[翻譯] 日本怪談兩則:很像某人/朋友
【很像某人】
原文網址:http://nazolog.com/blog-entry-1404.html
原文標題:ある人に似ている
為了配合中文語感可能會稍作修改。
翻得不好請見諒,有不通順、翻錯、語意不清都請指教。
---
初次與她相遇是在大學體育課上,那位大我一個年級、別系的女孩子。
從第一眼見到她,我就感覺有什麼在撩撥著我的心弦,
而對方也很快地對我敞開心扉,於是我們倆成了朋友。
沒多久,我發現她很像某個人。
雖然外表完全不同,但是她的舉止、興趣和口頭禪等,都和我國中時的男友一模一樣。
(前男友跟我現在已經完全沒有聯絡了)
和她一起到京都旅行的時候,她不知為何非常想去參觀一間沒什麼知名度的寺廟,
我和前男友正好就是在畢業旅行時、在那間寺廟第一次牽手。
而且就在我跟前男友牽手那時候完全一樣的地方,她說:「總覺得以前,我們兩個人
也有一起來過這裡。」說完握住了我的手。
這是我的一個有點不可思議的回憶。
譯按:
這篇跟以前v大翻過的「摯友的告白」有些類似,不過畫風完全不一樣就是了...
---
【朋友】
原文網址:http://nazolog.com/blog-entry-1688.html
原文標題:ともだち
因為前一篇很短又不怎麼marvel,就乾脆再翻一篇一起發了。
---
不知怎的,我回想起了孩提時代一位奇妙的朋友。
我是爸媽都在工作的鑰匙兒童。
話雖如此,我從類似托兒所的地方玩耍完回家,在家獨處的時間還不到一個小時。
而這不到一個小時的時間,就是我和那位「朋友」的交流時間。
在我家有個不知道打哪兒來的腹語術娃娃,反正大概是爸媽在古玩店看上了買回來的吧。
那是個不知為何帶著微妙的時尚感、有一張對小孩子來說十分美型的臉、看上去大約
十五歲的人偶。
他非常愛講話。
他一直都是被擺在和室的櫃子上。再怎麼厲害果然還是沒辦法靠自己站起來的樣子,
看到我來的時候就會囂張的翹起二郎腿,還把手擱在腿上。
超做作又超假掰的。
就這樣,他陪我聊了很多。話雖如此,聊的幾乎都是他的經驗談,演過的戲劇之類的。
(多虧了他,我根本不用看書就對一些童話之類的故事知之甚詳)
某天,我和平常一樣跟那位「朋友」在聊一些有的沒的。
結果,他開始講一些很奇妙的事情:
「那麼,我們也差不多要道別了。OO(我)還有不得不去做的事。該為遠足做準備了。
有多少糖果點心都通通塞到背包裡吧,然後把背包放在床的附近。為了隨時都可以玩,
把你重要的東西也放進背包裡吧。最好把替換的衣服也放附近。我?我也要去喲!但是
和OO不一樣。嗯,我要去比這裡更好玩的地方。嗯,比你更好玩喲。」
他講的話大概就是這樣的意思和語氣。
我當時也是個非常那個*1的孩子,所以聽到遠足這個詞就非常開心,一個勁的把糖果
點心往背包裡塞。老媽看了也只覺得這孩子又在做奇怪的事了,而沒有多追究。
然後,那天就寢之後,爸媽突然把我和背包一起帶出門外。
我當時睡迷糊了所以不是很清楚,只知道好像是地震的樣子。
那次就是所謂的阪神大地震,我家非常豪爽地毀了一半。
而那位「朋友」失蹤了,連塊衣服的布料都找不到。
就是這樣一個關於我曾經的朋友、不可思議的故事。
譯按:
*1原文真的就是寫那個,所以那個到底是哪個。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.192.120
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1511176973.A.1B0.html
推
11/20 19:25, , 1F
11/20 19:25, 1F
推
11/20 19:26, , 2F
11/20 19:26, 2F
※ 編輯: argus0606 (220.133.192.120), 11/20/2017 19:31:15
推
11/20 19:31, , 3F
11/20 19:31, 3F
→
11/20 19:31, , 4F
11/20 19:31, 4F
推
11/20 19:40, , 5F
11/20 19:40, 5F
推
11/20 19:46, , 6F
11/20 19:46, 6F
→
11/20 19:46, , 7F
11/20 19:46, 7F
→
11/20 19:46, , 8F
11/20 19:46, 8F
推
11/20 19:49, , 9F
11/20 19:49, 9F
推
11/20 19:52, , 10F
11/20 19:52, 10F
推
11/20 20:18, , 11F
11/20 20:18, 11F
推
11/20 20:26, , 12F
11/20 20:26, 12F
推
11/20 20:30, , 13F
11/20 20:30, 13F
推
11/20 20:31, , 14F
11/20 20:31, 14F
我是說風格的意思XD
推
11/20 20:35, , 15F
11/20 20:35, 15F
推
11/20 20:43, , 16F
11/20 20:43, 16F
推
11/20 20:52, , 17F
11/20 20:52, 17F
推
11/20 20:53, , 18F
11/20 20:53, 18F
→
11/20 20:53, , 19F
11/20 20:53, 19F
推
11/20 20:54, , 20F
11/20 20:54, 20F
推
11/20 20:59, , 21F
11/20 20:59, 21F
人偶說是去了更有趣的地方了,大家不要那麼消沉啊XD
※ 編輯: argus0606 (111.83.122.223), 11/20/2017 21:03:18
推
11/20 21:09, , 22F
11/20 21:09, 22F
推
11/20 21:16, , 23F
11/20 21:16, 23F
推
11/20 21:17, , 24F
11/20 21:17, 24F
推
11/20 21:36, , 25F
11/20 21:36, 25F
謝謝,經你一說聽起來確實怪怪的,已修正。
最初翻到這句的時候就卡了一下,結果卡完之後用的字果然還是不太適合XD
原文是「盛大に半壊」,總覺得有點難在中文裡找到合適的感覺。
修正後我也還是覺得哪裡不太對,希望有高手能幫忙翻得更漂亮一點。
推
11/20 22:01, , 26F
11/20 22:01, 26F
推
11/20 22:08, , 27F
11/20 22:08, 27F
謝謝建議,不過這聽起來感覺有撒金箔之類的XD
其實原文也是類似這種比較詼諧的用法,但是用華麗的話跟原文相比又更惡搞了一點,可
能不是大家都能心領神會。
推
11/20 22:27, , 28F
11/20 22:27, 28F
→
11/20 22:31, , 29F
11/20 22:31, 29F
→
11/20 22:31, , 30F
11/20 22:31, 30F
推
11/20 22:32, , 31F
11/20 22:32, 31F
推
11/20 22:36, , 32F
11/20 22:36, 32F
推
11/20 22:36, , 33F
11/20 22:36, 33F
推
11/20 23:20, , 34F
11/20 23:20, 34F
還有 33 則推文
還有 4 段內文
謝謝建議,這個我覺得可以XD
推
11/21 13:40, , 68F
11/21 13:40, 68F
推
11/21 14:28, , 69F
11/21 14:28, 69F
推
11/21 14:54, , 70F
11/21 14:54, 70F
推
11/21 15:13, , 71F
11/21 15:13, 71F
推
11/21 15:21, , 72F
11/21 15:21, 72F
→
11/21 16:17, , 73F
11/21 16:17, 73F
※ 編輯: argus0606 (111.82.198.251), 11/21/2017 16:33:37
推
11/21 17:44, , 74F
11/21 17:44, 74F
推
11/21 17:58, , 75F
11/21 17:58, 75F
推
11/21 23:34, , 76F
11/21 23:34, 76F
推
11/21 23:36, , 77F
11/21 23:36, 77F
推
11/21 23:36, , 78F
11/21 23:36, 78F
推
11/21 23:48, , 79F
11/21 23:48, 79F
推
11/22 00:18, , 80F
11/22 00:18, 80F
※ 編輯: argus0606 (220.133.192.120), 11/22/2017 01:08:30
推
11/22 01:40, , 81F
11/22 01:40, 81F
推
11/22 02:17, , 82F
11/22 02:17, 82F
推
11/22 08:37, , 83F
11/22 08:37, 83F
推
11/22 12:50, , 84F
11/22 12:50, 84F
推
11/22 12:56, , 85F
11/22 12:56, 85F
推
11/22 18:29, , 86F
11/22 18:29, 86F
推
11/23 00:59, , 87F
11/23 00:59, 87F
推
11/23 02:07, , 88F
11/23 02:07, 88F
推
11/23 11:16, , 89F
11/23 11:16, 89F
推
11/23 14:52, , 90F
11/23 14:52, 90F
推
11/24 10:21, , 91F
11/24 10:21, 91F
推
11/24 13:10, , 92F
11/24 13:10, 92F
推
11/27 09:53, , 93F
11/27 09:53, 93F
推
11/29 10:06, , 94F
11/29 10:06, 94F
推
12/01 09:28, , 95F
12/01 09:28, 95F
推
12/04 22:48, , 96F
12/04 22:48, 96F
推
12/05 02:54, , 97F
12/05 02:54, 97F
推
12/15 03:55, , 98F
12/15 03:55, 98F
※ 編輯: argus0606 (220.133.192.120), 01/10/2018 01:33:43
推
01/16 13:22, , 99F
01/16 13:22, 99F
推
04/24 09:42, , 100F
04/24 09:42, 100F
※ 編輯: argus0606 (61.223.65.216), 07/30/2018 20:32:39
推
11/19 11:20, , 101F
11/19 11:20, 101F
推
04/15 01:56, , 102F
04/15 01:56, 102F