[翻譯] Nosleep- 幸好我女兒的想像朋友在家

看板marvel作者 (˙ω˙)時間9年前 (2016/10/09 23:02), 9年前編輯推噓92(101950)
留言160則, 129人參與, 最新討論串1/1
原文: We just had a break in; thankfully my daughter’s imaginary friend was home 網址: https://goo.gl/67ZdHR 標題好長OAO 初次嘗試翻譯 如有錯誤請指正>_< -- 我是安東尼,跟我的六歲女兒葛雷絲住在一座中等住宅區。她的媽媽莎拉,她生了病,而 且病情急轉直下,當我們發現時,她下定了決心一定要看到寶寶出生,不久後就去世了。 雖然我至今仍然很想她,但我很慶幸我還有葛雷絲。她是我生命中最明亮的陽光,有她在 我從不覺得孤單。 在我女兒很小的時候,她有一個想像朋友。我說的"很小"是指她能夠講話之前。她會從她 的嬰兒床上往上看,好像想要去某人那兒一樣。 但我並不擔心。我不是個迷信的人。我從不相信什麼鬼阿、靈魂阿、惡魔和神之類那些莫 名其妙的東西。 她似乎感覺到某個看不見的東西並向他尋求慰藉,而這真是他媽把我弄得搞不清狀況,但 我相信這一切都會隨著她長大而消失。 但她並沒有。 她說的第一個詞是「衝鋒!」(Charge),像是從她身體最深處,用最大的力量和恐懼的音 調吼出來的,我不懂為什麼。她把她的臉藏在她小小手臂底下,眼睛關得緊緊的。我完全 不知道發生了什麼事,但我能想像她那個朋友回應了她那充滿畏懼的哭泣。 從此之後這些莫名其妙的字就一直不停地出現,這些字是她絕對不可能會從我這裡學到的 。「毛瑟槍」(Musket)是她接下來講的第二個字。我花了一段時間才搞清楚他到底在講什 麼,我還以為她是在說「餅乾」(Biscuits),所以我就拿了個給她,但她挫折的歪了一下 頭,然後把餅乾打掉了。 有一天,我正在看老南北戰爭影集演員訪問節目時,我聽到她的小腳踩著木地板的聲音, 跑過來指著電視上演員拿著道具槍假裝裝子彈的畫面,然後大喊「毛瑟槍!」。我和她說 她說對了,她跳了一小段我教她做對事時可以跳的舞。 或許我早該了解這一切是多麼怪異,但我更關注的是她長大後要付的所有學費。她以後絕 對會拿到好幾個學位,當然還有獎學金。她是個非常聰明的女孩,對戰爭有古怪的熱愛, 而且她還遺傳到了她媽媽的舞蹈天分。 隨著她長大,她開始越來越多話,而且就如任何六歲小孩一般,一天中四分之三的時間都 在玩,幸運的是,她的朋友"強尼"留住了她大部分的注意力。葛雷絲有太多精力,根本很 難陪很久。關節炎真他媽該死。 儘管我一直想帶她去些遊樂園之類的地方,但她和強尼相處得很好。她培養出了對裙子的 熱愛,愛到當一天裙子都穿完時,她一陣痙攣,像是發瘋了一樣,我還記得她說:「女生 一定要穿裙子!!強尼說只有男生才穿褲子,我才不要當男生!!男生都去打仗然後就再也不 回來了!!!」 這段話把我嚇傻了。我從沒灌輸她任何類似的性別刻板印象,她未來可以想作什麼就作什 麼。我開始問她更多關於強尼的事情。 我其實不怎麼相信這全是那個想像朋友教她的,應該只有可能是某個學校同學講的,某個 可憐的小孩在阿富汗死了父母什麼的。我想要在蒐集資訊時盡我可能的精巧一點,我從誰 是強尼開始問起。 她跟我說強尼是個士兵,但他在很久很久以前停止了戰鬥。現在他唯一打的只有葛雷絲的 惡夢,還有壞巫婆。這讓我問了更多問題,一些我從不覺得會說出口的問題。 「所以為什麼強尼不戰鬥了,寶貝?」 「噢,他死了,現在他變成隱形的了。」 「所以,像鬼囉?」 「不對!鬼好可怕而且會嗚嗚嗚嗚嗚!」 「好吧,葛雷絲,強尼到底在打誰?他有跟你說過嗎?」 「藍人。」 「藍人?」 「他不喜歡提到他。」 「呃..好吧。」 「...把拔?」 「什麼事,葛雷絲?」 「強尼說他守著我因為他要彌補過錯。我不知道什麼是錯的,但他一定會把它弄好!我也可 以幫忙!他是我最好的朋友。」 「好吧,我的小公主的朋友就是我的朋友!」 一切都在一個晚上改變了。我從沉睡中被一陣東西摔碎的聲音吵醒,那聲音從葛雷絲的房 間越過了大廳,我立刻跳了起來,衝到門前猛然打開門。奇怪的是當人處於緊張狀態時, 恐懼痛苦都會消失無蹤,但我很感謝它帶給我的速度。 地板上有一快暗沉的、不動的大面積色塊。我開了燈,我不知道為何剛才衝進來時沒開。 我可以用不想要在未知的狀態下閃到自己眼睛來合理化為什麼沒開,但實際上應該比較是 因為我並不想看到到底女兒房裡發生了什麼事。 按:感謝howhow5566大大 葛雷絲躲在床上最遠的角落發抖,而有個白人,全身穿著黑衣,帶著一個大袋子,躺在它 闖進來的窗子底下的地上不停流血。血染紅了他的衣服,小小的粉紅血泡從他的嘴裡升起 。我抓起葛雷絲衝到前院打了911。 警察和救護車很快就來了,但歹徒還是沒有活下來。我覺得很慚愧。我是說,對,他闖進 我家,但也不代表他就必須死阿。問題是他到底怎麼死的?我被搞亂了,而且我不敢相信 有人闖進我家只為了在我小孩面前自殺。還有,我在他身上也沒看到什麼槍。 我敢打賭警察根本就不相信我沒武器的說法,但他們說他可能是被背叛的共犯幹掉的。 葛雷絲跟我們說強尼用他的毛瑟槍打了他然後就消失了。一個警察拍了拍她的背,一個字 都不相信似地,然後給了我一個兒童心理學家的電話號碼。 接下來幾天的印象很模糊。葛雷絲一直不停說她在哪都找不到強尼,並在沉痛的啜泣聲之 問著他為何要離開她。我盡我的所能安慰她,但我怎麼可能知道如何安慰失去最好朋友的 小孩? 今天我接到了來自派特森警探的電話,一個調查這起闖入案件,還覺得我會想知道法醫從 他的心臟拉出了一顆毛瑟槍鉛球。他是一個對我無害的說法不買帳,但他真的不在乎死者 是個罪犯的人。他也告訴了我歹徒包包的內容物。 他那晚不想再使我更煩躁,特別是在我女兒睡眼惺忪還正處於驚嚇的時候。他下了結論, 他說這人是個「爛貨垃圾最好去死一死的人渣」。我傾向同意他。 我真感謝那晚強尼在那,不管他在活著的時候到底做了什麼,他成功贖了罪,我很傷心他 離開了我們。 -- --

08/10 01:45,
感謝大大無私的分享 1F都跟他一起睡
08/10 01:45

08/10 01:46,
打錯是2F
08/10 01:46

08/10 01:46,
.................................
08/10 01:46

08/10 01:47,
樓上看來很寂寞
08/10 01:47
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.51.112 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1476025337.A.CC9.html

10/09 23:09, , 1F
有一點不太順暢
10/09 23:09, 1F

10/09 23:12, , 2F
強尼真好
10/09 23:12, 2F

10/09 23:13, , 3F
推!辛苦了。這篇我早上有讀到哈哈。蠻喜歡的
10/09 23:13, 3F

10/09 23:14, , 4F
內容物是正太蘿莉的什麼嗎
10/09 23:14, 4F

10/09 23:22, , 5F
最後很不順的感覺,看不太懂
10/09 23:22, 5F

10/09 23:26, , 6F
有些翻錯了,再順順稿吧,這篇不難呀,加油!
10/09 23:26, 6F

10/09 23:30, , 7F
大概完成心願,成佛了
10/09 23:30, 7F

10/09 23:50, , 8F
中間那一段英文可能是這樣的:我把燈打開了。我不知道
10/09 23:50, 8F

10/09 23:50, , 9F
為什麼我剛進房間時沒這麼做。我可以說服自己是因為我
10/09 23:50, 9F

10/09 23:51, , 10F
不想再什麼都不知道的狀況下讓我自己失明。但事實可能
10/09 23:51, 10F

10/09 23:51, , 11F
更像是我不希望看到到底我女兒的房間裡發生了什麼事。
10/09 23:51, 11F
好強OAO

10/09 23:53, , 12F
樓上好強!
10/09 23:53, 12F

10/09 23:56, , 13F
但事實是,其實我並不是真的想知到我女兒的房間裡 到
10/09 23:56, 13F

10/09 23:56, , 14F
底發生了什麼事
10/09 23:56, 14F

10/09 23:56, , 15F
接下去大概是這樣吧
10/09 23:56, 15F

10/09 23:56, , 16F
我昨天剛好看到這篇,但看完只覺得強尼不見了qq
10/09 23:56, 16F

10/10 00:09, , 17F
這…怎麼會翻成這樣
10/10 00:09, 17F
QQ

10/10 00:22, , 18F
雖然感謝原PO,但很多句子一看就知道是英文直翻,不順
10/10 00:22, 18F

10/10 00:24, , 19F
翻得…很不順 可惜了這個故事
10/10 00:24, 19F

10/10 00:27, , 20F
沒搞定翻譯,卻這樣貼出來
10/10 00:27, 20F

10/10 00:35, , 21F
少那一段而已 沒翻又沒差 肯分享就該鼓勵了
10/10 00:35, 21F

10/10 00:38, , 22F
守護靈強尼!!
10/10 00:38, 22F

10/10 00:46, , 23F
這翻譯是怎樣…
10/10 00:46, 23F

10/10 00:47, , 24F
還是謝謝翻譯給我看精采的故事
10/10 00:47, 24F

10/10 01:04, , 25F
應該是 派特森「警探」
10/10 01:04, 25F

10/10 01:06, , 26F
detective是警探吧 但還是感謝翻譯
10/10 01:06, 26F

10/10 01:13, , 27F
謝謝
10/10 01:13, 27F

10/10 01:32, , 28F
超不順但感謝翻譯
10/10 01:32, 28F

10/10 01:35, , 29F
感謝翻譯!強尼是好人QQ
10/10 01:35, 29F

10/10 01:38, , 30F
向他尋求“舒適”-->“慰藉”
10/10 01:38, 30F

10/10 01:50, , 31F
感謝翻譯!!相信會越翻越好!Good try!
10/10 01:50, 31F

10/10 01:51, , 32F
好奇內容物到底是什麼
10/10 01:51, 32F
還有 88 則推文
還有 3 段內文
10/11 12:41, , 121F
最後直接丟google?
10/11 12:41, 121F

10/11 12:56, , 122F
10/11 12:56, 122F

10/11 13:19, , 123F
也許是翻得不夠好,但也不用噓嘛…
10/11 13:19, 123F

10/11 13:24, , 124F
10/11 13:24, 124F

10/11 13:48, , 125F
噓的人自己翻來分享啊
10/11 13:48, 125F

10/11 14:56, , 126F
感謝分享 但某幾句真的太直接英翻中了XD
10/11 14:56, 126F

10/11 15:10, , 127F
譯文倒數第二段突然變得不順暢??
10/11 15:10, 127F

10/11 15:16, , 128F
10/11 15:16, 128F

10/11 15:49, , 129F
這篇原文不難,原po再加一點油吧,慢慢練習
10/11 15:49, 129F

10/11 19:17, , 130F
感謝翻譯,加油
10/11 19:17, 130F

10/11 21:32, , 131F
真的有點卡卡 但是感謝翻譯喔 辛苦了:)
10/11 21:32, 131F

10/11 21:49, , 132F
雖然最後一段不太順 不過看的懂 感謝翻譯
10/11 21:49, 132F

10/12 02:37, , 133F
這是替身攻擊
10/12 02:37, 133F

10/12 03:07, , 134F
我覺得charge在此應該不是衝鋒之意,比較像是"上膛"或是
10/12 03:07, 134F

10/12 03:09, , 135F
"上彈""上火藥",不確定打仗時的軍用語是什麼
10/12 03:09, 135F

10/12 11:47, , 136F
雖然後面怪怪的但還是感謝翻譯
10/12 11:47, 136F

10/12 15:09, , 137F
強尼人真好qwq
10/12 15:09, 137F

10/12 16:40, , 138F
old solider never die
10/12 16:40, 138F

10/12 17:46, , 139F
10/12 17:46, 139F

10/12 23:20, , 140F
加油~多練習,會進步的。
10/12 23:20, 140F

10/12 23:44, , 141F
對這不是翻譯版,所以有必要針對他的翻譯這樣指責嗎?翻
10/12 23:44, 141F

10/12 23:44, , 142F
譯很耗時間,願意花時間翻給版友看就是心意,嫌翻譯爛的
10/12 23:44, 142F

10/12 23:44, , 143F
怎麼不為版友們多翻幾篇?覺得有更好的譯法可以交流啊,
10/12 23:44, 143F

10/12 23:44, , 144F
但他沒欠你什麼吧?兇巴巴
10/12 23:44, 144F

10/13 00:45, , 145F
謝謝翻譯,但到了後面很卡啊......
10/13 00:45, 145F

10/13 00:51, , 146F
我看得懂!期待再看到你的翻譯唷,辛苦了~很棒
10/13 00:51, 146F

10/13 00:52, , 147F
會越來越好的,加油!多翻幾篇吧~
10/13 00:52, 147F

10/13 02:44, , 148F
看了推文才了解最後三段的內容到底在講啥= =
10/13 02:44, 148F

10/13 13:03, , 149F
最後有點奇怪但是謝謝翻譯~
10/13 13:03, 149F

10/13 14:52, , 150F
警察那邊真的不懂 辛苦了
10/13 14:52, 150F

10/13 16:44, , 151F
講到charge我第一個想到的是兄弟的加油曲…
10/13 16:44, 151F

10/15 11:16, , 152F
所以強尼到底做錯了什麼事情要贖罪
10/15 11:16, 152F

10/15 11:32, , 153F
翻譯推推~~~好看好看
10/15 11:32, 153F

10/15 19:20, , 154F
翻譯辛苦了~謝謝
10/15 19:20, 154F

10/17 17:15, , 155F
翻譯辛苦啦~ 下次會更好~
10/17 17:15, 155F

10/18 10:39, , 156F
大約九成的內容是通順可理解;強尼好老派啊XD
10/18 10:39, 156F

10/21 15:02, , 157F
When Johnny comes marching home,所以強尼終於回家了
10/21 15:02, 157F

10/24 05:13, , 158F
....
10/24 05:13, 158F

10/28 04:04, , 159F
有感動到QQ
10/28 04:04, 159F

01/23 09:05, , 160F
01/23 09:05, 160F
文章代碼(AID): #1N-blvp9 (marvel)