[討論] 美國隊長2小疑問(有雷)

看板movie作者 (Naomily)時間10年前 (2014/04/07 19:44), 10年前編輯推噓7(706)
留言13則, 12人參與, 最新討論串1/1
有雷空一頁 友人一直很在意電影裡的一個橋段 就是美國隊長他回答 神盾局高階主管-亞歷山大皮爾斯 問題的時候 他是說 I understood. 而非 I understand. 他一直覺得這句話有玄機, 我根本沒有注意到 =3= 所以版上的看法是...?  -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.107.221 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1396871078.A.448.html

04/07 19:48, , 1F
林北早七十年就知道了啦(?我猜的)
04/07 19:48, 1F

04/07 19:58, , 2F
好像是回答局長的時候?
04/07 19:58, 2F

04/07 20:00, , 3F
警察跟軍隊常用understood
04/07 20:00, 3F
※ 編輯: Naomily (114.32.107.221), 04/07/2014 20:03:58 ※ 編輯: Naomily (114.32.107.221), 04/07/2014 20:04:32

04/07 20:05, , 4F
che大,友人說是回答神盾局高層(整起事件主謀)的時候?
04/07 20:05, 4F

04/07 20:13, , 5F
說Understood很正常啊! 因為代表的意思是"已經"了解
04/07 20:13, 5F

04/07 20:13, , 6F
已知悉
04/07 20:13, 6F

04/07 20:58, , 7F
軍隊片常常看到這種用法
04/07 20:58, 7F

04/07 22:55, , 8F
「知道『了』」,所以是過去式
04/07 22:55, 8F

04/08 01:43, , 9F
國小英文
04/08 01:43, 9F

04/09 02:57, , 10F
喜歡細節多多的電影~
04/09 02:57, 10F

04/10 11:17, , 11F
它是從I've understood簡化來.通常講I understand 即可
04/10 11:17, 11F

04/10 11:18, , 12F
講已經發生或國小英文的人如果可能連小學生都不如
04/10 11:18, 12F

04/27 18:17, , 13F
「悉」
04/27 18:17, 13F
文章代碼(AID): #1JGe-cH8 (movie)