[翻譯] 太平廣記之百合瞳鈴眼——光化寺客

看板marvel作者 (江城子)時間2年前 (2022/02/25 11:35), 2年前編輯推噓55(55016)
留言71則, 55人參與, 2年前最新討論串1/1
原文網址:https://ctext.org/taiping-guangji/417/guanghuasike/zh 原文標題:光化寺客 是否經過原作者授權︰ 山無陵,江水爲竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合,才會有授權。 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途 ------------------------------------------------------------------------------ 大家好, 趁著連假前發一篇古文翻譯。 因為剛好介於西洋情人節和白色情人節之間, 所以選了一篇跟愛情有關的故事來分享。 為了配合類戲劇的敘事口吻, 內文辭句有加油添醋過, 希望各位看官們會喜歡喔!(∩_∩) ------------------------------------------------------------------------------ https://i.imgur.com/u9d2KrY.jpg
主持人盛竹如: 紅色的百合,是情人佔有的渴望;黃色的百合,是愛人傷心的眼淚; 白色的百合,是棄婦悲苦的哀怨;紫色的百合,是女人浪漫的期待。 一朵朵盛開的百合,代表著一個個神祕而美豔的女人, 她們一雙雙勾魂攝魄的眼眸,隱藏著人世間最動人的故事。 她們冷眼旁觀又迷失人生,那雙讓人震撼和感動的眼睛,我們稱之為「百合瞳鈴眼」。 〈光化寺客〉     薛用弱   兗(ㄧㄢˇ)州徂徠(ㄘㄨˊ ㄌㄞˊ)山有座名曰光化寺的佛寺,有一位熟習儒學的書 生,品行堅毅,暫時客居於寺中。   夏季某個較為涼爽的日子,書生在寺中長廊觀賞壁畫,忽然來了一名白衣女子,約十 五六歲的年紀,姿色絕異。書生好奇詢問女子從何而來,女子笑了笑地回答:「妾家正位 於山前。」書生眉頭一皺,發現這名女子並不單純,儘管明知山前並無人家,竟絲毫沒有 懷疑這名女子的真實身分。只因一見傾心,想再多欣賞女子的芳容,書生遂使出了精湛的 「舌技」,靠著自己那「三寸不爛之舌」,又是挑逗,又是說笑,把女子引誘進自己的房 間。兩人蓋起棉被純聊天,那一陣陣翻雲覆雨、欲仙欲死的景象,宛若乾柴烈火般地一發 不可收拾。   過了許久,女子起身說:「郎君不嫌棄妾身出身粗鄙,妾身發誓將永遠侍奉郎君您。 唯獨今晚必須回去,待下次見面即可永不分離了。」雖然書生萬般留戀,千方百計地想挽 留,終究是留不住人。書生只好把平常最為寶貝的白玉指環拿出來贈予女子,並懇求道: 「望姑娘日後目睹此物,能速速歸來在下的身邊。」於是決定出門送行。送至一半,女子 卻開口:「恐怕家人已在外頭等待妾身,郎君還是留步吧!」書生轉而登上寺廟的門樓, 隱身目送她離去。   只見女子往前走了百步左右,轉瞬間便消失了蹤影。書生暗中記住女子消失的地方, 立刻跑去查看。然而寺前土地平坦遼闊,視野所及僅有纖細的樹木與滿地的青草,根本沒 有能藏身的處所,再加上書生對附近的環境也算熟悉,但就是找不到女子的蹤跡,這裡面 到底隱藏著什麼不為人知的秘密呢?   黃昏時分,當書生放棄想回寺中時,無意間瞧見草叢中有一株白百合,嬌嫩欲滴的姿 態,隱隱散發出一股致命的吸引力。書生彷彿著了魔,目不轉睛地走近那朵百合花,忍不 住以狼爪辣手摧花般的態勢,將百合花連根拔了出來。書生發覺那百合的球根居然大如人 類拱手的形狀,與尋常百合截然不同,感覺相當奇異。返回自己的房間,書生把那株百合 花球根上的鱗片一一剝下來,剝了百來片後,竟然直擊自己的白玉指環藏在其中。恍然大 悟的書生既是驚訝,又是悔恨,進而恍惚失常一病不起,撐了十天仍舊一命嗚呼。這揪~ 竟~~是命運的安排?情感的糾結?花妖的作祟?還是一場精心策畫的情殺案呢?整起事 件已經陷入撲朔迷離的羅生門…… ------------------------------------------------------------------------------ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.124.228.83 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1645760139.A.051.html

02/25 12:07, 2年前 , 1F
推,授權有才XDD
02/25 12:07, 1F

02/25 12:27, 2年前 , 2F
親手殺了自己的未婚妻QQ
02/25 12:27, 2F

02/25 12:42, 2年前 , 3F
02/25 12:42, 3F

02/25 12:50, 2年前 , 4F
02/25 12:50, 4F

02/25 12:59, 2年前 , 5F
被其他家人作祟了吧
02/25 12:59, 5F

02/25 13:09, 2年前 , 6F
02/25 13:09, 6F

02/25 13:23, 2年前 , 7F
你為什麼這麼著急
02/25 13:23, 7F

02/25 13:23, 2年前 , 8F
02/25 13:23, 8F

02/25 13:40, 2年前 , 9F
02/25 13:40, 9F

02/25 13:51, 2年前 , 10F
02/25 13:51, 10F

02/25 14:32, 2年前 , 11F
7樓那句話,我印象深刻啊XD
02/25 14:32, 11F
本來以為7樓說的那句話只是普通的回覆, 去Google後才發現原來很不單純欸……(ノ∀\*)

02/25 14:59, 2年前 , 12F
02/25 14:59, 12F

02/25 16:50, 2年前 , 13F
授權聲明笑死
02/25 16:50, 13F

02/25 17:51, 2年前 , 14F
02/25 17:51, 14F

02/25 19:06, 2年前 , 15F
我還以為內容有百合,結果只有真的百合
02/25 19:06, 15F
就真的是「百合」的故事沒錯啊!(*ノ∀`)

02/25 19:12, 2年前 , 16F
推授權XD
02/25 19:12, 16F

02/25 19:56, 2年前 , 17F
推!授權超好笑 XDDD 但故事真是告訴人不要太好奇啊
02/25 19:56, 17F

02/25 19:58, 2年前 , 18F
推推
02/25 19:58, 18F

02/25 20:18, 2年前 , 19F
這個不是愛情故事Q.Q是藍色水玲瓏謀殺案啦
02/25 20:18, 19F

02/25 20:33, 2年前 , 20F
授權笑死
02/25 20:33, 20F

02/25 20:36, 2年前 , 21F
書生實在是!!
02/25 20:36, 21F

02/25 20:46, 2年前 , 22F
人家都說下次見面就可永不分離了 到底是在幹嘛?
02/25 20:46, 22F

02/25 21:10, 2年前 , 23F
急不可耐阿
02/25 21:10, 23F

02/25 22:33, 2年前 , 24F
拔出來之後不接著入菜嗎?好浪費……
02/25 22:33, 24F

02/26 01:41, 2年前 , 25F
推文哈哈哈哈
02/26 01:41, 25F

02/26 03:04, 2年前 , 26F
人外娘畫風忽然變成分屍案
02/26 03:04, 26F

02/26 06:15, 2年前 , 27F
有夠急 話說百合根拿來煮湯別浪費阿
02/26 06:15, 27F
看了留言才知道百合的根原來可以吃啊!( °ω°)

02/26 08:06, 2年前 , 28F
上邪:「……蛤」
02/26 08:06, 28F

02/26 08:18, 2年前 , 29F
02/26 08:18, 29F

02/26 10:28, 2年前 , 30F
花是植物的生殖器,聞一聞有沒有自己的洨味就知道啦,拔
02/26 10:28, 30F

02/26 10:28, 2年前 , 31F
屁拔!
02/26 10:28, 31F

02/26 13:43, 2年前 , 32F
『根本如拱』是不是翻成『鱗莖大如合抱』比較好呢?
02/26 13:43, 32F
「根本如拱」的「拱」要怎麼翻確實挺猶豫的, 網路上是有看到直接翻成「拱形」, 可是實在是很難想像, 所以沒採用「拱形」這種說法。 另外還有發現到竟然有日文的翻譯可參考: https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13145941168 「……根本は両手を組み合わせたようで, その塊は通常の球根と比べて大変異なっていた。……」 因為「両手を組み合わせる」意思是「兩手合在一起」, 可能是指兩手交叉相扣, 甚至連兩手合掌也可以算是「兩手合在一起」, 而拱手同樣屬於兩手合在一起的形式, 所以自己就翻成拱手的意思了。 不清楚dobioptt大說的「大如合抱」是不是也是想表達這種意思? 還是是像兩手抱大樹那樣圈起來的合抱?(應該不可能吧?XD)

02/26 14:51, 2年前 , 33F
02/26 14:51, 33F
※ 編輯: jyokairin (114.47.48.94 臺灣), 02/26/2022 17:11:44

02/26 18:02, 2年前 , 34F
主要是百合的鱗莖是有固定的形狀的,看它內文也是層層剝
02/26 18:02, 34F

02/26 18:03, 2年前 , 35F
所以如果照理來說應該不至於到很奇怪的形狀(不是薯類)
02/26 18:03, 35F

02/26 18:03, 2年前 , 36F
所以個人看文章覺得是比較偏向於形容大小
02/26 18:03, 36F

02/26 18:05, 2年前 , 37F
両手を組み合わせる 其實解釋為合抱的大小也無不可
02/26 18:05, 37F

02/26 18:06, 2年前 , 38F
至於是兩掌合抱還是兩臂合抱 原文有點模稜兩可的感覺 XD
02/26 18:06, 38F

02/26 18:08, 2年前 , 39F
看一般百合的鱗莖大小大概一個手掌的1/2算普通size
02/26 18:08, 39F

02/26 18:09, 2年前 , 40F
所以如果是兩掌合抱也算是很大了,要翻得誇張一點的話
02/26 18:09, 40F

02/26 18:09, 2年前 , 41F
兩臂感覺驚悚度up lol
02/26 18:09, 41F

02/26 18:14, 2年前 , 42F
『百疊既盡』這個好像也可以佐證一下它不尋常的大小
02/26 18:14, 42F

02/26 18:20, 2年前 , 43F
但是去找一下百合鱗莖圖片來看... 要解釋成它有點像
02/26 18:20, 43F

02/26 18:20, 2年前 , 44F
雙手交疊(祈禱)的形狀好像也不是說不過去.
02/26 18:20, 44F

02/26 18:22, 2年前 , 45F
原文可以四個字蒙混過去, 但是翻譯的人很痛苦阿 XD
02/26 18:22, 45F
dobioptt大說得很對, 有時原文雖是簡單的幾個字, 翻譯起來卻會很頭痛!^^" 我也是從下文的「百疊既盡」來推斷前面的「根本如拱」, 應該是想形容比平常的百合花球根大, 至於是什麼形狀就真的很難說了, dobioptt大分析的也都有可能, 遇到這種狀況自己可能也會翻得模稜兩可, 萬一翻錯再請大家指正就好了!XDDD

02/26 20:24, 2年前 , 46F
老婆掰掰囉~
02/26 20:24, 46F

02/26 21:40, 2年前 , 47F
授權太有才!笑翻
02/26 21:40, 47F

02/26 22:01, 2年前 , 48F
沒老婆了 哭啊
02/26 22:01, 48F

02/26 22:36, 2年前 , 49F
這是情殺了啦!
02/26 22:36, 49F

02/26 22:43, 2年前 , 50F
山無「稜」
02/26 22:43, 50F
感謝ycfsheep大的留言, 但〈上邪〉的原文確實是寫「山無陵」喔! 可看以下的新聞報導: https://news.tvbs.com.tw/entertainment/711745

02/26 23:43, 2年前 , 51F
開頭寫品行堅毅後面的故事完全不是那麼回事@@
02/26 23:43, 51F

02/26 23:54, 2年前 , 52F
我本以為書生拔百合要回去種在花盆,結果是當場分屍女
02/26 23:54, 52F

02/26 23:54, 2年前 , 53F
朋友啊XD
02/26 23:54, 53F
分屍案確認蓋章……欸?Σ(゜ロ゜;) ※ 編輯: jyokairin (114.47.48.94 臺灣), 02/27/2022 04:19:22

02/27 10:33, 2年前 , 54F
突然想吃炸百合根
02/27 10:33, 54F

02/27 10:42, 2年前 , 55F
剝開的時候沒有黏黏的嗎?
02/27 10:42, 55F

02/27 18:06, 2年前 , 56F
原來~~我錯了幾十年(哭
02/27 18:06, 56F

02/27 18:53, 2年前 , 57F
太慘了吧
02/27 18:53, 57F

02/27 19:16, 2年前 , 58F
情殺(O
02/27 19:16, 58F

02/27 20:22, 2年前 , 59F
我一直想狐狸精直接略過警語
02/27 20:22, 59F
警語? 文章裡哪部分有警語(′・ω・`)?

02/27 20:51, 2年前 , 60F
小娘子等會就回來了 是在猴急什麼
02/27 20:51, 60F

02/28 13:03, 2年前 , 61F
02/28 13:03, 61F

02/28 23:07, 2年前 , 62F
02/28 23:07, 62F

02/28 23:19, 2年前 , 63F
再猴急啊
02/28 23:19, 63F

03/01 01:50, 2年前 , 64F
百合根聽說很好吃...
03/01 01:50, 64F

03/01 15:56, 2年前 , 65F
不先聞一聞就錯了...
03/01 15:56, 65F

03/01 19:01, 2年前 , 66F
推翻譯
03/01 19:01, 66F

03/01 23:06, 2年前 , 67F
噢不…
03/01 23:06, 67F
※ 編輯: jyokairin (60.248.143.146 臺灣), 03/02/2022 11:31:30

03/02 15:11, 2年前 , 68F
授權笑死XDDD
03/02 15:11, 68F

03/03 12:44, 2年前 , 69F
03/03 12:44, 69F

03/03 13:21, 2年前 , 70F
授權棒 是說這男的說品行堅毅結果跟不知哪來的女生滾 好
03/03 13:21, 70F

03/03 13:21, 2年前 , 71F
像哪裡怪怪的
03/03 13:21, 71F
文章代碼(AID): #1Y64wB1H (marvel)