[翻譯]日本怪談-罹難者的遺體

看板marvel作者 (樓下賣花生)時間7年前 (2017/05/31 10:30), 7年前編輯推噓40(46655)
留言107則, 59人參與, 最新討論串1/1
原文是有三篇短篇的文章,在下把他拆成三次翻譯,畢竟在下日文不太好,需要慢慢翻QQ --------------------- 原文:http://nazolog.com/blog-entry-9960.html 這是認識的人告訴我的故事 在幾年前,在他當地的山上,有三個人去爬山罹難了。 後來很遺憾的在某個沼澤發現了他們的遺體。 但遺體已經變成了白骨,骨頭上有動物的齒痕。 骸骨可能被動物啃食過,也有可能被動物襲擊造成的,大致看了遺體的狀況後者的可能性 偏大,於是遺體被送去驗屍。 但驗屍的結果卻讓人意外,遺體上殘留的齒痕判斷大部分酷似成年男性的齒痕。 這個驗屍的結果被判斷是有疏失的,結局就是,這三個人被用意外死亡結案。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.37.139 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1496197816.A.29D.html

05/31 10:30, , 1F
又是莫名奇妙的故事,這次不是“然後他就死掉了”的故事
05/31 10:30, 1F

05/31 10:30, , 2F
哦,是“然後「他們」就死掉了”的故事哦(被揍
05/31 10:30, 2F

05/31 10:38, , 3F
分類也罹難了
05/31 10:38, 3F
※ 編輯: fgh1130 (36.236.37.139), 05/31/2017 10:45:36

05/31 10:45, , 4F
去爬山罹難了比較順
05/31 10:45, 4F
※ 編輯: fgh1130 (36.236.37.139), 05/31/2017 10:47:09

05/31 10:47, , 5F
分類怎麼常常讓在下罹難QQ
05/31 10:47, 5F

05/31 10:47, , 6F
謝謝提醒,在下日文不好,中文也不太好呢.....
05/31 10:47, 6F

05/31 11:01, , 7F
被咬死的嗎…
05/31 11:01, 7F

05/31 11:07, , 8F
句子結尾再加個句號感覺比較順XD
05/31 11:07, 8F
※ 編輯: fgh1130 (1.175.60.160), 05/31/2017 11:19:07

05/31 11:40, , 9F
三個的人 讀起來不順
05/31 11:40, 9F
※ 編輯: fgh1130 (1.172.228.130), 05/31/2017 11:44:10

05/31 12:06, , 10F
應該是罹難缺乏食物 自相殘殺吃人肉
05/31 12:06, 10F

05/31 12:44, , 11F
驗屍的結果還能被判定是錯誤@@
05/31 12:44, 11F

05/31 12:51, , 12F
是骨頭有齒痕,所以吃超乾淨還在啃
05/31 12:51, 12F

05/31 12:54, , 13F
山上有秘密實驗室研究活屍 死者是被逃出來的活屍吃掉
05/31 12:54, 13F

05/31 13:06, , 14F
樓上在說某超商賣的文庫本嗎哈哈
05/31 13:06, 14F

05/31 13:42, , 15F
分類罹難讓我笑死 推個翻譯
05/31 13:42, 15F

05/31 14:06, , 16F
原po萌萌的 推翻譯
05/31 14:06, 16F

05/31 15:42, , 17F
b34mac2說的是惡靈古堡嗎?
05/31 15:42, 17F

05/31 16:18, , 18F
間違い感覺翻成“有疏失”會比較好?
05/31 16:18, 18F
※ 編輯: fgh1130 (118.232.142.81), 05/31/2017 16:41:09

05/31 16:41, , 19F
老實說,在下一直在思考“間違い”要怎麼翻,因為翻成錯
05/31 16:41, 19F

05/31 16:41, , 20F
誤的好像怪怪的,完全沒有想到可以翻成有疏失....QQ
05/31 16:41, 20F

05/31 16:41, , 21F
謝謝提醒(跪
05/31 16:41, 21F

05/31 16:59, , 22F
感謝翻譯
05/31 16:59, 22F

05/31 17:00, , 23F
如果是自相殘殺的話,應該會有一個人的骨頭沒有齒痕。
05/31 17:00, 23F

05/31 17:37, , 24F
抱歉,其實這是我自己的不對。我不應該不先查閱作者ID
05/31 17:37, 24F

05/31 17:37, , 25F
就冒然點開文章,連續三篇被不知所云的日本怪談弄得歸
05/31 17:37, 25F

05/31 17:37, , 26F
懶趴火是我自己活該。但我EQ超低,我怒噓。其實我寧願
05/31 17:37, 26F

05/31 17:37, , 27F
譯者本人是有自信的,至少你公開的是自己覺得對得起
05/31 17:37, 27F

05/31 17:37, , 28F
自己的作品,我實在不懂既然深知自己程度差(現在在
05/31 17:37, 28F

05/31 17:39, , 29F
推文還回了自己中文也差)所以這裡是你個版給你練功
05/31 17:39, 29F

05/31 17:39, , 30F
打怪的嗎??? 為什麼要把我們拖下水,為什麼?(搖
05/31 17:39, 30F

05/31 17:39, , 31F
肩膀
05/31 17:39, 31F

05/31 17:42, , 32F
嗯看不太懂,感覺只是很普通的故事啊...
05/31 17:42, 32F

05/31 18:02, , 33F
有人奔潰了
05/31 18:02, 33F

05/31 18:07, , 34F
翻譯沒關係,好歹文章挑一下啊......
05/31 18:07, 34F
還有 33 則推文
06/01 09:46, , 68F
間違い翻成弄錯不就好了 口語一點至少還看得懂你想
06/01 09:46, 68F

06/01 09:46, , 69F
表達什麼
06/01 09:46, 69F

06/01 09:46, , 70F
短短的反而比較有真實感 為毛一堆人很憤怒?
06/01 09:46, 70F

06/01 10:32, , 71F
原文就是敘述一個沒有解釋 有點詭異的傳說啊 這反而比較
06/01 10:32, 71F

06/01 10:32, , 72F
符合實際情況吧
06/01 10:32, 72F

06/01 10:47, , 73F
覺得這種文章也不錯+1大魚大肉吃久了,換個米糠醬菜吃吃
06/01 10:47, 73F

06/01 10:47, , 74F
↑因為前面已經推過了,所以不重複推
06/01 10:47, 74F

06/01 10:54, , 75F
沒什麼值得驚異的故事和留了餘白而有韻味的故事並不相同啊。
06/01 10:54, 75F

06/01 10:56, , 76F
另外,當讀者裡有並不懂該種外語時,這好像就不算是那麼適合
06/01 10:56, 76F

06/01 10:57, , 77F
練習外語或翻譯的看板了吧,這兩篇錯漏之處不少,對讀者跟原
06/01 10:57, 77F

06/01 10:58, , 78F
文作者而言都算不上什麼好事啊。
06/01 10:58, 78F

06/01 11:04, , 79F
推翻譯的辛苦,不過有比較建議的翻法或建議,是不是站內信
06/01 11:04, 79F

06/01 11:04, , 80F
比較好。
06/01 11:04, 80F

06/01 11:10, , 81F
覺得噓選文很無聊,你不喜歡不表示所有人都不喜歡。
06/01 11:10, 81F

06/01 11:49, , 82F
推,還是感謝翻譯
06/01 11:49, 82F

06/01 12:00, , 83F
噓選文XDDDDDD 最近覺得常看到這種要別人發或推他自己想
06/01 12:00, 83F

06/01 12:00, , 84F
看的文章不然就生氣氣的人,害我不小心大笑了wwwwwww
06/01 12:00, 84F

06/01 15:12, , 85F
翻譯推
06/01 15:12, 85F

06/01 17:17, , 86F
我是覺得啦 那你就慢慢翻再一口氣放全部就好了是在急什
06/01 17:17, 86F

06/01 17:17, , 87F
麼 不過還是謝謝翻譯
06/01 17:17, 87F

06/01 21:15, , 88F
其實看得滿完整的,只是有些文法轉換過來時建議爭酌一下
06/01 21:15, 88F

06/02 00:00, , 89F
06/02 00:00, 89F

06/02 01:38, , 90F
口味獨特
06/02 01:38, 90F

06/02 03:13, , 91F
看到噓文崩潰 我也只好給推了
06/02 03:13, 91F

06/02 09:26, , 92F
紅明顯。「知道自己eq低所以怒噓」跟「知道自己日文不好
06/02 09:26, 92F

06/02 09:26, , 93F
所以來練習」在我看來是一樣的啊。原po加油,雖然我看完也
06/02 09:26, 93F

06/02 09:26, , 94F
覺得故事沒頭沒尾,但是肯翻譯就該給予肯定,拋磚引玉讓板
06/02 09:26, 94F

06/02 09:26, , 95F
上文章越來越多
06/02 09:26, 95F

06/02 10:40, , 96F
推kuoying,給原po箭頭,沒人催你啊,這三篇都不長,覺得
06/02 10:40, 96F

06/02 10:41, , 97F
就這樣把它拆成三篇不恰當
06/02 10:41, 97F

06/02 23:20, , 98F
噓選文真的很無聊欸,你不欣賞這種類型不代表沒人享受這種
06/02 23:20, 98F

06/02 23:20, , 99F
韻味啊
06/02 23:20, 99F

06/02 23:20, , 100F
一堆又臭又長最後爛尾明擺著創作的又怎麼說?
06/02 23:20, 100F

06/03 20:33, , 101F
有那麼糟嗎…?我覺得不錯啊XD
06/03 20:33, 101F

06/06 19:56, , 102F
看免錢的翻譯也可以開噴,頗呵。
06/06 19:56, 102F

06/08 12:29, , 103F
我全部都喜歡喇原PO拜託繼續!!!只是都很短的話可
06/08 12:29, 103F

06/08 12:29, , 104F
我全部都喜歡喇原PO拜託繼續!!!只是都很短的話可
06/08 12:29, 104F

06/08 12:29, , 105F
以合併發文而且也要先看過版規再發喔
06/08 12:29, 105F

06/08 12:31, , 106F
現實比小說離奇啊所以這種故事對我來說才更有真實感
06/08 12:31, 106F

06/15 11:16, , 107F
06/15 11:16, 107F
文章代碼(AID): #1PBYguAT (marvel)