[翻譯]Nosleep - 陶偶

看板marvel作者 (三米長)時間7年前 (2016/11/06 00:35), 7年前編輯推噓50(5008)
留言58則, 53人參與, 最新討論串1/1
原文網址:https://goo.gl/PXEWxP Porcelain. ————————————— 如果有任何錯誤的地方,歡迎點出@@ 祝福我下禮拜的期中考………QQ本來要讀書的,但是翻譯…比較有趣QQ 正文開始 ————————————— 在經過兩年的努力之後,我和我丈夫在得知我終於懷孕時我們倆簡直是樂透了。在那之後 的幾個禮拜他都在忙著用深色的櫻桃木做個美麗的嬰兒床。而我母親對於她即將到來的 第一個孫子欣喜若狂。在那個聖誕節,她送給我們一個華麗的手繪陶瓷娃娃。我們把它擺 在嬰兒房的床頭櫃上,等候新生命的到來。 當那個意外發生時,我懷孕七個月。 上天真是冷血。當時我們正開車經過一個沒柵欄的斜坡。在旁邊的駕駛八成是輪胎打滑了 ,他整台車開始打轉。任何再簡單的小錯誤都有可能導致最災難的後果。醫護人員說我能 夠只受輕傷的從殘骸中爬出來簡直是奇蹟。他們把我帶開,叫我別去看,但是我看了。我 凝視著我丈夫那雙失神的眼睛,即使張著卻缺乏生命力。他的身軀靜止不動,肢體變形。 零散地落在路堤上,周圍滿是千萬片的玻璃碎屑。 現今,我跟我母親一起生活。這是醫生的主意。當我作為一個單親媽媽,沒精打采的抱著 我寶貝的孩子時,我能從母親眼裡看到明顯的憐憫。孩子打從出生下來就是個安靜的女孩 ,從不哭鬧。彷彿在為了這喧鬧的混亂,那場太早把她帶來這世界的屠殺作彌補。她比普 遍新生兒都還要來的小,然而她是多麼的美麗,多麼的完美。她有著一頭跟我一樣的金髮 ,有著一對深綠色的眼眸,跟我丈夫一樣。 我日日夜夜地照顧她。她就是我人生的希望。我每天早晨都會提早起床暖她的奶瓶,無視 我母親反對的眼神。但是打從那場意外後我便無法用母乳餵我的孩子。當奶水從她胖胖的 臉頰流下時我給自己一抹微笑。 在晚上,我坐在我母親的躺椅上,隨著夜色漸暗我唱著輕快的小調給她聽。我把她拖在我 手臂裡並把她小小的手貼在我的臉頰上。 當夜幕降臨,我趴在她嬰兒床的木柱上,輕柔地向她道晚安。我母親建議我們應該把嬰兒 床放進倉庫。「已經過三年了…」她提醒著我。但到現在我仍然可以聽到輪胎急煞的聲音 ,仍可以看見那千萬片的玻璃碎屑,仍可以感覺到溫暖的血從我的大腿內側流淌下來。 我期盼看見我那甜蜜,少了父親的寶貝孩子長成一個小女孩,一個女人,能理解到自己受 到多少寵愛,能理解到在遇見她之前我忍受了多少痛處。 假使有機會遇見她的話。 我敲敲她那陶瓷的皮膚,不可置信般的平滑,她是多麼的完美。我凝視著她明亮,玻璃般 的雙眼,並把她抱進嬰兒床。她那細小的身體是多麼的脆弱,易碎到哪怕是最微小的手滑 都可能令她碎成千百萬片閃爍的碎片。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.138.82 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1478363723.A.D0A.html

11/06 00:36, , 1F
我想到另一個陶瓷娃娃,笑翻的那個XD
11/06 00:36, 1F

11/06 00:37, , 2F
哈哈推一樓我也是
11/06 00:37, 2F
咦,哪個?0.0求連結

11/06 00:40, , 3F
應該打陶瓷娃娃搜尋就有囉。很勵志的一篇 XDD
11/06 00:40, 3F

11/06 00:43, , 4F
哈哈哈 麻佛版經典文:陶瓷娃娃
11/06 00:43, 4F

11/06 00:45, , 5F
是欣喜「若」狂喲
11/06 00:45, 5F

11/06 00:47, , 6F
網拍很會?!
11/06 00:47, 6F

11/06 00:47, , 7F
在第一段「即將到來的第一個孫子」那裡
11/06 00:47, 7F
感恩,ㄖ跟ㄌ的差別啊XD

11/06 00:48, , 8F
朝聖完幫給連結XDD #1CHdQJr0
11/06 00:48, 8F
啊…看完之後怎麼覺得……名字最好不要跟他重複……OAQ ※ 編輯: arowbeast (1.162.138.82), 11/06/2016 00:58:10

11/06 01:09, , 9F
還沒看就先想到那個陶瓷娃娃XDD
11/06 01:09, 9F

11/06 01:13, , 10F
是......孩子在車禍意外中流掉了?
11/06 01:13, 10F
是的(((第一個認真看完的回應QQ ※ 編輯: arowbeast (1.162.138.82), 11/06/2016 01:16:21

11/06 01:25, , 11F
很令人傷心的故事 她或許永遠無法痊癒了
11/06 01:25, 11F

11/06 01:38, , 12F
流下,不是留下。。
11/06 01:38, 12F

11/06 01:44, , 13F
推,文筆很棒
11/06 01:44, 13F

11/06 01:45, , 14F
雖然第一個字是「在」才對XD
11/06 01:45, 14F
抱歉,打字的時候沒有注意到錯別字,謝謝提醒! ※ 編輯: arowbeast (1.162.138.82), 11/06/2016 01:53:44

11/06 02:13, , 15F
怎麼辦這麼感傷的故事我也想到另一個陶瓷娃娃XD
11/06 02:13, 15F

11/06 02:13, , 16F
一直想到會幫主人賺錢的那個...
11/06 02:13, 16F
以後訂標題應該三思的…

11/06 02:16, , 17F
你要不要改標題(認真!)
11/06 02:16, 17F
嗚QQ但是該改成什麼,原文標題只有陶瓷我覺得怪怪的 ****** 現在先暫定改為陶瓷 ※ 編輯: arowbeast (1.162.138.82), 11/06/2016 02:19:47

11/06 02:20, , 18F
我看到標題也直接想到另一篇了。XD
11/06 02:20, 18F

11/06 02:25, , 19F
仿生陶瓷啊。
11/06 02:25, 19F

11/06 02:34, , 20F
陶偶?
11/06 02:34, 20F
決定用這個了XD

11/06 02:47, , 21F
陶瓷寶貝?
11/06 02:47, 21F

11/06 02:51, , 22F
看到完發現標題改了嚇我一跳
11/06 02:51, 22F
Marvel到你了嗎X) ※ 編輯: arowbeast (1.162.138.82), 11/06/2016 02:56:57

11/06 03:16, , 23F
11/06 03:16, 23F

11/06 04:27, , 24F
可是標題這樣就知道是陶瓷了耶
11/06 04:27, 24F
我們的癥結點竟然是會不會讓人聯想到那篇文嗎?QQ ※ 編輯: arowbeast (1.162.138.82), 11/06/2016 04:42:42

11/06 08:19, , 25F
好哀傷QQ 感謝翻譯~期中考加油~
11/06 08:19, 25F

11/06 08:55, , 26F
等她長大就可以幫媽媽賺錢了(x
11/06 08:55, 26F

11/06 09:17, , 27F
11/06 09:17, 27F

11/06 09:34, , 28F
悲傷的故事Q_Q
11/06 09:34, 28F

11/06 09:39, , 29F
因為這篇拜讀了陶瓷娃娃XD
11/06 09:39, 29F

11/06 09:50, , 30F
媽媽可以教他上網拍賣呀~
11/06 09:50, 30F

11/06 10:43, , 31F
好看 謝謝翻譯 祝福期中考
11/06 10:43, 31F

11/06 10:44, , 32F
QQ
11/06 10:44, 32F

11/06 11:42, , 33F
快把它賣掉啊啊。這是一個致富的機會
11/06 11:42, 33F

11/06 11:43, , 34F
期中加油!
11/06 11:43, 34F

11/06 11:56, , 35F
一點也不冷血,一定是這女人在旁邊亂搞導致駕駛分心
11/06 11:56, 35F

11/06 12:17, , 36F
前幾樓好鬧XDD
11/06 12:17, 36F

11/06 13:19, , 37F
期中考加油!!媽媽好可憐…
11/06 13:19, 37F

11/06 13:27, , 38F
這篇好看~剛剛去朝聖娃娃那篇XDD
11/06 13:27, 38F

11/06 13:51, , 39F
科科麻否版也能仇女 超棒der
11/06 13:51, 39F

11/06 14:31, , 40F
孩子 媽咪今後就靠你了
11/06 14:31, 40F

11/06 15:04, , 41F
其實這篇也只是三千元中繼站(x
11/06 15:04, 41F
媽媽:「孩子……孩子不見了!!」 同時瀏覽記錄有火車時刻表跟網路購票紀錄。 ※ 編輯: arowbeast (1.162.138.82), 11/06/2016 15:08:42

11/06 16:08, , 42F
好感傷的故事…….QQ
11/06 16:08, 42F

11/06 20:49, , 43F
因為這篇拜讀了陶瓷娃娃XD+1
11/06 20:49, 43F

11/06 21:40, , 44F
會賺錢的陶瓷娃娃XD
11/06 21:40, 44F

11/06 23:23, , 45F
陶瓷
11/06 23:23, 45F
這篇明明是感傷的故事QQ奇怪捏 ※ 編輯: arowbeast (1.162.138.82), 11/07/2016 00:52:25

11/07 01:17, , 46F
明明是很難過的文
11/07 01:17, 46F

11/07 02:24, , 47F
很難過 一輩子都走不出的陰影吧
11/07 02:24, 47F

11/07 08:02, , 48F
完全沒猜到,是我太笨嗎QQ
11/07 08:02, 48F
我大概翻譯到期盼看她成長那一段才猜到的

11/07 09:01, , 49F
11/07 09:01, 49F
※ 編輯: arowbeast (1.162.138.82), 11/07/2016 10:33:54

11/07 14:13, , 50F
其實7週無法知道性別捏 除非是人工做的先驗性別才放進
11/07 14:13, 50F

11/07 14:13, , 51F
11/07 14:13, 51F

11/07 17:34, , 52F
對於瘋了的人他不需要知道性別
11/07 17:34, 52F
正解正解

11/07 19:14, , 53F
推翻譯
11/07 19:14, 53F
※ 編輯: arowbeast (223.142.122.104), 11/07/2016 21:08:30

11/08 04:49, , 54F
『當那個意外發生時我懷孕七個月』才對吧
11/08 04:49, 54F
啊啊啊哈哈哈,我都沒發現自己看錯字,謝喇 ※ 編輯: arowbeast (111.70.35.47), 11/08/2016 07:31:13

11/08 09:49, , 55F
11/08 09:49, 55F

11/10 18:00, , 56F
推,真悲傷
11/10 18:00, 56F

11/12 07:32, , 57F
看開頭先猜養死嬰
11/12 07:32, 57F

11/12 07:33, , 58F
可...可惡
11/12 07:33, 58F
XDDDDDD wtf ※ 編輯: arowbeast (223.142.228.34), 11/12/2016 12:48:11
文章代碼(AID): #1O7WfBqA (marvel)