[翻譯] 日本怪談:【小小的兒童公園】、【想搬家的理由】
各位晚上好
若翻譯有語意不通或誤譯等情況還請各位版友指正及見諒
原文連結:https://goo.gl/adMfx5
---------
翻完第一篇之後發現我看不太懂
覺得有點不好意思,只好再翻一篇
第二篇原文連結:https://goo.gl/iJDrd8
=========
【小小的兒童公園】
我每天要花40分鐘左右騎腳踏車通勤。
在通勤的路線上,有一個地方不知道怎麼說,就是有一種很討厭的感覺。
那是在道路跟天橋交接處底下的一個小小的兒童公園。
上方整個被天橋蓋住,周遭被數根滿是菸燙過的痕跡跟滿滿塗鴉的粗大水泥柱包圍,
再那四周被圍籬圍住,白天也幾乎沒什麼人經過,整個氣氛就很沉重。
天黑了之後更是讓人不舒服,我回家時經過這裡總是用衝的。
那一天我一樣地經過了這裡。
雖然還是傍晚六點左右,但是冬天很快就天黑了。
昏黃的路燈微微照著那座公園,當我踩著腳踏車靠近時,有道模糊的身影站在燈光照射的地方。
那一瞬間我想著
「啊啊來了,果然出現了。」
而且我很快地明白,
那並不是活著的人。
是一個穿著紅色裙子的小女孩,大概是小學生的模樣。
再怎麼說,在這種灰暗的公園裡,有個小女孩一個人在那裡也太奇怪了。
雖然很害怕,但是也沒辦法繞路。
沒辦法,只好盡量不看著那邊,全力踩著踏板衝過去吧。
我心想著要趕快過去...。
而我可以感覺到那個小孩一直盯著我這邊看。
雖然我沒看著那邊,但是就可以感覺到那股視線。
完全就是正對著我的方向站著。
實在是太害怕了,總之就是全力踩著踏板衝刺。
這時我很清楚地聽見
「媽媽」
我覺得我快起笑了。
我閉上眼睛拚命地踩著踏板。
「媽媽等等我,一起回去嘛」
我忍住不要直接慘叫出來。
「我不是妳媽。我什麼都沒做。我不是妳媽,我什麼都沒做,我什麼都沒做,對不起,對不起,我不是妳媽...」
在心裡拚命的叫喊著,不停地踩著腳踏車,當我到最靠近她的那瞬間我偷瞄了一下。
與其說是我要看,倒不如說是我不小心看到的。
女孩子用非常寂寞的表情說著
「我知道了」
就突然地消失了。
雖然不知道有沒有關係,那邊有個雖然不是急彎,卻常常發生車禍的地點。
那附近被撞歪的護欄旁總是放著花束。
在那次事情過後,有次載著剛滿四歲的兒子開車經過那裡時,兒子突然說了
『媽媽,這條路已經不能走了。』
讓我整個人不寒而慄。
=========
【想搬家的理由】
這是從房仲那裡聽來的一個故事。
是在幫一個母親和兩個兒子的單親家庭辦一間公寓的案子時候的事。
租金跟房子都很滿意,但是在簽了約過兩個月左右,突然來談說想搬家了。
問了她們理由,但卻支支吾吾的不太想說似的。
想說是不是附近住家有什麼問題,恭恭敬敬的問了之後,那位媽媽才終於講出來。
有一次小學高年級的哥哥跟還在念幼稚園的弟弟一起洗澡,而媽媽就在客廳看電視。
「呀啊啊啊!!」
聽到了弟弟的高喊就跑到浴室去看發生什麼了。
浴室的門開著,弟弟站在浴缸中間哭著,而哥哥在蓮蓬頭前坐在椅子上洗頭洗到一半。
媽媽一邊安慰著弟弟並問了他原因。
「葛格在用洗髮精搓頭的時候,沖頭那邊的鏡子有兩隻手跑出來碰葛格的頭。馬麻一打開門手就縮回去了。」
弟弟這麼說著。
那位媽媽這樣說著,就是因為這樣,很抱歉但是我們想要搬家了。
但是據那個業務所說,
沒聽過那裡有這種傳言,至今為止也沒發生任何事。
該不會,那東西其實是跟著那個家庭吧?
我,最近變得也有點害怕浴室了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.1.186.67
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1520084065.A.568.html
推
03/03 21:53,
8年前
, 1F
03/03 21:53, 1F
推
03/03 21:57,
8年前
, 2F
03/03 21:57, 2F
推
03/03 23:29,
8年前
, 3F
03/03 23:29, 3F
推
03/03 23:30,
8年前
, 4F
03/03 23:30, 4F
推
03/03 23:39,
8年前
, 5F
03/03 23:39, 5F
推
03/03 23:58,
8年前
, 6F
03/03 23:58, 6F
→
03/04 01:26,
8年前
, 7F
03/04 01:26, 7F
→
03/04 01:27,
8年前
, 8F
03/04 01:27, 8F
推
03/04 02:00,
8年前
, 9F
03/04 02:00, 9F
推
03/04 02:03,
8年前
, 10F
03/04 02:03, 10F
推
03/04 02:08,
8年前
, 11F
03/04 02:08, 11F
推
03/04 02:58,
8年前
, 12F
03/04 02:58, 12F
推
03/04 04:19,
8年前
, 13F
03/04 04:19, 13F
→
03/04 04:19,
8年前
, 14F
03/04 04:19, 14F
→
03/04 04:19,
8年前
, 15F
03/04 04:19, 15F
推
03/04 04:23,
8年前
, 16F
03/04 04:23, 16F
→
03/04 04:23,
8年前
, 17F
03/04 04:23, 17F
→
03/04 04:45,
8年前
, 18F
03/04 04:45, 18F
推
03/04 04:50,
8年前
, 19F
03/04 04:50, 19F
→
03/04 04:50,
8年前
, 20F
03/04 04:50, 20F
感謝r大跟v大指正,之後的譯文會多加注意是否誤解原文!然後那句只是最近在找工作找的很累順手就開玩笑打上去了,翻譯都只是練習,並沒有因此要求翻譯性質的工作,造成觀感不佳真的很不好意思
推
03/04 04:59,
8年前
, 21F
03/04 04:59, 21F
推
03/04 05:35,
8年前
, 22F
03/04 05:35, 22F
→
03/04 09:10,
8年前
, 23F
03/04 09:10, 23F
推
03/04 09:39,
8年前
, 24F
03/04 09:39, 24F
推
03/04 10:12,
8年前
, 25F
03/04 10:12, 25F
推
03/04 10:41,
8年前
, 26F
03/04 10:41, 26F
※ 編輯: raigochi (106.1.186.67), 03/04/2018 10:50:08
推
03/04 12:42,
8年前
, 27F
03/04 12:42, 27F
→
03/04 12:42,
8年前
, 28F
03/04 12:42, 28F
推
03/04 13:49,
8年前
, 29F
03/04 13:49, 29F
推
03/04 14:34,
8年前
, 30F
03/04 14:34, 30F
推
03/04 16:49,
8年前
, 31F
03/04 16:49, 31F
→
03/04 19:34,
8年前
, 32F
03/04 19:34, 32F
推
03/05 04:26,
8年前
, 33F
03/05 04:26, 33F
→
03/05 04:26,
8年前
, 34F
03/05 04:26, 34F
推
03/05 18:34,
8年前
, 35F
03/05 18:34, 35F
推
03/06 00:46,
8年前
, 36F
03/06 00:46, 36F
→
03/06 07:54,
8年前
, 37F
03/06 07:54, 37F
→
03/06 07:54,
8年前
, 38F
03/06 07:54, 38F
啊,對不起我也誤會了><,原來是我沒看清楚板規...感謝v大救援!
※ 編輯: raigochi (106.1.186.67), 03/06/2018 09:32:17
推
03/06 14:16,
8年前
, 39F
03/06 14:16, 39F
推
03/12 08:01,
8年前
, 40F
03/12 08:01, 40F