[情報] 大亨小傳(收錄村上春樹後記)

看板mknoheya作者 (佐敦站)時間12年前 (2011/12/29 17:45), 編輯推噓6(608)
留言14則, 6人參與, 最新討論串1/1
剛在博客來看到的 http://www.books.com.tw/activity/2011/12/GATSBY/ 獨家收了村上超過一萬字的後記 的確讓人蠻想看看這本書的 因為村上似乎也提了不少次他很愛這書! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.99.101

12/29 18:07, , 1F
已經有原文版,但收了村上的後記會想敗這本新譯版~
12/29 18:07, 1F

12/30 00:58, , 2F
想敗 但不喜歡封面的人像...
12/30 00:58, 2F

12/30 23:18, , 3F
所以這是誰翻的?之前看的是立村出版社翻的,翻得還不錯
12/30 23:18, 3F

12/30 23:19, , 4F
幾乎很平順白話的把原文翻譯
12/30 23:19, 4F

12/31 09:33, , 5F
這本值得收藏 出來後先去翻翻 看有沒有比喬志高翻得好
12/31 09:33, 5F

12/31 14:10, , 6F
立村的是顏湘如翻譯的, 我覺得功力不如喬志高,
12/31 14:10, 6F

12/31 14:11, , 7F
有些譯文不符合中文習慣, 譬如名詞修飾語太長之類的.
12/31 14:11, 7F

12/31 14:12, , 8F
但整體上還好, 句法不會太西化.
12/31 14:12, 8F

12/31 14:13, , 9F
喬志高功力雖好, 不過用詞太舊了, 但也沒辦法.
12/31 14:13, 9F

12/31 14:14, , 10F
全書最後一句兩人的譯文給我的感覺差很多.
12/31 14:14, 10F

01/05 19:35, , 11F
我是覺得顏湘如翻的很通順,當初在書店,我是拿著兩本書,配
01/05 19:35, 11F

01/05 19:36, , 12F
合英文版看的,總覺得喬至高翻的有點多餘
01/05 19:36, 12F

01/05 19:37, , 13F
我個人是比較喜歡直白的翻譯就是..
01/05 19:37, 13F

01/14 16:32, , 14F
今天去書局看完後記,村上真的把大亨小傳當神作在拜! XD
01/14 16:32, 14F
文章代碼(AID): #1E_3QsJE (mknoheya)