[翻譯] Reddit-兩句鬼話 數則

看板marvel作者時間4年前 (2019/12/29 15:45), 4年前編輯推噓52(52036)
留言88則, 56人參與, 5年前最新討論串3/3 (看更多)
原文網址: https://www.reddit.com/r/TwoSentenceHorror/ 最近開始喜歡看兩句鬼話,也是第一次嘗試翻譯,如果有翻得不好的地方還請不吝指教了 。 ------------------------------------------------------------------------------ 1. https://reurl.cc/K6nDNM 大人們可能不知道,但是扮演一個太空人是很累的,我兄弟已經睡著了。 在短暫午覺後,我會確保將這些塑膠袋太空頭盔放回廚房。 2. https://reurl.cc/K6nDVq 母親一直告訴我,她希望我像我的姐妹一樣美麗。 但是我不能理解為何母親會尖叫,當我像面具一樣戴上她。 3. https://reurl.cc/oDoXOq 寶貝,你知道我愛你勝過一切。 所以幫個忙,在見我的父母之前拿眼線筆或是隨便其他東西掩飾一下這個小錯誤。 4. https://reurl.cc/Vavq6n 我以為自己很幸運,在深夜的加油站找到了技師。 直到他唸錯自己的名牌。 5. https://reurl.cc/5gyERn 他被拴在椅子上,眼皮被迫撬開。 眼淚從他的兩頰留下來,當《貓》開始再次播放。 *註《貓》是今年12/20在美國上映的電影 6. https://reurl.cc/e54ZVQ 母親梳著我的頭髮,輕輕的哼唱。 我從角落看著,哭著抱著我流血的頭皮。 7. https://reurl.cc/RdlQlG 我跌跌撞撞的走進屋裡,從前一晚就開始喝醉了,剛好趕在客人抵達前將晚餐放進烤箱並 且小睡片刻。 在幾個小時後醒來,發現生火雞在兒子的嬰兒床裡,我才意識到我犯了一個極為嚴重的錯 誤。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.221.110 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1577605504.A.0D3.html

12/29 15:47, 4年前 , 1F
感謝翻譯
12/29 15:47, 1F

12/29 15:52, 4年前 , 2F
求第三則詳解
12/29 15:52, 2F

12/29 15:52, 4年前 , 3F
回樓上 5應該是家暴 眼角瘀青之類的
12/29 15:52, 3F
是的,會家暴的男友,所以才要用化妝掩飾一下傷口。

12/29 15:52, 4年前 , 4F
這裡也有貓 未來會變成新的邪典電影
12/29 15:52, 4F

12/29 15:52, 4年前 , 5F
*3
12/29 15:52, 5F

12/29 15:54, 4年前 , 6F
貓的那個好好笑
12/29 15:54, 6F
※ 編輯: phaa0123 (42.77.221.110 臺灣), 12/29/2019 15:57:27

12/29 15:56, 4年前 , 7F
正要發就被翻走XDD 感謝原PO翻譯
12/29 15:56, 7F

12/29 15:58, 4年前 , 8F
7…
12/29 15:58, 8F

12/29 16:00, 4年前 , 9F
面具梗到底出了第幾次w
12/29 16:00, 9F

12/29 16:01, 4年前 , 10F
貓XDD
12/29 16:01, 10F

12/29 16:03, 4年前 , 11F
第7則好可怕
12/29 16:03, 11F

12/29 16:06, 4年前 , 12F
貓豪可怕
12/29 16:06, 12F

12/29 16:07, 4年前 , 13F
貓XDDD
12/29 16:07, 13F

12/29 16:09, 4年前 , 14F
看不懂四跟五QQ
12/29 16:09, 14F

12/29 16:13, 4年前 , 15F
四代表他不是真正的技師 真正的技師已經...
12/29 16:13, 15F
對,假技師準備在夜晚大開殺戒了(類似這個意思XD 5.的話就是電影的貓XD

12/29 16:21, 4年前 , 16F
成熟的兒子
12/29 16:21, 16F
這個太地獄了w ※ 編輯: phaa0123 (42.77.221.110 臺灣), 12/29/2019 16:26:05 ※ 編輯: phaa0123 (42.77.221.110 臺灣), 12/29/2019 16:27:52

12/29 16:29, 4年前 , 17F
7之前有完整版啊
12/29 16:29, 17F
原作者在回文有說這是老梗,原原PO的故事來自於都市傳說,這篇的作者說他的靈感來自 於 大概是這樣~,只是覺得很有趣就翻了一下~~,雖然沒看過完整版的

12/29 16:29, 4年前 , 18F
@sandyshe:貓的電影版在國外的影評很糟糕啦XD所以被迫看的
12/29 16:29, 18F

12/29 16:29, 4年前 , 19F
人崩潰到哭出來
12/29 16:29, 19F

12/29 16:32, 4年前 , 20F
貓那個看來很可怕 我先去找一下天機:富春山居圖
12/29 16:32, 20F

12/29 16:35, 4年前 , 21F
7之前看過 超好笑
12/29 16:35, 21F

12/29 16:38, 4年前 , 22F
1求解1/5求解
12/29 16:38, 22F

12/29 16:42, 4年前 , 23F
第五則好可怕......
12/29 16:42, 23F

12/29 16:55, 4年前 , 24F
第五則太可怕了
12/29 16:55, 24F

12/29 17:04, 4年前 , 25F
5的行為在模仿發條橘子的劇情吧
12/29 17:04, 25F

12/29 17:19, 4年前 , 26F
看不懂1
12/29 17:19, 26F

12/29 17:23, 4年前 , 27F
1.就塑膠袋罩在頭上假裝太空人,小孩可能已經死了
12/29 17:23, 27F
對的~,把塑膠袋當成太空人的那個罩子,然後他的兄弟應該是已經窒息而死了,才會以 為? 作者說他曾經做過一樣的事,但是在悲劇發生之前把塑膠袋拿下來了。

12/29 17:42, 4年前 , 28F
不懂5的去movie版 /貓 就知道了...
12/29 17:42, 28F
感謝大家幫忙解釋貓的部分 我把這個解釋更新在文末~

12/29 18:18, 4年前 , 29F
7.成熟的兒子or早熟的兒子
12/29 18:18, 29F

12/29 18:19, 4年前 , 30F
樓上雙關王XD
12/29 18:19, 30F
這是甚麼雙關??

12/29 18:24, 4年前 , 31F
今年恐怖電影的最大贏家應該就是《貓》了
12/29 18:24, 31F
還有 22 則推文
還有 4 段內文
12/30 03:48, 4年前 , 54F
七超噁爛!
12/30 03:48, 54F

12/30 08:51, 4年前 , 55F
5.XDDDDDDD
12/30 08:51, 55F

12/30 09:13, 4年前 , 56F
7……
12/30 09:13, 56F

12/30 09:34, 4年前 , 57F
推翻譯
12/30 09:34, 57F

12/30 11:50, 4年前 , 58F
貓 XDDDDD
12/30 11:50, 58F

12/30 12:22, 4年前 , 59F
翻的很不順
12/30 12:22, 59F

12/30 12:31, 4年前 , 60F
大人沒玩過可能不知道,但是其實玩太空人遊戲是很累
12/30 12:31, 60F

12/30 12:31, 4年前 , 61F
的,看我弟已經玩到累趴睡著了。
12/30 12:31, 61F

12/30 12:31, 4年前 , 62F
等一下我也要睡個午覺,醒來之後我會記得把我們當作
12/30 12:31, 62F

12/30 12:31, 4年前 , 63F
太空人頭盔的塑膠袋拿下來放回廚房。
12/30 12:31, 63F

12/30 12:31, 4年前 , 64F
第一則我會這樣翻,雖然有點腦補
12/30 12:31, 64F

12/30 13:43, 4年前 , 65F
C大,我也是都會增增減減,自己腦補,我覺得翻譯這件事
12/30 13:43, 65F

12/30 13:44, 4年前 , 66F
之所以有趣,對我來說幾乎是用中文重寫一遍了,
12/30 13:44, 66F

12/30 13:45, 4年前 , 67F
不知道板上其他譯者的情形,但我是把翻譯當興趣XD
12/30 13:45, 67F

12/30 13:46, 4年前 , 68F
真的要翻到通順無為盒,需要練習的,所以我覺得給建議
12/30 13:46, 68F

12/30 13:48, 4年前 , 69F
之外,也是要多鼓勵原PO跟板上其他譯者 **違和
12/30 13:48, 69F
謝謝各位版友的建議 這是第一次嘗試翻譯,之後也會多多練習,用中文的邏輯再嘗試重新思考。 因為也是怕過多的腦補會失去原本的意思 不過,之後也請版友繼續指教了。 謝謝大家~ ※ 編輯: phaa0123 (42.77.221.110 臺灣), 12/30/2019 14:33:38

12/30 17:01, 4年前 , 70F
第一則用「成年人」很怪,畢竟是以孩童口吻,改成「大人
12/30 17:01, 70F

12/30 17:01, 4年前 , 71F
們」比較順
12/30 17:01, 71F

12/30 17:05, 4年前 , 72F
3看不懂
12/30 17:05, 72F
3.就是男友會家暴,可能當時揍了眼睛,才叫她在見父母前用眼線筆化妝蓋掉傷口

12/30 18:50, 4年前 , 73F
16樓有夠壞XDDD
12/30 18:50, 73F
※ 編輯: phaa0123 (42.77.221.110 臺灣), 12/30/2019 19:33:33

12/30 22:12, 4年前 , 74F
貓有夠白爛XD
12/30 22:12, 74F

12/31 00:25, 4年前 , 75F
12/31 00:25, 75F

12/31 02:01, 4年前 , 76F
回原po,其實我覺得不必去擔心腦補太多偏離原文意思,
12/31 02:01, 76F

12/31 02:01, 4年前 , 77F
而是在充分理解原文後,思考怎麼用通順的中文去呈現原
12/31 02:01, 77F

12/31 02:01, 4年前 , 78F
文的意思,包含語意、語氣、情緒等等很多藏在原文裡的
12/31 02:01, 78F

12/31 02:01, 4年前 , 79F
訊息,所以前面推文才會說,有時候幾乎是"rewrite"的工
12/31 02:01, 79F

12/31 02:01, 4年前 , 80F
作了,我不敢說我自己做得多好,我也還在摸索,我不是
12/31 02:01, 80F

12/31 02:01, 4年前 , 81F
吃這行飯,單純把翻譯當星期,但我覺得能這樣交流、鼓
12/31 02:01, 81F

12/31 02:01, 4年前 , 82F
勵是很好的~:D
12/31 02:01, 82F

12/31 02:02, 4年前 , 83F
*興趣 抱歉一直手誤?
12/31 02:02, 83F
非常感謝 thank大!

12/31 07:29, 4年前 , 84F
第七則完整版板上有,名字叫宿醉
12/31 07:29, 84F
※ 編輯: phaa0123 (42.77.221.110 臺灣), 12/31/2019 10:05:13

12/31 12:18, 4年前 , 85F
我看到第三則的第一個畫面是 男朋友惡作劇把女友的眉
12/31 12:18, 85F

12/31 12:18, 4年前 , 86F
毛剃掉...
12/31 12:18, 86F

01/02 00:38, 5年前 , 87F
最後一個改成「天哪,兒子怎麼變成火雞了」更簡潔
01/02 00:38, 87F

01/03 15:41, 5年前 , 88F
推"宿醉"
01/03 15:41, 88F
文章代碼(AID): #1U25c03J (marvel)
文章代碼(AID): #1U25c03J (marvel)