[論壇] 病歷中文化—現代醫病白話文運動

看板medache作者 (????????????????)時間11年前 (2014/03/04 08:29), 編輯推噓10(10010)
留言20則, 13人參與, 最新討論串1/1
http://www.merit-times.com.tw/NewsPage.aspx?Unid=339517 人間百年筆陣--病歷中文化—現代醫病白話文運動 2014/3/3 | 作者:陳長文 | 點閱次數:83 | 環保列印 字級: 近日,筆者又收到推動病歷中文化十餘年的高克培醫師來信,信中感嘆,因為衛福部與 醫界怠惰,本應早早落實的「病歷中文化」政策,不知何年才能完成。同時,他提及他已 召集有志之士組成「病歷翻譯志工隊」,期待用具體行動促使政府啟動「病歷中文化」。 筆者在民國九十八年曾二度投書報端,呼籲衛生署盡快督導各大醫院以中文記載病歷,減 少資訊黑箱並保障病人權益,時任衛生署長的楊志良曾回應表示,預計二年內完成常用醫 療專有名詞統一中文譯名。但四年過去,從過去的衛生署到去年升格成為衛生福利部,病 歷卻仍是「阿兜仔文」一片,依舊以「專有名詞尚未統一」為由搪塞,令人無奈,這也是 筆者為什麼又要舊事重提的原因。 筆者從衛生署網站找到民國九十九年有關病歷中文化的進度,提到民國一百年到一百零二 年以「辦理病歷中文化規劃及試辦計畫」總計編列一千萬餘元經費,一百零三年度該計畫 項下還有一百四十萬預算,這些金額對政府預算來說只是九牛一毛,但民眾真正關心的, 是每年的經費到底做了些什麼,為什麼看不到具體進展。只要衛福部官員將心比心,以病 患的便利、需求為中心去規劃病歷中文化的要求,擬定政策,即可立竿見影的事,筆者無 法理解為什麼不做。 當前,日韓等國的醫師都以本國語言寫病歷,大陸以中文書寫病歷的規定更是常規。筆者 近日在浙江大學學報讀到一則已逝大陸醫師的故事,內容是浙江省神經外科創始人陶祥洛 醫師,其行醫五十六年間對病歷的堅持,他曾說:「我給病人紀錄病歷喜歡把字寫得工工 整整,讓任何人都能看懂,因為這是對病人的負責,以後哪怕他不在我這裡看,找別的醫 生也能看懂」,陶醫師視病如親的態度令我感動。反觀台灣的病患卻仍連最基本要求「看 懂病歷」的權利都沒有,衛福部與醫生們應該感到慚愧。 或有部分醫界疑慮,認為病歷中文化沒有必要性,因為即便用中文書寫,病患也不一定能 了解其中涵義,這種因噎廢食、罔顧病患知的權利的心態實在不可取,更不應該成為阻礙 衛服部推動病歷中文化的理由。 以筆者從事法律實務與教學的經驗為例,由於我國的法律泰半繼受自歐陸和英美等國家, 許多名詞來自外文翻譯,直接從字面閱讀,對沒學過法律的民眾會覺得很吃力,但至少當 事人可以透過閱讀中文書狀的過程概略明白,而不清楚的部份則可以和習法的人溝通,這 是法律上人人平等、每個人都可以保護自己法律權益的基本要求。倘若醫院病歷用病患理 解的文字書寫,不僅大大提高病患知的權利,讓病患有正確的醫療觀念,也可以改善醫病 關係。 很多習慣改變初期一定會有雜音,但只要確認符合病人的需求和權益,都應義無反顧推行 ,如同九十年前推行白話文運動,當時同樣引起傳統士人反對,但秉持「有助於溝通了解 」的宗旨,該運動最後獲得成功,如今沒有人會否認白話文運動對於社會現代化的貢獻。 筆者衷心期望衛福部新任部長邱文達博士採納高克培醫師等人的建議,盡快將病歷中文化 列入醫院評鑑的要項,全面推動病歷中文化,如此,相信一定會對台灣醫療環境有顯著的 貢獻。 -- 旅遊部落格 http://blog.xuite.net/bpnoi0524/wretch?st=c&p=1&w=5291947 個人部落格 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.211.152.30

03/04 08:29, , 1F
提高病患知的權利,讓病患有正確的醫療觀念 改善醫病關係...
03/04 08:29, 1F

03/04 08:30, , 2F
日韓等國的醫師都以本國語言寫病歷...
03/04 08:30, 2F

03/04 08:40, , 3F
以現在的實況來看 只會增加濫訴吧...
03/04 08:40, 3F

03/04 09:03, , 4F
醫院病歷用病患理解的方式書寫 判決書和起訴書也一起比照..
03/04 09:03, 4F

03/04 10:25, , 5F
這只是假議題,為開放中國醫師鋪路罷了
03/04 10:25, 5F

03/04 11:01, , 6F
判決書全是中文也沒看他好懂到哪去
03/04 11:01, 6F

03/04 12:51, , 7F
推bpnoi
03/04 12:51, 7F

03/04 13:28, , 8F
其實全面提升醫師英文書寫及表達程度才是當務之急...
03/04 13:28, 8F

03/04 13:29, , 9F
醫界的英文平均水準實在太慘不忍睹了
03/04 13:29, 9F

03/04 15:00, , 10F
也沒差吧 大家看得懂就好 寫論文自會去符合標準
03/04 15:00, 10F

03/04 15:01, , 11F
中英混雜自成一體也沒差 大家用起來方便也是很重要
03/04 15:01, 11F

03/04 15:58, , 12F
其實真的是假議題,光一堆人名與專有名詞的病以及專門
03/04 15:58, 12F

03/04 15:59, , 13F
稱呼的檢查和藥物,翻成中文一般人就一定看得懂?同意A前
03/04 15:59, 13F

03/04 16:01, , 14F
輩的話,根本就是為開放對岸來行醫的假議題
03/04 16:01, 14F

03/04 18:37, , 15F
現在PSY出院病人都要向衛生局通報。要求都要寫中文。連出院帶
03/04 18:37, 15F

03/04 18:37, , 16F
藥都要求中文。寫一堆辨識度極差的台廠藥中文名稱。
03/04 18:37, 16F

03/04 18:45, , 17F
司法文書用中文登載,有促進法~民關係嗎?
03/04 18:45, 17F

03/04 21:01, , 18F
好奇法~民會有除了刀俎和魚肉之外的關係嗎?煩請b大解惑
03/04 21:01, 18F

03/05 20:51, , 19F
用中文寫不會讓病人多了解,只會造成醫師困擾
03/05 20:51, 19F

03/06 21:24, , 20F
美國沒醫糾嗎?
03/06 21:24, 20F
文章代碼(AID): #1J5HvLem (medache)