[翻譯] Nosleep - 叔叔以人偶替代地獄中的靈魂

看板marvel作者 (TheSilverOne)時間5年前 (2018/10/05 13:13), 5年前編輯推噓40(4004)
留言44則, 43人參與, 5年前最新討論串1/1
原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/91e7x4/my_uncle_makes_dolls_to_replace_souls_in_hell/ 原文標題:My uncle makes dolls to replace souls in Hell. ------------------------------------------------------------------------------ 冥府是森林黑又深。其壤冰冷,其木荒疏。 陰影隱匿獵者的臉,請送我靈魂到別處 小時候,泰迪叔叔送我一本故事書,關於精靈世界的。那裡頭敘說的鮮血與恐懼 ,和現今能看到的版本完全不同。而那記在書末的短詩,讀來和其餘的故事完全不一樣, 卻帶給我最深的感觸,甚至在我成年後,仍持續的使我驚怕。 三個禮拜前,在為泰迪叔叔守靈時,我又再度想起它。陌生人在棺木和鮮花前來 來去去,我的眼神卻聚焦在泰迪叔叔一生的照片上。從他出生到五十多歲過世的照片,提 醒我我對他此生經歷的不熟悉。 他僅在我八、九歲時拜訪過兩次,並偶爾跟我父親打電話報平安。我對他主要的 印象只剩父親兒時的回憶和那本故事書了。我壓下一陣顫抖。短詩是書的一部分嗎還是不 是?我記的不是很清楚了,而且到底是怎樣的人才會… 「他真是一個令人讚嘆的人,對吧狄麗?」 我從追憶中驚醒,看見在幾呎外僵硬站著的兩個老婦。她們讓我想起一對枯瘦的 兀鷲,準備好要撲向一頓美餐,只是這對在葬禮中流連的老婦恐怕是以絕望而非腐肉為食 。我為這個想法而責備自己,然後對著她們擠出一絲虛弱的微笑。 「對啊,真是個有非凡技藝的非凡男人啊,彌麗。」另一個老婦回應道,並未停 止對我的注視。 我艱難的吞嚥一口唾沫,意識到她們沒打算要離開。我懷著希望能趕快打發她們 的期望插嘴說:「所以,妳們認識我叔叔嗎?」 彌麗喉間發出一陣咯咯笑聲,聞起來有波本威士忌和菸臭。「對啊,蠻熟的。我 們是好幾年的老客戶了。」 我感到一絲興趣。「客戶?你知道,我一直很好奇泰迪叔叔是做什麼的。據我所 知他一直很有錢,但不知道怎麼來的。你們可以告訴我他的工作嗎?」 兩個老婦互看一眼,開始竊笑。那真是惱人的笑,就像兩個女孩分享她們怎樣一 起在貓咪身上點火。我有些感到退縮,正準備找個藉口離開,狄麗說話了。 「他是個藝術家呀,親愛的。真有才華啊。我們托他做一些紀念偶,每年都會有 一個新的呢。」講到最後一句時,她的聲音帶了一絲自豪,但我仍完全不知道她在說什麼 。無論那時什麼,都惹惱了彌麗,讓她的嘴巴皺成一團。 「不是每個人都能像你父親和丈夫有錢,狄麗。更何況,席多說每五年一次就相 當足夠了。」 狄麗動動鼻子,假眉毛微微弓起。「嗯。時間會告訴我們一切的。我個人偏好待 在森林裏的時間愈短愈好。」 我僵住。「森林,什麼森林?」 狄麗先瞥了彌麗一眼,再對著我奸笑道:「噢那不是一個像妳般年輕,甜美的女 孩該擔心的。這我很確定。」 彌麗則向前傾,摸上我的前臂,讓我後頸爬滿了雞皮疙瘩。「我們只是過來來告 訴妳妳叔叔是多偉大的人。很高興見到妳。」就這樣,這對老婦回到了人群之中。 她們的口吻,彷彿泰迪叔叔不屬於過去,而是隨時可能再出現。可能只是我的理 解有誤,但我真的感覺是如此。環顧四週,我發現我周圍的人都帶有相似而令人不安的感 覺。他們多數都很老,而且都很富有。但最讓我不安的是他們似乎都認識彼此。先前,我 沒注意到那些遮遮掩掩的互視,彷若房間裏的所有人都在講述一個我根本無法理解的笑話 。 我向我的叔叔表達哀悼。我是家裡唯一一個這麼做的人,不過管他的。我離開靈 堂,跳上租來的車子。這麼晚是沒有班機了,但我明天一早就會走。 ------------------------------------------------------------------------------ 我驚醒,抓住正在響的手機,一時不知道我身在何方。一開始我以為只是鬧鈴, 但原來是有人打給我。我不認得那支號碼,幾乎就要拒絕接通。但我沒有,而聽到了一個 流暢的南方口音。他介紹自己為赫雪.麥爾斯,我叔叔的律師。他必須在我離城前見我,商 談處理叔叔房產的事宜。 在開車前往律師辦公室的途中,我承認我感到某種程度的興奮,因為我即將從死 掉的有錢叔叔那裡,得到一大筆遺產。對於沒有更深沉的哀悼泰迪叔叔,我並沒有感到太 罪惡,因為我們真的沒那麼熟,況且我確實需要那筆錢。但坐在麥爾斯對面時,我感到一 陣不適。我想來都覺得很蠢,但他令我想起昨晚那些陰森的老女人。 他過分油滑的談笑,雙下巴如屠夫肉攤上肥肉般晃蕩著。一開始僅是在閒話家常 ,談論泰迪叔叔是個多麼偉大的人,他又如何和泰迪做了幾十年的好友。唧唧喳喳,陰森 老爹,趕快把錢給我,讓我能早點回去沖個澡吧。 而要拿到那些錢,必須要滿足特別的條件。若是確實遵照那些條件,我便可以得 到一張五十萬美金的支票。由於它的一些規矩,我甚至不用繳納任何的稅。我問他我需要 做什麼,多快可以完成,而他微微一笑。 「我喜歡妳的膽氣,女孩。妳真讓我想起席多。」他站起來,走到雜亂辦公室的 牆邊的一桌子,從桌上拾起一個精緻的木盒,帶回來遞給我。木質是深灰色的,螺形的木 紋繞著中央的銀鎖而旋。麥爾斯遞給我ㄧ個小信封,而我可以摸到一兩個鑰匙的輪廓。 「是這樣的。信封裡面是盒子的鑰匙,裏頭裝著妳叔叔的地址和指示。妳去他家 ,在九點整完成那些指示。不可以早或遲。如果妳完成了,便可以在明天早上來這裡,拿 走妳那五十萬美金的支票。聽起來怎樣?」 我微笑,拿著信封的手感覺油膩膩的「聽起來很讚。」 ------------------------------------------------------------------------------ 哈囉,可拉。妳或許和我並不熟,但我希望妳可以這件事上滿足我的請求。事實 上,妳也是我唯一一個可以求的人。我明白妳會覺得這一切都非常詭異,但請妳愈仔細愈 好的,幫幫我。今晚,去我家。妳會在大廳右側找到一扇門,通往一個很大的空房間,地 板是大理石鑲嵌的。妳會在角落找到一張小桌子,上頭有十二根小樹枝、一小瓶打火機油 、一把刀和一盒火柴。 讓八根樹枝兩兩成隊排列,分別指向四個主要的方位:東、南、西、北。若要指 引,房間內的火爐是正北方。把其餘四根樹枝置於外緣,就是讓每一根都和兩對樹枝相接 。 把妳在盒子裏找到的人偶放在樹枝中間。拿起刀刺自己的手指。把血珠點上人偶 的臉,一兩滴就夠了。把打火機油澆上人偶、和樹枝,用火柴點燃它。它燒起來後,立刻 離開,並在隔天早上找麥爾斯先生領取妳的報酬。 可拉,謝謝妳幫我。我希望我們可以更親近,也許有一天我們可以如此。 ------------------------------------------------------------------------------ 盒子裏確實有一個人偶,它不像我曾見過的任何東西。它和泰迪叔叔完美的肖似 ,有著象牙雕成的臉龐,而身體是古怪的灰色木材,就如那種裝著它的盒子。這東西的胸 膛中央有個用煙色玻璃製成的小隔間,大約像個骰子般大。我找不出打開它的方法,但裡 頭似乎裝著一撮毛髮。 自從我打開了盒子,我想了數十次該否一走了之。我叔叔的房子很好,我應該在 裡頭燒人偶的房間也相當漂亮,但要用這古怪的人偶進行詭異的儀式在我心頭亮起了各種 警示燈。我有早到一些,也檢查過四周,而據我所知,附近沒有任何人,也沒有有監視器 的跡象。律師如何能知道我到底有沒有執行那個蠢儀式? 但是,我又為何要拿五十萬美金冒險,而且我沒那麼迷信呀。搞不好我叔叔只是 異乎尋常。如果他的遺願是要燒了自己的形象,又能傷到誰呢? 媽的,已經8:58了,我落後了。 樹枝很簡單,但血困難許多。我有些怕疼,尤其是要刻意割傷自己,但我仍完成 了。刀很利,輕戳我拇指尖一下,便有一粒深沉的血珠立即滲出來。在我把指尖緊貼著人 偶的臉時,我感到它因我輕微的施力而凹陷,仿若它的表面是橡膠所製,而非象牙。 我迅速把手指抽走,看見泰迪人偶乳白色臉上的血污,然後血就消失了。它被吸 進了人偶裡,而人偶比先前重了幾分。我必須用我血淋淋的手抓緊,才不致讓它掉落。我 為此遲疑了一瞬,才讓它坐臥在我排列好的樹枝之間。 打火機油。烈火。燃燒的人偶。 我本打算要離開。我應該要離開。我完成了我的工作,而且指示交待我在工作完 成後即刻離開房子。但我沒有。 一開始,我告訴自己我只是確認火不會那麼快熄掉。那是我對工作完成的定義。 但那並非真正的原因,至少不是最令人信服的。 我想要留下,免得真的發生了些什麼。 起初,人偶燃燒的十分緩慢,但隨著幾分鐘過去,軀幹的木頭因熱而發出橙色的 微光。燃燒人偶生成的煙是一種詭異的綠,也比正常來說濃厚,仿若是一杯液體,向天花 板傾倒。然後是一陣喀喀聲,和一道強光。 人偶不見了,取而代之的是我的叔叔,裸身,而且胸膛上有一道仍滲血的爪痕。 他環顧房間四周,臉上的表情逐漸放鬆。站起身時,他望向自己的左手,掌中看似是某種 漆黑剛硬的毛髮。接著他視線往上,直直的看著我。 「嗨,可拉。你不該在這裡的。」 我吞了一口唾沫,往後退了一步。「呃,抱歉。我馬上走。」 他搖搖頭,站了起來,表情凝重,眼睛不透露一絲情緒。「我覺得不行,太遲了 。」 ------------------------------------------------------------------------------ 感謝 neueinin 大提供的美麗附圖~ https://i.imgur.com/jcUNTwD.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.25.99 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1538716417.A.560.html

10/05 13:22, 5年前 , 1F
10/05 13:22, 1F

10/05 13:26, 5年前 , 2F
有點看不懂QQ
10/05 13:26, 2F

10/05 13:33, 5年前 , 3F
因為還有下集~
10/05 13:33, 3F

10/05 14:09, 5年前 , 4F
damn ~~~ 超好看!!!
10/05 14:09, 4F

10/05 14:54, 5年前 , 5F
翻譯辛苦了!
10/05 14:54, 5F

10/05 15:37, 5年前 , 6F
我猜來參加葬禮的人都是死過又用這種方法活過來的人
10/05 15:37, 6F

10/05 15:55, 5年前 , 7F
叔叔還魂了啊,但為什麼不能讓可拉知道
10/05 15:55, 7F

10/05 16:08, 5年前 , 8F
10/05 16:08, 8F

10/05 16:17, 5年前 , 9F
不行,會壞掉
10/05 16:17, 9F

10/05 16:25, 5年前 , 10F
猜測那些老人都復活過+1
10/05 16:25, 10F

10/05 17:35, 5年前 , 11F
10/05 17:35, 11F

10/05 18:59, 5年前 , 12F
我覺得不行XD
10/05 18:59, 12F

10/05 19:48, 5年前 , 13F
10/05 19:48, 13F

10/05 20:47, 5年前 , 14F
10/05 20:47, 14F

10/05 22:01, 5年前 , 15F
我覺得不行,叔叔真的好嚴格
10/05 22:01, 15F

10/05 22:02, 5年前 , 16F
好看,每篇推感謝大大辛苦翻譯,一次看完好過癮
10/05 22:02, 16F

10/05 23:21, 5年前 , 17F
樹枝兩兩成對排列 怎麼又會有剩下4根樹枝@@
10/05 23:21, 17F

10/06 00:04, 5年前 , 18F
喔喔
10/06 00:04, 18F

10/06 00:22, 5年前 , 19F
十二枝樹枝其中兩兩成對排成四對,分別對應四個方位,共八枝
10/06 00:22, 19F

10/06 00:23, 5年前 , 20F
12-8=4
10/06 00:23, 20F

10/06 01:52, 5年前 , 21F
看到「我覺得不行」笑了,好破壞氣氛XDDDD
10/06 01:52, 21F
抱歉XD 一個朋友的口頭禪 一個不小心就放上來了

10/06 08:07, 5年前 , 22F
好看!
10/06 08:07, 22F
※ 編輯: Austin0201 (220.137.42.187), 10/06/2018 08:56:39

10/06 09:07, 5年前 , 23F
10/06 09:07, 23F

10/06 12:19, 5年前 , 24F
10/06 12:19, 24F

10/06 20:17, 5年前 , 25F
10/06 20:17, 25F

10/06 22:36, 5年前 , 26F
10/06 22:36, 26F

10/07 23:56, 5年前 , 27F
期待,怎麼沒報
10/07 23:56, 27F

10/08 04:41, 5年前 , 28F
10/08 04:41, 28F

10/08 04:41, 5年前 , 29F
Push
10/08 04:41, 29F

10/08 09:59, 5年前 , 30F
10/08 09:59, 30F

10/08 12:30, 5年前 , 31F
10/08 12:30, 31F

10/08 14:24, 5年前 , 32F
10/08 14:24, 32F

10/09 18:53, 5年前 , 33F
好看
10/09 18:53, 33F

10/10 15:36, 5年前 , 34F
10/10 15:36, 34F

10/11 01:26, 5年前 , 35F
會不會被殺= =
10/11 01:26, 35F

10/11 16:01, 5年前 , 36F
10/11 16:01, 36F

10/12 12:45, 5年前 , 37F
圖害我笑死
10/12 12:45, 37F

10/12 12:57, 5年前 , 38F
叔叔真的很嚴格。
10/12 12:57, 38F

10/12 22:11, 5年前 , 39F
10/12 22:11, 39F

10/16 12:40, 5年前 , 40F
翻譯推
10/16 12:40, 40F

10/16 19:37, 5年前 , 41F
真的很嚴格
10/16 19:37, 41F

01/02 17:53, 6年前 , 42F
01/02 17:53, 42F

08/01 17:16, 5年前 , 43F
08/01 17:16, 43F

08/05 03:13, 5年前 , 44F
08/05 03:13, 44F
文章代碼(AID): #1RjlC1LW (marvel)