[翻譯] 日本怪談;神明朋友(一)
原文網址:http://kowabana.jp/stories/20821
原文標題:神様の友達
------------------------------------------------------------------------------
這是第一次嘗試翻譯長篇&這種風格的文章。
在翻之前就知道是長篇,不過基於喜歡這篇,就給他衝下去,
實際開始後才發現是出乎意料的超級長。(也有可能只是我的腦袋不想運作)
原本預計會是1篇超長篇,但途中想想可能會變成2~3篇,
再加上電腦狀態不好,三不五時就過熱……總之會努力不棄坑。
如同前述,對我而言,本文不像敘事文,而是小說型文章,
由於是第一次挑戰文體,不盡善之處也請各位先進包涵指教。
簡單聲明:查版上似乎沒人發過後,趕動力燃燒殆盡前努力翻譯。
為符合中文語感,而有些微調整;
或有翻錯或缺失,還是不夠馬佛,都請高抬貴手小力鞭。
以下本文開始。
-----------------------------------------------
我以前住的村子裡有座池子,傳說有神明安居於此。
江戶時代後期(註一)開始,被稱為「神池」。
當地人又不知從何時起,將之稱為「神明大人池」。
池水透明度之高,就連頹倒在池底的橫木都能看得一清二楚。
好天氣時,水面反射日照,波光粼粼,飄散著一股神祕的氛圍。
不論是多麼罪大惡極的人,只要看見此光景,心靈都將受到洗滌、靈魂也能淨化之云云。
即便是如此美麗的池子,不過當地人都完全不靠近「神明大人池」。
雖然搞不太清楚,但似乎是說:神明大人池是個神聖的場所,隨便進入弄髒池子的話,
會給村子帶來天罰的。
話是這麼說,但我從小就被嚴密管教不可以去池子那、
也不曾有過必須要到池子一趟的狀況,所以對池子可說近乎漠不關心地被養大。
不過啊,人到小學高年級的時候,
總是會無可厚非地對像這樣的禁忌場所抱有強烈興趣,對吧?
我小六那年,大概是暑假前七月的時候(註二)
班上彷彿是理所當然地開始流傳「神明大人池」的謠言。
「神明大人池裡住有白龍,三不五時就會盤旋在池子上面!」
「喝了池水就可以返老還童,多喝還會不老不死!」
「神明大人池裡有著前所未見的珍貴魚,而且去釣的話,就會釣到令人吃驚的大魚!」
誰也不曾碰上的好事,但卻這樣那樣地謠言漫天飛舞。
實際上就連「去看看」的傢伙也沒出現過,都只是大家說好玩的。
大概是因為不只有好的,也有像「去過池子的人會被村子流放」、
「一去不返」之類壞的傳言吧。
也許是鄉下特有也說不定,大家絕對不會對這種充滿迷信不好傳言的場所出手。
除了當時的我以外……
我以前也不是什麼讓人棘手的野孩子。(應該...大概...)
該怎麼說,該說是對有興趣的東西會一頭栽進去,完全不考慮其他細節的小孩、
還是該說天真呢?
總之那時因為「想釣釣看金色的魚!」這種無厘頭的理由,對神明大人池很有興趣。
學期結束,學校開始放暑假。
從放假第一天起,我吃完早餐後就會丟下作業,抱著釣魚用具就往神明大人池跑。
以小孩的腳程來算,家裡到神明大人池大概需要30分鐘。
不過大人要是看到青少年拿著釣竿往神明大人池方向去的話,絕對會被阻止。
而東邊的山的森林和池子裡側的森林相連,所以我特地繞遠路,
約花了一個小時的大冒險後抵達了池子。
老實說當我一個勁往蓊鬱的茂密森林裡走時,腦中充滿著「早知道不要來就好了」
,然後一邊往前進。
不過這股懊惱在我看到那宛如巨擘所描繪的畫、豁然展現於眼前的綺麗風景時,
瞬間風消雲散。
澄澈的水面。
優雅優游的魚兒。
豎立在池中央的小島上、掛著注連繩(註三)的巨木。
只聽得見川流涓涓及囀囀鳥鳴。
這裡彷彿是時間靜止的世界。
我動也不動地沉醉在眼前的風景好一陣子,
幾分鐘後才「啪」的回過神來,想起來到這的目的。
定睛一看,大概在前方一公尺的池子中,
有條紅黑相間、尺寸是前所未見的大魚在那游來游去。
「超強的啦!傳說都是真的啦!讚啦!」
我努力地克制因為太興奮而顫抖的手,
急急忙忙地找到應該可以釣起好魚的理想釣點後,便開始釣魚了。
不過說也奇怪,魚完全沒有要過來的意思。
不管換地方試了幾次都一樣,完全沒能釣上來半隻。
明明眼前就有幾十條魚在那游來游去。
那時我的心情,就好比被擺了根紅蘿蔔在眼前、卻吃不到的馬兒般。
順便一提,知道「越是看得到的魚,越是釣不起來」這句至理名言時,
是在那之後,很~之後的事了,
在此我想先把那句話給放在一旁。(簡單來說那時就只是無知啦)
澆熄小學生那以為能「輕鬆釣到魚的」錯覺,並不需要太長的時間。
將帶來的釣竿找個地方立著後,也不在乎會不會用髒衣服,便就地坐下。
『……嗯嗯,雖然釣不到魚,但是能看到這麼美麗的風景也不錯嘛~。』
這種自我安慰的話在心中迴盪時,
從正後方的茂林裡傳來「窸窸窣窣」、有什麼東西在動的聲音。
『慘了!被發現了啦!』
腦中首先想到的不是猛獸,而是就某種意義來說,比猛獸更加可怕的抓狂大人。
慌慌張張地站起來,但是前面是池子,無處可逃。
而且釣竿有寫名字,也不能就這樣丟著。
被雙面夾擊的我唯一能做到的,
就是用像個閉著眼瑟縮著身體小動物般的臉,請求原諒。
不過,不管過了多久,茂林中的那個人卻始終沒有往這靠近的跡象。
我不可置信地微微張開眼,隱隱約約看到林中有個年紀跟我差不多大的小孩,
躲在細細的樹後面,露出半個身子往這邊看。
說他是「小孩」,是因為他長相端正,可說是分不出是男是女般的清秀樣貌。
及肩的秀髮、穿著以紫色描繪出白色波紋的小袖和服。(註四)
─沒在村子裡見過這傢伙。
「……那個……」
被那傢伙突然搭話時,我因為覺得很丟臉,所以用飆高音「啊!?」回了話。
「那個……你在幹嘛?」
那傢伙一動也不動地躲在樹後面問話。聲調雖然高了一點,不過應該是個男的。
「幹嘛……啊就釣魚啊!釣魚!」
「……釣魚?」
「……你不會不知道釣魚吧?」
那傢伙一臉茫然地把頭歪向一邊。
「喂喂!真的假的啦……來來來,讓我來告訴你。」
放下緊張後,我對來者的敵意也消失無蹤,馬上裝模作樣了起來。
拿起立在旁邊的釣桿,一邊說明一邊表演怎麼拿握。
少年帶著些許疑惑,有點戰戰兢兢地從樹旁走了過來。
那時候的我為什麼會對連釣魚都不知道的怪人,一瞬間就卸下心防呢?
至今都是未解之謎。
「……就這樣。然後在魚咬上餌的瞬間,咻~地往上拉。知道了嗎?」
「……大概吧。」
「哎呀,做一遍就能夠抓到訣竅了啦。等到跟我一樣的時候,就能夠百發百中唷。」
「……捉到的魚在哪?」
「……唉、那個、大概是餌不好吧~」
我用驕傲的臉,超級熱情地教著眼前初次見面的少年,
但被問到這不太好回答的問題時,也只能眼神飄開,回些模稜兩可的答案。
不過,少年聽到這回答後,從懷中拿出像是束口袋的東西,
往裡面掏出兩顆白白圓圓、宛如棉花軟糖的東西。
「這個,會吃嗎?」
「喂喂,我說啊這種長得跟糖果一樣的東西,魚才不會吃哩。要更像這樣那樣……」
經過一番落落長的長篇大論後,結論是:總之試試看吧。
結果我放下去不到5秒,魚就衝來吃掉了。
而且之後還一而再再而三的接連上鉤。
根本就是「放下去→魚衝來→吃掉」這種超壯觀的情形。
心情無敵好的我,把釣竿當作是回禮,一直要借給那傢伙,並且說服他也來試試看。
在那之後根本也忘了時間,就一直在釣魚。
嗯~雖然有點可惜沒有金色的魚可以釣,而且為了不露出馬腳,只能把魚又全放回池裡,
不過倒是過了一段可以抵銷這些「可惜」的快樂時光。
「啊~釣好釣滿啦~爽爽釣啦~」
「……超厲害的耶。」
「不!厲害的是你的餌唷!那些魚對我的餌完全不屑一顧的說。」
「……是這樣啊?」
「啊、唉……實際上就是這樣啦!嘿嘿嘿嘿。」
「……這樣啊。」
之後我們倆就對「剛剛釣上來的魚啊~」、「我爺爺曾經釣過超大尾的魚喔~」
之類的話題,熱烈地說了一番。
不過,基本上都是我在說,少年只是看起來很開心地聽著我那沒營養的話而已。
我一直記得,不知道是不是地點的關係,總覺得和這位少年說話所度過的時光很不可思
議、然後好像陷入心情很好的狀態。
東說西扯後,不知不覺地便迎來日暮低垂。
想起來回家至少要花上一小時後,我急急忙忙地站起來就要趕回家。
「等一下!」
此時後面傳來的聲音讓我想也不想地停下了腳步。
「名字……還沒告訴我。」
「……喔喔,對喔,這麼說起來。」
其實我基於某種原因,不太喜歡告訴別人自己的名字。
就在各種天人交戰時,少年先說了自己的名字。
「我的名字叫『紫水』,你呢?」
「『紫水』!?唉唉,這什麼怪名字啦!怪名字!」
現在想想,我根本是想轉移話題亂牽扯的過份傢伙。
「你呢?」
「………………………土筆。」(註五)
「……呵呵、怪名字。」
「很吵唉你!」
兩個人大概是覺得丟臉,「咯咯咯」的笑了起來。
「……土筆,你什麼時候還會再來?」
「哎?……下次?」
那時根本不知道該怎麼回答才好,我一時語塞了。
因為那天玩的超級滿足,從頭到尾都沒想過這個問題。
光是單趟就要花上一小時、被大人發現的話還可能受到處罰,完全無解。
說實在的,這根本不是想來幾次就來幾次的地方。
根本不是……
「這個嘛~當然是明天會再來啊。這裡這麼好玩嘛!」
「真的?」
「嗯嗯,當然!」
等到回過神,我已經脫口出一段不得了的宣言了。
不過,一直看著紫水那好像很寂寞的臉,打爛我的嘴也說不出「再也不來了」這種話嘛。
結果就是我和紫水約好明天見,然後穿過池子裏側的森林狂奔回家。
回到家時已經過晚上七點了,被媽媽指著時間大罵了一頓。
不過被罵的同時,我滿腦子都只盤旋著明天的約定。
******************
註一:江戶時代1603年-1867年
註二:日本學校大多採3學期制,第一學期於4月1日起,但到何時結束則會按區域有所不
同。
註三:用稻草織成的繩子,是一種神道中用於潔淨的咒具,常見於神社。代表之一為
出雲大社
註四:和服分有大袖小袖,現在的多為小袖。
註五:紫水的日文為シスイーshisui、土筆的日文為つくしーtsukushi。
原著於文中沒有表明漢字為何,僅有下面的留言及後記中有提及「紫水」的漢字,
及土筆的名字來源,但沒有說明漢字。
土筆為植物杉菜(スギナ)的胞子莖。
此植物中文名為「問荊」,即俗稱的筆頭菜,
分有上段孢子莖:土筆及下段營養莖:杉菜。故取胞子莖之其漢字命為土筆。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.169.238.212
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1531666248.A.3D1.html
※ 編輯: ex20636 (27.253.251.108), 07/15/2018 22:58:38
推
07/15 23:00,
5年前
, 1F
07/15 23:00, 1F
推
, , 2F
其實是我想上色碼卻失敗了XDDD,不知道這樣有沒有好一點?
07/15 23:03
推
07/15 23:04,
5年前
, 3F
07/15 23:04, 3F
推
07/15 23:04,
5年前
, 4F
07/15 23:04, 4F
※ 編輯: ex20636 (59.169.238.212), 07/15/2018 23:33:43
推
07/15 23:25,
5年前
, 5F
07/15 23:25, 5F
※ 編輯: ex20636 (59.169.238.212), 07/15/2018 23:35:37
推
07/15 23:55,
5年前
, 6F
07/15 23:55, 6F
推
07/15 23:56,
5年前
, 7F
07/15 23:56, 7F
推
07/15 23:57,
5年前
, 8F
07/15 23:57, 8F
→
07/15 23:57,
5年前
, 9F
07/15 23:57, 9F
推
07/15 23:58,
5年前
, 10F
07/15 23:58, 10F
這讓我想起以前朋友不喜歡看翻譯小說的原因,因為有的句構太偏向外文,會出戲。
唉...道行還不夠呢XDDD謝謝提醒,接下來的續篇會努力調整的。
※ 編輯: ex20636 (59.169.238.212), 07/16/2018 00:15:17
推
07/16 00:39,
5年前
, 11F
07/16 00:39, 11F
推
07/16 00:43,
5年前
, 12F
07/16 00:43, 12F
推
07/16 00:57,
5年前
, 13F
07/16 00:57, 13F
推
07/16 01:01,
5年前
, 14F
07/16 01:01, 14F
→
07/16 01:06,
5年前
, 15F
07/16 01:06, 15F
順便說明一下為什麼會選土筆好了。
其實我有想過會不會是另一個漢字名「筑紫」,畢竟紫水名字有顏色,穿的和服也符合
這個意象。
不過後面會提到某個跟土筆有關的名字OO,雖說名字裡也有顏色,但原著補了一句「因為
OO的名字是花,所以讓他叫做tsukushi」,因此我選了植物名「土筆」當作主角名。
PS.查了土筆的顏色,比想像中還濃,不過是個會讓人靜下心感到溫暖的顏色唉。說真的
,和色的命名都好美喔~扭。
→
07/16 01:07,
5年前
, 16F
07/16 01:07, 16F
→
07/16 01:10,
5年前
, 17F
07/16 01:10, 17F
推
07/16 01:13,
5年前
, 18F
07/16 01:13, 18F
推
07/16 01:35,
5年前
, 19F
07/16 01:35, 19F
→
07/16 01:35,
5年前
, 20F
07/16 01:35, 20F
這什麼梗!?(驚
再推:您這是莎士比亞附身,實在太有才了。請受小的一拜。(手指跪
推
07/16 02:01,
5年前
, 21F
07/16 02:01, 21F
推
07/16 02:17,
5年前
, 22F
07/16 02:17, 22F
感謝提醒,已修正。(無所不在的錯字QQ
推
07/16 02:41,
5年前
, 23F
07/16 02:41, 23F
推
07/16 03:32,
5年前
, 24F
07/16 03:32, 24F
推
07/16 06:20,
5年前
, 25F
07/16 06:20, 25F
推
07/16 06:36,
5年前
, 26F
07/16 06:36, 26F
→
07/16 07:10,
5年前
, 27F
07/16 07:10, 27F
→
07/16 07:10,
5年前
, 28F
07/16 07:10, 28F
→
07/16 07:10,
5年前
, 29F
07/16 07:10, 29F
推
07/16 07:13,
5年前
, 30F
07/16 07:13, 30F
推
07/16 07:15,
5年前
, 31F
07/16 07:15, 31F
→
07/16 07:15,
5年前
, 32F
07/16 07:15, 32F
還有 46 則推文
還有 6 段內文
推
07/17 11:20,
5年前
, 79F
07/17 11:20, 79F
→
07/17 14:42,
5年前
, 80F
07/17 14:42, 80F
推
07/17 16:24,
5年前
, 81F
07/17 16:24, 81F
推
07/17 22:08,
5年前
, 82F
07/17 22:08, 82F
推
07/17 23:57,
5年前
, 83F
07/17 23:57, 83F
好消息,我翻完第二篇在潤稿了。
壞消息,我這星期會一路忙到星期六。
※ 編輯: ex20636 (27.253.251.108), 07/18/2018 01:07:04
推
07/18 02:46,
5年前
, 84F
07/18 02:46, 84F
推
07/18 08:59,
5年前
, 85F
07/18 08:59, 85F
推
07/18 13:17,
5年前
, 86F
07/18 13:17, 86F
→
07/18 15:28,
5年前
, 87F
07/18 15:28, 87F
推
07/18 16:19,
5年前
, 88F
07/18 16:19, 88F
推
07/18 17:18,
5年前
, 89F
07/18 17:18, 89F
推
07/18 20:40,
5年前
, 90F
07/18 20:40, 90F
推
07/19 02:57,
5年前
, 91F
07/19 02:57, 91F
推
07/19 03:57,
5年前
, 92F
07/19 03:57, 92F
推
07/19 09:48,
5年前
, 93F
07/19 09:48, 93F
推
07/19 23:34,
5年前
, 94F
07/19 23:34, 94F
推
07/20 01:36,
5年前
, 95F
07/20 01:36, 95F
推
07/20 07:24,
5年前
, 96F
07/20 07:24, 96F
推
07/20 09:04,
5年前
, 97F
07/20 09:04, 97F
推
07/20 15:28,
5年前
, 98F
07/20 15:28, 98F
推
07/20 18:21,
5年前
, 99F
07/20 18:21, 99F
推
07/21 02:27,
5年前
, 100F
07/21 02:27, 100F
推
07/21 17:41,
5年前
, 101F
07/21 17:41, 101F
推
07/21 23:52,
5年前
, 102F
07/21 23:52, 102F
推
07/22 01:10,
5年前
, 103F
07/22 01:10, 103F
推
07/23 11:01,
5年前
, 104F
07/23 11:01, 104F
→
07/23 17:15,
5年前
, 105F
07/23 17:15, 105F
推
07/24 13:51,
5年前
, 106F
07/24 13:51, 106F
推
07/24 23:15,
5年前
, 107F
07/24 23:15, 107F
推
07/26 22:16,
5年前
, 108F
07/26 22:16, 108F
推
07/28 17:46,
5年前
, 109F
07/28 17:46, 109F
推
07/28 23:36,
5年前
, 110F
07/28 23:36, 110F
推
07/29 18:42,
5年前
, 111F
07/29 18:42, 111F
推
07/30 10:23,
5年前
, 112F
07/30 10:23, 112F
推
07/30 18:27,
5年前
, 113F
07/30 18:27, 113F
推
08/03 13:28,
5年前
, 114F
08/03 13:28, 114F
推
08/05 13:29,
5年前
, 115F
08/05 13:29, 115F
推
08/11 19:05,
5年前
, 116F
08/11 19:05, 116F
推
05/30 14:06,
5年前
, 117F
05/30 14:06, 117F