[翻譯] Nosleep - **此非測試** 紀錄III(上)消失
原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/97ueop/this_is_not_a_test_
log_3_pt1/?st=JL0U12W5&sh=9a097623
原文標題:***THIS IS NOT A TEST*** Log 3 [part.1]
因為一些因素,目前沒辦法使用電腦,這篇是透過MOPTT發的。
如果排版很亂,請見諒。
------------------------------------------------------------------------------
嗨,又再度見面了,距離上次已經又過了一段時間了。
這次我想說的事情有很多,有些事情我希望不是真的,但我還是會照常地重點說明在這裡
發生的事情。
來到這裡,已經七週了。
我現在人位於漆黑的地下室,唯一的光亮只有這筆電螢幕的光。
我決定把這篇紀錄拆成上下兩篇,請恕我實在沒辦法一口氣說完,最近發生的事情,多到
要做成專題報告才說得清楚。
好,開始吧!
應該還記得住在左邊那棟的男人吧?跟我一樣困在這的那位。
我目前得到的結論是,他跟我一樣受到監視,但是他的實驗似乎與我有些許的不同。
我並無從得知真相究竟為何,但他的存在可能對我而言是種測試,我對他而言卻不然。
他只知道,我是住在隔壁棟的一個男人。
有天,我決定要與他聯繫。
但我們兩個都沒有電話,不可能靠打電話聯絡彼此。
我翻找了整棟房子,最後在樓梯下方的掃具間,找到粉筆跟黑板。
就連我自己也感到不解,既然是要讓我們與世隔絕的實驗,這麼容易就找到與外界聯絡的
用品,也太不合理了吧?
我殷切等待著他走到窗邊的時刻,過了幾個小時終於逮到機會了,我馬上舉起黑板,上面
簡潔明瞭地寫著:你有任何聯絡方式嗎?
他看到我的訊息之後,離開了窗邊大概一兩個小時。
正當我想著,是我嚇到他了嗎?這時候他回來了,兩手空空臭著臉對我搖搖頭,顯然是沒
有找到任何方法,接著他聳聳肩,我猜他是想說:很抱歉,我也沒辦法。
我把握每一次與他聯繫的機會,但他只能以對或錯應答,所以我沒辦法得到太詳細的答案
,像是:他是誰?為什麼要來這裡? 總之,我得到了以下結論:
1.他也受困於此。
2.他與我相同,有食物跟水,以及電影DVD跟書籍。
3.奇怪的是,他沒有相機跟麥克風,所以他不需要做生活紀錄,甚至也沒有筆電。
4.他完全不知道任務清單的事。
以上是我目前從他那裡得到的資訊。
接下來的一週非常無聊,我在拿到任務清單後的幾天,就完成上頭所載的所有事項了,而
且也向隔壁棟的男人打聽完畢,任何我能打聽的事情了。
我覺得我就像機器中的某個微小齒輪,也像是巨大拼圖的其中一片,我想知道更多,我想
解開這團迷霧。
但事情在第四週結束以後,有了轉折。
那天早上,我被房門外的哭聲吵醒。
我感到疑惑,這裡不可能有其他人,如果有人,為什麼他在哭呢?還是他受傷了?
我打開門走到樓梯間,發現一隻黃金獵犬被拴在樓梯的欄杆上。
狗?現在連狗都捲進這個實驗裡了嗎?我想我猜對了。
我牽著狗下樓,發現補給品以及新的任務清單,拿起清單意外發現背面黏了一把鑰匙。這
次一共有五個項目:
1.停止與彼得的聯繫
原來那個男人叫彼得啊?他們直接告訴我答案,我連找都不用再找了,蠻有趣的。
2.照顧狗狗
好吧,看起來我也沒有別的選擇。
3.收看《給愛德華的第二課》
4.到下一次的指令下達前,都不要做生活紀錄
5.用這把鑰匙,打開地下室的寶箱
這次我依然選擇先看DVD,伊賽亞說了蠻多有趣的事情,我在寫這篇文章的時候,又再複
習了一次,以下是我逐字轉述影片中的內容。
「霍根先生(愛德華)是個很有趣的實驗體,他相信著我們,對自己感到很滿意,也從未
質疑過我們要求他完成的事項。
當我們把實驗體二號,豆得先生(彼得)加入實驗後,霍根先生用盡任何方法嘗試與他保
持聯繫,但為了不影響實驗結果,目前已經制止這個行為了,我推測他應該很想知道,實
驗的目的究竟是什麼?但答案遲早會水落石出的。」
以上並不是他所說的全部,但我把最有趣的部分擷取下來了,影片長達一個半小時,如果
將全部內容都寫下來,恐怕太過冗長,也會非常乏味。
我蠻好奇為什麼要我停止生活紀錄的,或許他們花了很多時間去找出更好的實驗結果?
現在已經是第七週了,他們一直沒有下達重啟生活紀錄的指令,所以我已經有段時間沒拍
紀錄影片了。
而這隻他們留下來的狗,現在成為了我的精神寄託。
有狗狗的陪伴真的很好,同時牠也能讓我保持理智。
我把牠取名為「保險桿」,你們肯定很好奇吧?讓我來告訴你們,他會不斷地,我是說「
不斷地」撞到牆壁跟傢俱,非常可愛。
一週後,我決定要遵照指示打開地下室的寶箱。
我立即打開了寶箱上的鎖,但我沒辦法馬上開啟箱子,現在處於如同《薛丁格的貓》的窘
境。
開箱子的時候,我真希望保險桿這時候不在我旁邊。
在我眼前的東西,讓我非常惶恐,箱子裡是一把槍跟一張紙條,我讀了紙條上的文字,這
是我這輩子最不希望被要求的指令.......
『殺了那條狗』
[待續]
有興趣的可以估狗看看《薛丁格的貓》,因為太難了我也解釋不清楚,大致上是個關於困
境的實驗(?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.235.30
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1534682745.A.CEB.html
推
08/19 20:53, , 1F
08/19 20:53, 1F
→
08/19 20:53, , 2F
08/19 20:53, 2F
→
08/19 20:53, , 3F
08/19 20:53, 3F
→
08/19 20:53, , 4F
08/19 20:53, 4F
→
08/19 20:53, , 5F
08/19 20:53, 5F
→
08/19 20:53, , 6F
08/19 20:53, 6F
因為作者是事後才撰述這件事,應該是想預告後續他遇到的困難吧? 希望有幫助你看懂
推
08/19 20:54, , 7F
08/19 20:54, 7F
推
08/19 20:56, , 8F
08/19 20:56, 8F
→
08/19 20:56, , 9F
08/19 20:56, 9F
→
08/19 20:57, , 10F
08/19 20:57, 10F
推
08/19 20:59, , 11F
08/19 20:59, 11F
推
08/19 21:04, , 12F
08/19 21:04, 12F
→
08/19 21:04, , 13F
08/19 21:04, 13F
推
08/19 21:12, , 14F
08/19 21:12, 14F
我也不是很懂這個學理,但作者是這麼寫的,還是我翻譯的不好?
→
08/19 21:13, , 15F
08/19 21:13, 15F
→
08/19 21:16, , 16F
08/19 21:16, 16F
我估狗過大致看了一下,因為太過學術,我也不是很了解,所以最後還是拜託大家自己去
估狗看看。
※ 編輯: bothilove (110.26.224.106), 08/19/2018 22:00:10
推
08/19 22:00, , 17F
08/19 22:00, 17F
→
08/19 22:00, , 18F
08/19 22:00, 18F
→
08/19 22:01, , 19F
08/19 22:01, 19F
我不是很懂薛丁格的貓在說什麼,我當下只把他理解成一種兩難的困境,類似火車難題。
希望我的解釋有幫助到你啦,也可能作者的比喻不是很好,導致了誤解。
※ 編輯: bothilove (110.26.224.106), 08/19/2018 22:03:07
※ 編輯: bothilove (110.26.224.106), 08/19/2018 22:07:08
推
08/19 22:08, , 20F
08/19 22:08, 20F
推
08/19 22:25, , 21F
08/19 22:25, 21F
推
08/19 22:31, , 22F
08/19 22:31, 22F
→
08/19 22:31, , 23F
08/19 22:31, 23F
→
08/19 22:32, , 24F
08/19 22:32, 24F
這個說法好像比較好理解一點,感謝你。
※ 編輯: bothilove (110.26.224.106), 08/19/2018 22:33:35
推
08/19 22:45, , 25F
08/19 22:45, 25F
→
08/19 22:45, , 26F
08/19 22:45, 26F
→
08/19 22:45, , 27F
08/19 22:45, 27F
推
08/19 22:47, , 28F
08/19 22:47, 28F
推
08/20 00:00, , 29F
08/20 00:00, 29F
→
08/20 00:00, , 30F
08/20 00:00, 30F
→
08/20 00:00, , 31F
08/20 00:00, 31F
→
08/20 00:00, , 32F
08/20 00:00, 32F
推
08/20 00:03, , 33F
08/20 00:03, 33F
→
08/20 00:03, , 34F
08/20 00:03, 34F
推
08/20 00:20, , 35F
08/20 00:20, 35F
→
08/20 00:20, , 36F
08/20 00:20, 36F
推
08/20 00:30, , 37F
08/20 00:30, 37F
推
08/20 00:36, , 38F
08/20 00:36, 38F
推
08/20 01:00, , 39F
08/20 01:00, 39F
推
08/20 01:15, , 40F
08/20 01:15, 40F
→
08/20 01:16, , 41F
08/20 01:16, 41F
推
08/20 01:16, , 42F
08/20 01:16, 42F
→
08/20 01:16, , 43F
08/20 01:16, 43F
→
08/20 01:16, , 44F
08/20 01:16, 44F
推
08/20 01:29, , 45F
08/20 01:29, 45F
推
08/20 01:34, , 46F
08/20 01:34, 46F
推
08/20 02:40, , 47F
08/20 02:40, 47F
推
08/20 02:43, , 48F
08/20 02:43, 48F
推
08/20 02:53, , 49F
08/20 02:53, 49F
推
08/20 04:39, , 50F
08/20 04:39, 50F
推
08/20 09:22, , 51F
08/20 09:22, 51F
→
08/20 09:22, , 52F
08/20 09:22, 52F
→
08/20 09:22, , 53F
08/20 09:22, 53F
→
08/20 09:22, , 54F
08/20 09:22, 54F
→
08/20 09:23, , 55F
08/20 09:23, 55F
推
08/20 09:27, , 56F
08/20 09:27, 56F
推
08/20 10:15, , 57F
08/20 10:15, 57F
推
08/20 10:33, , 58F
08/20 10:33, 58F
→
08/20 10:33, , 59F
08/20 10:33, 59F
推
08/20 13:29, , 60F
08/20 13:29, 60F
→
08/20 13:29, , 61F
08/20 13:29, 61F
推
08/20 15:03, , 62F
08/20 15:03, 62F
推
08/20 18:09, , 63F
08/20 18:09, 63F
推
08/20 18:59, , 64F
08/20 18:59, 64F
→
08/20 22:20, , 65F
08/20 22:20, 65F
→
08/20 22:22, , 66F
08/20 22:22, 66F
推
08/21 06:49, , 67F
08/21 06:49, 67F
推
08/21 09:21, , 68F
08/21 09:21, 68F
※ 編輯: bothilove (61.222.15.18), 08/21/2018 17:00:32
推
08/27 11:14, , 69F
08/27 11:14, 69F