[翻譯] 日本怪談-家系
Marvel版首po請鞭小力點> <
由於最近越來越少看到日本怪談,
想說乾脆自己來翻翻看,
其實我沒什麼翻譯的經驗,
若是什麼地方有誤,
或是有任何寶貴的意見,
都歡迎留言或私信交流一下喔~
(但我有點玻璃心可不可以下手輕一點拜託QQ)
另外,標題想了一下還是沿用原文。
-----------
原文網址:https://goo.gl/NnSDDC
以下正文:
「其實我啊,被詛咒了喔。」
若是突然有人說了這種話,一般來說都會有「蛤?」這樣的反應吧。
實際上我也回答了「蛤?」
雖說在公司的尾牙上可以不用像平時那麼重視禮節,但她這突如其來的一句還是讓我懷疑
了一下自己的耳朵。
其他同事們差不多都喝到了興頭上,是特意來找不能喝酒的我搭話嗎?除了我以外也沒有
人在聽她說話。
......話說回來她自己根本也已經喝醉了吧。根本沒人在聽卻逕自打開話匣子,兩頰通紅
,她一點也不在意我有沒有回答,繼續說了下去。
「我們家族裡,有著『不能離開故鄉』的詛咒。」
「......這樣啊。」
「小學的畢業旅行,我得了非季節性流感所以不能參加。國中時就在畢旅前夕出了意外..
....就是那時候奶奶告訴我的。」
『我們家族的女孩子啊,都不能夠離開故鄉一步。』聽到奶奶這麼說,當下她非常的反彈
。
「是說,這種事情怎麼可能接受的了。那時我一直很用功,就是為了高中能考上遠一點的
住宿學校。……不過,就在大考前我食物中毒,」
結果她進了本地的高中,但就算如此也沒有放棄。
「我當下想著,考大學更要加倍努力。啊,對了,高中的畢旅因為颱風所以也沒有去成。
雖然報名了很多學校的考試......」最後卻連考場都到不了。她說。
不是電車因為事故所以停駛,就是突然降下意料之外的雪。或是遇上搶匪,裝著車票跟准
考證的包包被搶走。再不然就是重考時遇到大塞車。屋漏偏逢連夜雨,家裡又被雷劈中,
根本顧不上其他。
說起颱風,小學時的露營活動好像也是因此取消。她一邊回想一邊補充。
......不知道是不是從頭到尾痛快地把話說完了,她安靜了下來。
「......不過,你現在不是離開故鄉來到這裡了嗎?」我這樣問道。
她滿臉笑容地點點頭。
「因為啊,『生了女兒後詛咒會轉移給下一代』然後解除!現在的我是自由的!」
她看起來很高興,打從心底感到喜悅地如此回答。
對於這樣的她,我一時說不出任何話。
「......這麼說來,你就是為了這樣才生下女兒,置她於不顧......?」
「唉唷!你說這種話真是失禮。雖然這樣我女兒好像很可憐,但有我媽和奶奶幫我顧著。
再怎麼說我也是受害者耶。」
雖然嘴上這麼說著,臉上卻透露著抑制不住的喜悅。
彷彿完全不覺得自己做的事有任何不對,她笑嘻嘻地回答,絲毫不見一點罪惡感。
在那之後過了好幾年,我早就離開那家公司,但據說她至今還在那邊上班。
「現在的我是自由的!」......每當我想起滿臉笑容說出這句話的她,總會讓我深深地覺
得,
『果然還是活著的人比較恐怖。』
*****
看完這篇文的當下還沒什麼感覺,後來最後一段讓我有種與時事接軌的感覺0.0
btw有幾處想了很久該怎麼翻,如果有前輩願意提點,再小的地方都可以提出來喔。
最後,謝謝看完的大家~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.147.26.102
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1494696161.A.298.html
※ 編輯: raburabu82 (61.65.116.111), 05/14/2017 01:28:09
推
05/14 01:27, , 1F
05/14 01:27, 1F
對啊,也不是不能理解
推
05/14 01:29, , 2F
05/14 01:29, 2F
※ 編輯: raburabu82 (61.65.116.111), 05/14/2017 01:30:22
推
05/14 01:30, , 3F
05/14 01:30, 3F
→
05/14 01:34, , 4F
05/14 01:34, 4F
推
05/14 01:38, , 5F
05/14 01:38, 5F
推
05/14 01:39, , 6F
05/14 01:39, 6F
推
05/14 01:42, , 7F
05/14 01:42, 7F
推
05/14 01:43, , 8F
05/14 01:43, 8F
推
05/14 01:48, , 9F
05/14 01:48, 9F
推
05/14 02:01, , 10F
05/14 02:01, 10F
推
05/14 02:01, , 11F
05/14 02:01, 11F
推
05/14 02:04, , 12F
05/14 02:04, 12F
推
05/14 02:04, , 13F
05/14 02:04, 13F
真的,死了都要走~
→
05/14 02:04, , 14F
05/14 02:04, 14F
推
05/14 02:15, , 15F
05/14 02:15, 15F
推
05/14 02:19, , 16F
05/14 02:19, 16F
推
05/14 02:21, , 17F
05/14 02:21, 17F
穴穴尼QQ
推
05/14 02:22, , 18F
05/14 02:22, 18F
可是女兒就...QQ
推
05/14 02:26, , 19F
05/14 02:26, 19F
推
05/14 02:36, , 20F
05/14 02:36, 20F
推
05/14 02:46, , 21F
05/14 02:46, 21F
推
05/14 03:00, , 22F
05/14 03:00, 22F
→
05/14 03:00, , 23F
05/14 03:00, 23F
對欸,如果18歲趕快先生小孩就有機會去外地唸大學了xDDD
推
05/14 03:03, , 24F
05/14 03:03, 24F
推
05/14 03:06, , 25F
05/14 03:06, 25F
→
05/14 03:06, , 26F
05/14 03:06, 26F
推
05/14 03:11, , 27F
05/14 03:11, 27F
推
05/14 03:17, , 28F
05/14 03:17, 28F
推
05/14 03:22, , 29F
05/14 03:22, 29F
→
05/14 03:30, , 30F
05/14 03:30, 30F
推
05/14 03:37, , 31F
05/14 03:37, 31F
推
05/14 03:55, , 32F
05/14 03:55, 32F
原文是「地元」,我餵狗了一下,
有人覺得是電車兩站內的距離,也有人覺得是學區劃分
有文章對於日本人對這個詞表示的範圍認知做了統計
覺得10km以內的有26%;5km以內的最多,有30%...
這樣看起來是真的蠻可憐的...
(認真了一下XD)
還有 76 則推文
還有 7 段內文
這也太可怕惹!!
推
05/15 10:15, , 109F
05/15 10:15, 109F
推
05/15 11:18, , 110F
05/15 11:18, 110F
推
05/15 12:12, , 111F
05/15 12:12, 111F
推
05/15 12:13, , 112F
05/15 12:13, 112F
推
05/15 12:32, , 113F
05/15 12:32, 113F
推
05/15 13:26, , 114F
05/15 13:26, 114F
※ 編輯: raburabu82 (122.147.26.102), 05/15/2017 14:03:45
推
05/15 14:24, , 115F
05/15 14:24, 115F
推
05/15 15:33, , 116F
05/15 15:33, 116F
推
05/15 16:32, , 117F
05/15 16:32, 117F
推
05/15 16:57, , 118F
05/15 16:57, 118F
推
05/15 17:03, , 119F
05/15 17:03, 119F
推
05/15 18:09, , 120F
05/15 18:09, 120F
→
05/15 18:22, , 121F
05/15 18:22, 121F
推
05/15 20:24, , 122F
05/15 20:24, 122F
→
05/15 20:24, , 123F
05/15 20:24, 123F
推
05/16 02:24, , 124F
05/16 02:24, 124F
推
05/16 10:49, , 125F
05/16 10:49, 125F
推
05/16 11:00, , 126F
05/16 11:00, 126F
推
05/16 12:06, , 127F
05/16 12:06, 127F
推
05/16 12:22, , 128F
05/16 12:22, 128F
推
05/16 13:43, , 129F
05/16 13:43, 129F
推
05/17 01:42, , 130F
05/17 01:42, 130F
→
05/17 01:42, , 131F
05/17 01:42, 131F
推
05/17 10:37, , 132F
05/17 10:37, 132F
推
05/17 11:12, , 133F
05/17 11:12, 133F
推
05/18 00:41, , 134F
05/18 00:41, 134F
推
05/18 10:52, , 135F
05/18 10:52, 135F
推
05/18 14:18, , 136F
05/18 14:18, 136F
推
05/18 15:49, , 137F
05/18 15:49, 137F
推
05/18 17:26, , 138F
05/18 17:26, 138F
推
05/18 23:30, , 139F
05/18 23:30, 139F
推
05/22 14:33, , 140F
05/22 14:33, 140F
→
05/22 14:33, , 141F
05/22 14:33, 141F
推
05/22 18:52, , 142F
05/22 18:52, 142F
推
05/27 16:53, , 143F
05/27 16:53, 143F
推
06/04 22:15, , 144F
06/04 22:15, 144F
推
06/14 22:46, , 145F
06/14 22:46, 145F
推
05/08 19:49, , 146F
05/08 19:49, 146F