[翻譯] Nosleep-跛腳女

看板marvel作者 (皇家甜點)時間6年前 (2017/09/30 15:30), 6年前編輯推噓172(172012)
留言184則, 173人參與, 最新討論串1/1
大家好久不見! 希望這次的翻譯你們也能喜歡~ 原文翻譯自: https://redd.it/731yoi 原文名:The Limping Woman 原文作者: Pippinacious 未經本人同意請勿轉載 ---------正文開始--------- 先聽到不一致的腳步聲。 拖行聲 叩 拖行聲 叩 你知道她在你身後。 她左腳的鞋跟斷了,跨出的每一步都拖行在地板上。 與她完好那隻腳的高跟鞋踏出的堅定一叩形成了強烈的對比。 『幫幫我,』她輕聲說。 一句急促且痛苦的懇求。 『求求你,我傷的好重,救救我!』 千萬別轉身,不然她會殺了你。 千萬別逃跑,她還是會殺了妳,而且這次會讓你痛苦的死去。 反正,至少謠言是這樣說的啦。 每個小鎮都有至少一個當地的都市傳說。 每個鎮民都知道這個傳說,而且都發誓是真的。 因為他們姊姊的最好的朋友的堂兄的鄰居的孫子認識一個人真的遇到過! 我們鎮上的傳說,是跛腳女。得名於上述著名的行進方式。 聽說她是十幾年前,鎮上某間小學的老師。 年輕貌美,卻慘死於一場殘暴的兇殺案中。 她跟父母一起住,兇案當晚是放學後,她正在走回家的路上,發現自己被人跟蹤了。 她加快腳步,跟蹤者也隨之加快步伐。 直到最後,兩人開始在黑暗的鄉間小路上狂奔,小路旁僅有一望無際的開闊農地。 她的鞋跟跑斷了,扭斷了她的腳踝。而跟蹤者成了殺人兇手。 行兇過程十分緩慢且折磨,讓她全身遍布被毆打及刀捅的開放傷口。 兇手完事後,讓她在路旁流血致死,直到隔天早上她才被人發現。 到了那時,能做的只有追查能夠究責的人。 雖然有些人相信,兇手在不久後就被抓到及處死,但其他人都認為,兇手仍逍遙法外。 而後來以跛腳女聞名的受害者,在真兇被捕前無法安息。 我一直以來都對這個故事深感懷疑。 我經過她傳說中的出沒地點幾百次了,什麼事也沒有,我認識的其他人也一樣。 如果一個惡鬼常駐在那的話,我很確定我一定會看到的。 我的朋友史黛菲某天在學校午餐時間時提到,她朋友的朋友的朋友遇到跛腳女時, 我就是這麼跟她表示我的懷疑。 『是真的啦!她幾天前的晚上,在那條舊的高速公路上看到她的!』 史黛菲邊吃著三明治,邊固執地堅持著。 「如果她真的看見跛腳女,她不是會死嗎?」我問。「不是不能轉身看她嗎?」 『或是聽到跛腳女的聲音,隨便啦。麗娜,你懂我的意思的』 「好吧。」我邊說邊翻了個白眼。 史黛菲總是很氣我無法同理她對不可思議事物的深信不疑。 「那她是怎麼脫身的?」 『廢話,當然是說那句話啦!』 「喔,對,那女人的遺言。 真正聽過她遺言的人從沒被抓到,我們大家卻不知為何都知道她最後說了什麼。」 『是因為兇手一直沒被抓,然後兇手告訴其他人,其他人又告訴其他人,我們才會...』 「我們都神奇的知道要說她的遺言,免於被她殺死。」我幫她說完。 史黛菲皺起眉頭。 她熱愛陰森恐怖及超自然的事物,還花了大量的時間研究鎮上當地的都市傳說, 尤其是跛腳女。 「好啦好啦。」我說。暗自希望這樣足以結束這話題。 這是場我們沒人會贏的爭論,我也不想(再)討論鬼到底是不是真的。 在十五歲的年紀,這種辯論已經開始讓人覺得有點蠢了。 然而,史黛菲並不想那麼輕易放過我。 『他們說,她之所以還徘徊在這世上,是因為他們抓錯人,她很生氣。 大家都知道,但沒人在意是不是抓錯人,因為他們只想快點把事情怪在某個倒楣鬼頭上。 你不覺得她有點可憐嗎? 這麼多年來,她一直在等一個公道。』 「史黛菲...」 『她只會接近不相信她存在的人,你知道的。』 我不喜歡史黛菲說這句話的樣子,像是她正在打一個我絕對不會同意的主意。 我搖頭。 「不管你在想什麼,不要。」 『我們可以去她出沒的地方看看!』 「不要,別耍蠢了。」我說。 『反正你又不信,有什麼大不了的嘛。』 「我很常經過那裏好嗎,什麼事都沒發生過。」 『你有在天黑後去過嗎?』史黛菲開始露出微笑。 「沒有,那又怎樣。」 『她只在天黑後出現呀,白天經過又不算什麼。』 「這樣好蠢。」我又說了一次。 『我們今晚就去!』 我提出的任何辯論,都被史黛菲用我是不是太害怕的問題回擊。 然後她開始嘲笑我是膽小鬼。 在剩下的午餐時間、跟她同班的自然課中,她一直在不斷的嘲笑我。 甚至自然課下課後,在換教室的空檔中,她都還能在走廊上傳紙條笑我。 在放學鐘聲響起前,她擊潰了我。 「我不是因為相信她存在才去的喔。」我要史黛菲了解。「我是為了讓你閉嘴。」 那天晚上才過五點,太陽就下山了。 七點時,我們騎著腳踏車在我家社區門口碰面。 她的父母以為她要到我家一起作小組報告,我父母則以為我要去她家。 在雙方家長開始打電話問情況前,我們有兩小時, 足以騎到跛腳女傳說中會出沒的農場看看,再各自回家。 我們騎地又快又猛,將家家戶戶的燈光及路燈拋在身後, 直到黑暗吞沒了四周,只剩月光指引我們。 我們一路穿越出了小鎮,來到了郊外。 在郊外,蟲鳴比較大聲、星星顯得比較明亮,周圍有人帶給我們的安全感也慢慢消逝。 在舊的砂石路上,不免感覺自己完全暴露在外。 路旁放眼所見鋪展著一望數尺的平坦原野, 漫長又塵土飛揚的路上,只有零星的穀倉或農舍, 除此之外,只剩我們、腳踏車,以及黑夜。 『就在前面了。』史黛菲在我後頭說著。 『看到十字架了嗎?那是用來標示她出沒的地方。』 在十字架的數公尺之外,我們滑行著停下,交換了一個因為太暗而幾乎看不清楚的眼神。 『怕了嗎?』她問,因為興奮而屏息。 「才不。」我說。這是個十分誠實的回答。 我是很緊張沒錯,但誰身處黑暗的戶外時不會緊張呢? 『記好喔,如果你轉身,她就會殺了你。如果你試著逃跑,她會讓你死的更慘。 當她接近你時,只要站在原地不動,說那句話。』 史黛菲說的好認真,我只好強忍住笑意。 這一切真是太荒謬了! 我試著不斷告訴自己這句話,好讓緊張的情緒安定下來,但好像沒什麼作用。 我們下車,立好停車柱。 史黛菲摸索著我的手,與我十指緊扣。 她在發抖。 『準備好了嗎?』 「我們快點完事回家吧。」我回答。 我們走到佇立的十字架處,停了下來。 史黛菲緊捏著我的手,緩慢且顫抖地吸了一口氣。 她的恐懼開始對我造成影響,讓我心跳加快。但我仍挺起胸,咬緊牙關往前走了一步。 我們開始沿著路緣緩慢前進,謹慎的直直望著前方。 史黛菲不斷的用顫巍巍的低語提醒我,看向別的地方可能會惹上麻煩。 儘管感覺過了很久,但應該才過了一兩分鐘。 什麼事也沒發生。 我的恐懼開始消退,由我是對的這個想法帶來暈陶陶的安心感取代。 差點就要轉頭跟史黛菲說「我就說吧。」 然後我才注意到四周有多安靜。 剛到達時響亮的蟲鳴聲此時一片死寂;遠處的夜鶯啼叫沒了;連絲毫的微風都沒有。 什麼都沒有。 只有我們自己的呼吸聲。 令我驚訝的是,史黛菲失望的嘆了一口氣。 我好奇的想,不知道她有沒有發現周圍變得有多安靜? 她不可能沒感覺到,原本開闊的這條鄉間路變得有多幽閉吧? 我們被這片黑暗及死寂完全籠罩了。 我想開口問她,但這個問題卻哽在我喉嚨,像打了個死結。 我們的身後傳來了草地的沙沙聲,緊接著是腳下鬆軟礫石的刮擦聲。 就像有人從草地慢慢爬上砂石路的聲音。 拖行聲 叩 拖行聲 叩 我身上的每根寒毛頓時聳立。 『麗娜?』 我都沒發現自己把史黛菲的手握的這麼緊。 我感覺到她投注在我身上的目光,但無法轉頭看她。 『救我....』那女人哀慟的哭喊著。 『麗娜?』史黛菲又問了一句。 「她、她出現了。」我勉強擠出一句低語。 史黛菲沒有嚇到,反而哼了一聲。 『好好好,我知道。這樣很好笑。我現在確定了,跛腳女只是編出來的傳說。 你不需要這樣戳人痛處吧。』 拖行聲 叩 拖行聲 叩 我不可能搞錯,某人正一步步接近我們。 遲緩、痛苦。 每一步都伴隨著一聲哭叫。 『拜託,』她乞求著。『我傷的好重,他還逍遙法外。』 「史黛菲...」我嘶聲說,淚水刺痛著雙眼。「她出現了!」 我的聲音一定傳達了一種只有真實的恐懼才可導致的緊迫, 讓我的朋友確信,我並不是在假裝。 她用原本空著的另一隻手緊緊攥著我的前臂,直到指甲掐入我的皮膚。 『她只會接近不相信她存在的人。』史黛菲說。『這一定是為什麼...』 「我該怎麼辦?」我乞求似的問著,腦中一片空白。 身體本能尖叫著要我逃跑,離那個越來越靠近我的東西越遠越好。 但史黛菲緊緊地抓著我,我的懼怕也牢牢將我釘在原地。 『拜託你...』跛腳女哭著。『轉過身來,幫幫我吧!』 『快說那句話。』史黛菲急促地說。『她來到你身後時,一定要說那句話!』 哪句話? 我好想尖叫出聲,但沒法說話或思考,只聽得見她的聲音。 拖行聲 叩 拖行聲 叩 據說,你會聽見她不一致的腳步聲、被迫聽著她的乞求。 但從來沒人提過,你會聞到那種味道。 腐肉、泥土及鮮血的惡臭沁入空氣,緩慢的將我包圍,像觸手一般攫住我,讓我窒息。 我一陣乾嘔,用空著的手壓住嘴,狂亂的搖頭,試圖清除這一切、試圖讓一切合理。 史黛菲拉著我的手臂,對著我不斷說著些什麼,一再重複。 但在跛腳女的哭聲中,我幾乎聽不見她在說什麼。 那個氣味越來越濃,讓我的胃翻攪噁心,我覺得快要吐了。 我重重的倚靠史黛菲,她將我拉近,好讓嘴靠在我耳旁。 在驚嚇及反胃的混沌中,我聽見了她的叫喊。 『快說那句話!』 拖行聲 叩 拖行聲 叩 跛腳女現在已經非常靠近我們,我能感受到她身上散發出來的寒氣。 那句話。 我想著。 我必須對她說那句話。 『那句話會讓她想到自己的媽媽,好讓她不再執著在自己的哀怨上,饒你不死』 史黛菲幾天前的話語迴響在我腦海中。 她的媽媽。 那句話會讓她想起她的媽媽。 跛腳女的遺言。 「求、求求你...」膽汁從喉頭深處湧出。「我媽媽還在等我回家。」 腳步聲停了下來。 取而代之的是一陣高頻率、撕心裂肺的痛哭聲。 暗夜的某處,有隻狗嚎叫了起來。 蟲鳴再起,風呼呼吹過草原。 一切正常的聲音。 生命的聲音。 在我雙腳終於恢復力氣,並被史黛菲拖著走回腳踏車旁時,跛腳女還在哭叫。 我一直望著地面不敢抬頭。 在我們衝回家前,我只瞥到一雙腳,穿著殘破的長襪及高跟鞋。 其中一隻腳的鞋跟不見了。 我們一直騎到我家前院的草坪上才停下來。 一到家,我就衝到房子旁的樹叢中吐了一地。 依據史黛菲的說法,她當晚完全沒聽到、也沒看到任何東西。 但她相信我有。 她相信我的確遇到了跛腳女。 我曾試著用理性解釋一切,像是催眠暗示誘發的力量之類。 但每當我回想起那陣腳步聲、尖叫聲,以及那最後的痛哭,我知道只有唯一解釋。 現在,我也相信跛腳女的存在。 -------本文結束------- 希望大家不吝留下心得或意見喔~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 66.215.245.151 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1506756616.A.3A5.html

09/30 15:39, 6年前 , 1F
09/30 15:39, 1F

09/30 15:40, 6年前 , 2F
推 好難過啊
09/30 15:40, 2F

09/30 15:42, 6年前 , 3F
描寫得很令人緊張啊啊啊 推
09/30 15:42, 3F
謝謝鼓勵~緊張感有營造出來真是太好了!

09/30 15:42, 6年前 , 4F
09/30 15:42, 4F

09/30 15:44, 6年前 , 5F
推 好悲傷的故事
09/30 15:44, 5F

09/30 15:49, 6年前 , 6F
推~
09/30 15:49, 6F

09/30 15:51, 6年前 , 7F
我也覺得翻到後面有點洋蔥QQ
09/30 15:51, 7F

09/30 15:52, 6年前 , 8F
很好看
09/30 15:52, 8F

09/30 16:08, 6年前 , 9F
推 最後有洋蔥QQ
09/30 16:08, 9F

09/30 16:17, 6年前 , 10F
跛腳女找不到變態殺人兇手報仇嗎
09/30 16:17, 10F
她可能只能徘徊在兇案地點

09/30 16:26, 6年前 , 11F
好難過啊QQQQQQ
09/30 16:26, 11F

09/30 16:29, 6年前 , 12F
感謝翻譯
09/30 16:29, 12F

09/30 16:38, 6年前 , 13F
很有氣氛的故事,謝謝
09/30 16:38, 13F

09/30 16:58, 6年前 , 14F
好難過
09/30 16:58, 14F

09/30 17:08, 6年前 , 15F
謝謝翻譯,文筆很棒!最後跛腳女好讓人心痛…
09/30 17:08, 15F
謝謝大家的鼓勵QwQ

09/30 17:18, 6年前 , 16F
戳女鬼痛處QQ
09/30 17:18, 16F

09/30 17:38, 6年前 , 17F
謝謝翻譯!一想到跛腳女生前發生的事就好難過 希望
09/30 17:38, 17F

09/30 17:38, 6年前 , 18F
兇手可以早點被抓起來
09/30 17:38, 18F
幾十年前了,兇手可能也不在了

09/30 17:47, 6年前 , 19F
好可憐...
09/30 17:47, 19F

09/30 17:49, 6年前 , 20F
qq
09/30 17:49, 20F

09/30 17:55, 6年前 , 21F
好傷心…
09/30 17:55, 21F

09/30 17:59, 6年前 , 22F
所以到底是哪句話???
09/30 17:59, 22F

09/30 17:59, 6年前 , 23F
推推 謝謝翻譯 QQ
09/30 17:59, 23F

09/30 18:02, 6年前 , 24F
QQ
09/30 18:02, 24F

09/30 18:02, 6年前 , 25F
“媽媽在等我回家” <—這句QQ
09/30 18:02, 25F

09/30 18:34, 6年前 , 26F
是個難過的故事QQ..孝順的跛腳女阿QQ
09/30 18:34, 26F

09/30 18:46, 6年前 , 27F
感謝翻譯,想媽了QQ
09/30 18:46, 27F
翻的時候也想媽媽了QQ

09/30 19:10, 6年前 , 28F
所以說爸爸的話不行嗎?
09/30 19:10, 28F
今晚去跛腳女在的農場試試看?XD

09/30 19:17, 6年前 , 29F
09/30 19:17, 29F

09/30 19:36, 6年前 , 30F
推QQ
09/30 19:36, 30F

09/30 19:38, 6年前 , 31F
Q_Q
09/30 19:38, 31F

09/30 19:51, 6年前 , 32F
09/30 19:51, 32F

09/30 20:05, 6年前 , 33F
跛腳女這麼說了 但還是 QQ
09/30 20:05, 33F
還有 112 則推文
還有 30 段內文
10/03 16:07, 6年前 , 146F
好難過....
10/03 16:07, 146F

10/03 21:06, 6年前 , 147F
我媽媽在等我回家QQ
10/03 21:06, 147F

10/04 12:57, 6年前 , 148F
好難過QQQQ
10/04 12:57, 148F
謝謝大家的鼓勵QQ ※ 編輯: royaldessert (66.215.245.151), 10/04/2017 13:08:24

10/04 15:47, 6年前 , 149F
10/04 15:47, 149F

10/05 00:17, 6年前 , 150F
文筆很好,翻譯得很順耶
10/05 00:17, 150F

10/05 00:22, 6年前 , 151F
推,恐懼感很棒、洋蔥也好大顆QQ
10/05 00:22, 151F

10/05 13:23, 6年前 , 152F
QQ
10/05 13:23, 152F

10/05 14:10, 6年前 , 153F
心疼跛腳女,好想媽媽噢
10/05 14:10, 153F

10/05 15:57, 6年前 , 154F
感謝翻譯,寫的好棒!後面看到那句話好難過
10/05 15:57, 154F

10/05 16:29, 6年前 , 155F
如果說還要回家寫功課呢
10/05 16:29, 155F

10/06 07:58, 6年前 , 156F
好哀傷
10/06 07:58, 156F

10/06 11:33, 6年前 , 157F
推 翻譯順
10/06 11:33, 157F

10/06 19:26, 6年前 , 158F
好文
10/06 19:26, 158F

10/07 11:44, 6年前 , 159F
10/07 11:44, 159F

10/07 23:25, 6年前 , 160F
QQ
10/07 23:25, 160F

10/08 23:11, 6年前 , 161F
好文
10/08 23:11, 161F

10/09 05:14, 6年前 , 162F
推~~覺得好心酸!
10/09 05:14, 162F

10/09 10:59, 6年前 , 163F
我以為是史黛菲帶主角當替死鬼跛腳女才饒他一命
10/09 10:59, 163F

10/09 23:09, 6年前 , 164F
QQ
10/09 23:09, 164F

10/10 22:43, 6年前 , 165F
很好看 推
10/10 22:43, 165F

10/11 21:45, 6年前 , 166F
超超超緊張刺激,那句話代表跛腳女還是有最後一點人
10/11 21:45, 166F

10/11 21:45, 6年前 , 167F
性的啊QQ
10/11 21:45, 167F

10/17 06:57, 6年前 , 168F
Barrrrr 好恐怖可是又好虐心啊
10/17 06:57, 168F

10/18 08:52, 6年前 , 169F
即使被殺 也從來不忘家人 真的有洋蔥
10/18 08:52, 169F

10/19 03:31, 6年前 , 170F
看到那句話瞬間淚崩
10/19 03:31, 170F

10/19 14:16, 6年前 , 171F
普通
10/19 14:16, 171F

10/23 08:57, 6年前 , 172F
好看推啊!!!感謝翻譯~~~
10/23 08:57, 172F

10/24 19:27, 6年前 , 173F
好心酸QQ兇手還逍遙法外太可惡了
10/24 19:27, 173F

11/06 21:37, 6年前 , 174F
看到逍遙法外直接出戲,腦中只跑出忠貞683T...
11/06 21:37, 174F

11/11 11:28, 6年前 , 175F
好可憐…
11/11 11:28, 175F

11/14 22:59, 6年前 , 176F
QQ
11/14 22:59, 176F

11/15 14:25, 6年前 , 177F
很心酸 謝謝翻譯
11/15 14:25, 177F

12/13 23:26, 6年前 , 178F
突然很想媽媽
12/13 23:26, 178F

12/23 04:43, 6年前 , 179F
很感傷
12/23 04:43, 179F

01/18 21:14, 7年前 , 180F
01/18 21:14, 180F

01/19 05:35, 7年前 , 181F
01/19 05:35, 181F

09/18 16:19, 6年前 , 182F
QQ
09/18 16:19, 182F

12/30 10:14, 5年前 , 183F
12/30 10:14, 183F

07/05 02:15, , 184F
這篇好棒喔!感謝翻譯!
07/05 02:15, 184F
文章代碼(AID): #1PpqW8Eb (marvel)