[問題] 為什麼醫生看診打英文

看板medstudent作者 (R帽)時間5年前 (2019/05/11 13:56), 5年前編輯推噓58(7416136)
留言226則, 76人參與, 5年前最新討論串1/1
昨天晚上身體不舒服去看急診 但這不是重點 重點是有問題想和各位請教 看診的時候有規定一定醫生要打英文嗎? 我以前看醫生的時候醫生也都很自然打英文 但昨天那位醫生參雜了了中英各半 想問各位有什麼規則或淺規則嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.114.225 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/medstudent/M.1557554188.A.A17.html

05/11 13:58, 5年前 , 1F
喜歡的話打阿拉伯文也可以
05/11 13:58, 1F

05/11 14:03, 5年前 , 2F
程度差的才打中文哦=)
05/11 14:03, 2F

05/11 14:03, 5年前 , 3F
然後一定是你跟他說了英文很難表達的東西,才會打中
05/11 14:03, 3F

05/11 14:03, 5年前 , 4F
05/11 14:03, 4F

05/11 14:05, 5年前 , 5F
西醫打西文有什麼問題?喜歡醫生打中文不會去找中
05/11 14:05, 5F

05/11 14:05, 5年前 , 6F
西醫打西文有什麼問題?喜歡醫生打中文不會去找中
05/11 14:05, 6F

05/11 14:05, 5年前 , 7F
西醫打西文有什麼問題?喜歡醫生打中文不會去找中
05/11 14:05, 7F

05/11 14:05, 5年前 , 8F
西醫打西文有什麼問題?喜歡醫生打中文不會去找中
05/11 14:05, 8F

05/11 14:05, 5年前 , 9F
05/11 14:05, 9F
我自己病患當然沒差,只是純粹好奇。 不過我後來有查一下昨天幫我看診間醫生是波茲南大學的,這樣夠西醫嗎? ※ 編輯: asshelmet (115.82.132.187), 05/11/2019 14:13:47

05/11 14:12, 5年前 , 10F
告訴你一個小秘密喔..你有沒有發現藥丸上也是打英
05/11 14:12, 10F

05/11 14:12, 5年前 , 11F
文喔
05/11 14:12, 11F

05/11 14:13, 5年前 , 12F
台灣醫學教育與文獻都是以英文(美國) 為主
05/11 14:13, 12F

05/11 14:13, 5年前 , 13F
醫師之間也是用英文專有名詞溝通
05/11 14:13, 13F

05/11 14:13, 5年前 , 14F
還有病歷主要是醫師做筆記記錄給自己看
05/11 14:13, 14F

05/11 14:13, 5年前 , 15F
除非被告不然不會沒事給民眾看
05/11 14:13, 15F

05/11 14:13, 5年前 , 16F
所以打英文當然比較習慣與方便
05/11 14:13, 16F

05/11 14:13, 5年前 , 17F
就算把它翻成中文,那些醫學專有名詞一般民眾也根本
05/11 14:13, 17F

05/11 14:13, 5年前 , 18F
看不懂
05/11 14:13, 18F

05/11 14:13, 5年前 , 19F
認真回,台灣醫學教育以英文為主,要醫生用中文打其
05/11 14:13, 19F

05/11 14:13, 5年前 , 20F
實很不方便
05/11 14:13, 20F

05/11 14:19, 5年前 , 21F
上站110次.. 感覺是反串欸...=.=
05/11 14:19, 21F

05/11 14:20, 5年前 , 22F
如果你要反串戰波波的話 本版大可不必
05/11 14:20, 22F
我是門外漢,是真的單純好奇

05/11 14:23, 5年前 , 23F
中文不好不行嗎?
05/11 14:23, 23F

05/11 14:23, 5年前 , 24F
理學檢查用中文描述真的爆幹難
05/11 14:23, 24F

05/11 14:23, 5年前 , 25F
理學檢查用中文描述真的爆幹難
05/11 14:23, 25F

05/11 14:26, 5年前 , 26F
專有名詞都是英文 要翻成中文反而困難
05/11 14:26, 26F

05/11 14:30, 5年前 , 27F
醫學很少在用英文,什麼head,brain,liver,heart很少
05/11 14:30, 27F

05/11 14:30, 5年前 , 28F
醫學很少在用英文,什麼head,brain,liver,heart很少
05/11 14:30, 28F

05/11 14:31, 5年前 , 29F
用。都是用希臘/拉丁cepha,encepha,hepato,cardiac,
05/11 14:31, 29F

05/11 14:31, 5年前 , 30F
比較常用。而中文會比西方難很多
05/11 14:31, 30F

05/11 14:33, 5年前 , 31F
大部分Medical term用英文比較精準 少數特定情況用
05/11 14:33, 31F

05/11 14:33, 5年前 , 32F
英文難以表達才會用中文寫 或是像psychi科有些會中
05/11 14:33, 32F

05/11 14:33, 5年前 , 33F
英文兩種病歷都寫 PI跟history才能比較精準呈現
05/11 14:33, 33F

05/11 14:34, 5年前 , 34F
推樓上S大補充 也滿多專有名詞是拉丁文沒錯
05/11 14:34, 34F
我昨天有看到一件 想拉肚子,no diarrhea 想拉肚子算難以表達嗎? ※ 編輯: asshelmet (59.115.114.225), 05/11/2019 14:37:26

05/11 14:39, 5年前 , 35F
寫想拉肚子 不算表達嗎? 語言只是工具
05/11 14:39, 35F

05/11 14:39, 5年前 , 36F
因為打英文比較快-.-
05/11 14:39, 36F
還有 150 則推文
還有 2 段內文
05/13 11:08, 5年前 , 187F
不達意 反而更容易造成誤解
05/13 11:08, 187F

05/13 11:10, 5年前 , 188F
不要搞得好像醫師不把英文中文化就是一種傲慢
05/13 11:10, 188F

05/13 11:17, 5年前 , 189F
法律沒有規定只能用英文,其實就自己覺得哪一個用了
05/13 11:17, 189F

05/13 11:17, 5年前 , 190F
比較容易讓別人看得懂,台式的醫學英文基本上在醫院
05/13 11:17, 190F

05/13 11:17, 5年前 , 191F
溝通沒問題,我看過堅持用全中文病歷的醫師,好像沒
05/13 11:17, 191F

05/13 11:17, 5年前 , 192F
有讓人比較好看懂
05/13 11:17, 192F

05/13 11:18, 5年前 , 193F
之前看過中國的全中文病歷,全部都是中文(簡體字對
05/13 11:18, 193F

05/13 11:18, 5年前 , 194F
我來說也沒有難度)和醫學術語,但看完你還是不太知
05/13 11:18, 194F

05/13 11:19, 5年前 , 195F
道對方到底對病人幹了什麼,這真的有比較好溝通嗎?
05/13 11:19, 195F

05/13 11:20, 5年前 , 196F
如果硬要花時間把病歷寫成圈外人看不懂的中文內容
05/13 11:20, 196F

05/13 11:21, 5年前 , 197F
同樣的時間,我寧可用口語讓對方更知道整體概念
05/13 11:21, 197F

05/13 14:44, 5年前 , 198F
寫拉丁文/英文及專有名詞是讓自己和圈內人了解的
05/13 14:44, 198F

05/13 14:45, 5年前 , 199F
口頭上當然可以用中文來講述病情
05/13 14:45, 199F

05/13 14:45, 5年前 , 200F
這沒什麼衝突吧
05/13 14:45, 200F

05/13 14:47, 5年前 , 201F
不過前面b大說得沒錯 中國那邊在搞西醫學的中國化
05/13 14:47, 201F

05/13 14:47, 5年前 , 202F
就是你要花時間再建立一個能準確對照和翻譯的體系
05/13 14:47, 202F

05/13 15:44, 5年前 , 203F
除了醫師其他護理人員當然也是用英文的醫學教育啊
05/13 15:44, 203F

05/13 15:44, 5年前 , 204F
怎麼會不能溝通呢XDD
05/13 15:44, 204F

05/13 17:36, 5年前 , 205F
本人西醫R
05/13 17:36, 205F

05/13 17:36, 5年前 , 206F
病歷中文化我是不反對,但前提政府必須先投資醫學教
05/13 17:36, 206F

05/13 17:37, 5年前 , 207F
育中文化,否則病歷中文化一點意義也沒有。
05/13 17:37, 207F

05/13 17:37, 5年前 , 208F
其次是中文化的目的為何?讓醫學領域的新手不必推敲
05/13 17:37, 208F

05/13 17:37, 5年前 , 209F
原文真正涵義(指文法層面,醫療專業術語應該沒問題
05/13 17:37, 209F

05/13 17:37, 5年前 , 210F
),是目前可以說得通的;增加醫病關係根本non sens
05/13 17:37, 210F

05/13 17:37, 5年前 , 211F
e,中文化的醫療術語病人絕對還是看不懂,就像我們
05/13 17:37, 211F

05/13 17:37, 5年前 , 212F
醫師也看不懂其他領域的中文術語一樣
05/13 17:37, 212F

05/13 19:36, 5年前 , 213F
誰跟病人用病历溝通,各個醫療専業都懂英文就你不
05/13 19:36, 213F

05/13 19:36, 5年前 , 214F
05/13 19:36, 214F

05/13 19:55, 5年前 , 215F
醫學這麼廣要中文化是個大工程,而且也會影到醫學教
05/13 19:55, 215F

05/13 19:55, 5年前 , 216F
育。除非真的很明顯Z>>>B 不然感覺吃力不討好
05/13 19:55, 216F

05/14 12:25, 5年前 , 217F
說好聽是國際化,實情是沒有統一的譯名。然後守舊派
05/14 12:25, 217F

05/14 12:25, 5年前 , 218F
覺得中文描述無法顯得自己程度很好。
05/14 12:25, 218F

05/14 12:26, 5年前 , 219F
像是病人跟你講台語的主訴硬翻英文在我看就是脫褲子
05/14 12:26, 219F

05/14 12:26, 5年前 , 220F
放屁
05/14 12:26, 220F

05/14 15:41, 5年前 , 221F
原來是反串反波波啊 然而還是給2
05/14 15:41, 221F

05/14 21:38, 5年前 , 222F
「都」英文教學? 市面上那些中譯本大概都是賣給
05/14 21:38, 222F

05/14 21:38, 5年前 , 223F
非醫學院當故事書看的
05/14 21:38, 223F

05/15 06:46, 5年前 , 224F
講到什麼顯得程度很好也太好笑了,病歷是醫生間溝通
05/15 06:46, 224F

05/15 06:46, 5年前 , 225F
的東西又不是給病人看的,是要顯給誰?
05/15 06:46, 225F

05/15 19:12, 5年前 , 226F
中醫看診打中文啊
05/15 19:12, 226F
文章代碼(AID): #1SrcGCeN (medstudent)