Born to Be Blue
電影《生為藍調》日本明天上映
http://borntobeblue.jp/index.html
電影簡介冊子有收錄村上春樹的文章,不過不是新作
https://twitter.com/uno_kore/status/802117558732099585
『Born to be Blue』的歌詞村上有將它翻成日文,冊子有可能是收錄《村上SONGS》的文
章,可是《村上SONGS》寫的是Helen Merrill的版本,跟Chet Baker無關。也有可能是收
錄《爵士群像》的文章。
『ブルーに生まれついて』這個譯名是村上春樹的翻譯,日本原本的譯名是『ボーン・ト
ゥ・ビー・ブルー』,可能片商有知會村上春樹想使用『ブルーに生まれついて』當片名
,所以冊子才有機會收錄村上春樹的文章。
去年東京影展翻的片名就是慣用的『ボーン・トゥ・ビー・ブルー』
http://2015.tiff-jp.net/ja/lineup/works.php?id=3
ブルーに生まれついて
村上春樹 訳
クローバーに囲まれて暮らすように
生まれついた人たちもいる。
でもそれは、限られたわずかな人たち。
クローバーの緑なんて、目にしたことはない。
だって私はブルーに生まれついたのだから。
空に黄色い月が浮かんでいるとき
光があふれているとみんなは言う。
でも月の光は黄金色だし、
それは私の目には映らない色。
だって私はブルーに生まれついたのだから。
あなたに出会ったとき、世界は輝いていた。
あなたが去ったとき、帳が降りてしまった。
笑いたいと思うのだけれど、
おかしいことなんて何ひとつない。
今では世界は色あせたパステル。
それでも、私はまだ幸運な方なのだろうか。
あなたを愛する喜びを味わえたのだから。
たとえそれだけでも、私には
身にあまることなのかもしれない。
だって私はブルーに生まれついたのだから。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.120.179
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/mknoheya/M.1480088364.A.629.html
※ 編輯: nono0520 (220.142.120.179), 11/26/2016 00:14:39
推
11/28 10:13, , 1F
11/28 10:13, 1F
電影冊子是收錄《爵士群像》的文章
http://blog.livedoor.jp/harukimania/archives/52059794.html
※ 編輯: nono0520 (36.237.194.42), 01/06/2017 19:38:44