[討論] 中央情報員的翻譯(無雷)
剛剛看完中央情報員的試映會,整部片就是看兩位位男主角像是脫口秀節目一樣搞笑
但有個令我相當出戲的部分
就是整部片的翻譯
可能是某些美國的時事梗台灣人可能會不懂才翻成這樣
但翻譯成這樣我反而看不懂
雖然用聽的能夠明白在講什麼
但這種翻譯反而會使我觀賞時非常吃力
請問有去看試映會的人有相同的困擾嗎?
——補充——
看來因為我在文中強調的英聽讓大家相當的不滿
排除掉英聽的部分,我覺得整部片的二創字幕很讓人出戲
上字幕本身就是個二創的行為
但大部分的字幕並不會讓人發覺他是二創
所以這些讓大家發現異狀的電影(本片,動物方程式等…)
都是真的有可以改良的空間,才會有人出來討論
我是覺得大家太激動了啦,我並沒有一竿子打翻所有的翻譯,只有單就這部電影討論而已
不要一棒打掉所有人啊
ps我是跟我父母一起去觀賞這場試映會的,他們看不太懂而且難以消化這部電影的字幕,
尤其是翻成台語的字幕,所以才特地發這篇文章想請問有沒有共同看法的版友而已: ]
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.245.214.174
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1468422446.A.C37.html
※ 編輯: walkingwh (27.245.214.174), 07/13/2016 23:07:44
推
07/13 23:10, , 1F
07/13 23:10, 1F
我也是看到陶板屋的版本
→
07/13 23:19, , 2F
07/13 23:19, 2F
這不是重點吧!
→
07/13 23:19, , 3F
07/13 23:19, 3F
推
07/13 23:21, , 4F
07/13 23:21, 4F
推
07/13 23:22, , 5F
07/13 23:22, 5F
有什麼電影直翻被鞭嗎?
推
07/13 23:24, , 6F
07/13 23:24, 6F
推
07/13 23:39, , 7F
07/13 23:39, 7F
→
07/13 23:39, , 8F
07/13 23:39, 8F
不要這麼偏激辣XD
噓
07/13 23:49, , 9F
07/13 23:49, 9F
這不是重點吧~
推
07/13 23:51, , 10F
07/13 23:51, 10F
→
07/13 23:51, , 11F
07/13 23:51, 11F
→
07/13 23:52, , 12F
07/13 23:52, 12F
→
07/13 23:52, , 13F
07/13 23:52, 13F
→
07/13 23:52, , 14F
07/13 23:52, 14F
我知道翻譯不簡單,但二創會造成反效果也不是第一次了,當然我們不爽也不能自己來,
所以只是想問個意見跟大家討論一下而已
推
07/14 00:19, , 15F
07/14 00:19, 15F
這不是重點吧~
→
07/14 00:26, , 16F
07/14 00:26, 16F
→
07/14 01:15, , 17F
07/14 01:15, 17F
可是這是英語片呀
→
07/14 01:38, , 18F
07/14 01:38, 18F
→
07/14 01:38, , 19F
07/14 01:38, 19F
同感
※ 編輯: walkingwh (27.245.214.174), 07/14/2016 02:57:01
推
07/14 09:45, , 20F
07/14 09:45, 20F
推
07/14 10:02, , 21F
07/14 10:02, 21F
推
07/14 10:06, , 22F
07/14 10:06, 22F
→
07/14 10:07, , 23F
07/14 10:07, 23F
推
07/14 10:21, , 24F
07/14 10:21, 24F
→
07/14 10:23, , 25F
07/14 10:23, 25F
推
07/14 10:46, , 26F
07/14 10:46, 26F
推
07/14 12:29, , 27F
07/14 12:29, 27F
→
07/14 12:29, , 28F
07/14 12:29, 28F
推
07/14 19:16, , 29F
07/14 19:16, 29F
→
07/14 19:16, , 30F
07/14 19:16, 30F
推
07/14 20:29, , 31F
07/14 20:29, 31F
→
07/14 20:29, , 32F
07/14 20:29, 32F
→
07/14 20:29, , 33F
07/14 20:29, 33F
推
07/14 20:51, , 34F
07/14 20:51, 34F
→
07/14 20:51, , 35F
07/14 20:51, 35F
→
07/14 20:52, , 36F
07/14 20:52, 36F
推
07/15 13:20, , 37F
07/15 13:20, 37F
推
07/15 13:24, , 38F
07/15 13:24, 38F
推
07/15 19:23, , 39F
07/15 19:23, 39F
→
07/15 19:23, , 40F
07/15 19:23, 40F
→
07/15 19:26, , 41F
07/15 19:26, 41F
→
07/15 19:26, , 42F
07/15 19:26, 42F
→
07/15 19:26, , 43F
07/15 19:26, 43F
推
07/16 00:54, , 44F
07/16 00:54, 44F
推
07/16 02:30, , 45F
07/16 02:30, 45F
推
07/16 02:34, , 46F
07/16 02:34, 46F
→
07/16 02:35, , 47F
07/16 02:35, 47F
→
07/16 02:37, , 48F
07/16 02:37, 48F
→
07/16 02:37, , 49F
07/16 02:37, 49F
→
07/16 02:38, , 50F
07/16 02:38, 50F
噓
07/16 13:31, , 51F
07/16 13:31, 51F
推
07/16 17:45, , 52F
07/16 17:45, 52F
推
07/16 17:45, , 53F
07/16 17:45, 53F
→
07/16 17:46, , 54F
07/16 17:46, 54F
→
07/16 17:47, , 55F
07/16 17:47, 55F
推
07/16 19:09, , 56F
07/16 19:09, 56F
推
07/17 00:17, , 57F
07/17 00:17, 57F
→
07/17 00:18, , 58F
07/17 00:18, 58F
推
08/01 13:20, , 59F
08/01 13:20, 59F