08/29 20:59, , 66F
不是習慣看字幕,是聽不清楚或聽不懂,國片也一樣
08/29 20:59, 66F

08/29 21:07, , 67F
伍迪艾倫的電影剛好就是台詞最棒
08/29 21:07, 67F

08/29 23:51, , 68F
只能把自己練到視野很寬廣 可以喵完字幕再回到畫面上
08/29 23:51, 68F

08/30 12:40, , 69F
其實字幕看習慣了1,2秒就能看完好幾行,再來仔細聽聲
08/30 12:40, 69F

08/30 12:40, , 70F
音就行了
08/30 12:40, 70F
文章代碼(AID): #1NmsRYJR (movie)