[翻譯] Nosleep-線上客服回報單 Part.2
PART.1:https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1471359822.A.5DA.html
Nosleep-線上客服回報單 單號#00026462537(標題過長,恕刪)
這是系列的第二篇,昨天一回家就著迷在索羅門的偽證的世界裡,超推薦!(喂
原文網址:
https://goo.gl/62i7Ek
原文標題:
Online Customer Service Ticket #00026462537 - Customer Service Part 2
P.S.我不知道Reddit的短網址怎用,用GOOGLE的將究一下
有錯請指正,希望大家喜歡~
以下正文。
------------------------------------------------------------------------------
線上客服回報單 單號#00026462537
寄件者:sarahandkyle@hotmail.com
收件者:support@happygames.com
日期:2016年7月26日 02:38
客服你好,
我們的聯盟發生了一些怪事,
我很抱歉,但我認為「marthama」這個玩家,呃…她不太對勁。
這帳號本來應該是個人很好的老婆婆在玩的,但我覺得可能是被盜或是怎樣。
不管了,再往下看你會看到我們聯盟的聊天記錄。
停權她或怎樣都好,這令人毛骨悚然,還有許多人離開聯盟了。
15:00 marthama: 嗨
15:02 marthama: 嗨
15:15 marthama: 嗨~?
15:16 castlequeen94: 喔 嗨 瑪莎,我剛在忙 抱歉
15:23 castlequeen94: 你今天過的好嗎?
15:25 marthama: 好呀 :)))
15:31 marthama: 那你今天過的「好」嗎?
15:32 castlequeen94: 嗯哼 我覺得還行啦
15:33 marthama: 我很開心 :)
15:34 marthama: 我希望我能去看你
15:42 knightyknigh: 噢瑪莎 我們也愛你 :)
18:30 marthama: 不
19:02 castlequeen94: 不?什麼意思?
02:22 marthama: 你認識蘇菲嗎
03:23 johnlock: 蘇菲?
03:33 marthama: 蘇菲
03:33 marthama: 蘇ㄈㄟ
03:33 marthama: ㄙㄨ菲
03:33 marthama: 蘇菲 蘇菲
08:23 knightyknigh: 哈哈,剛剛那些是啥啊??
08:25 knightyknigh: marthma你還好嗎?
08:33 marthama: 謝謝你,我很好 :)))
08:45 knightyknigh: 你是說客服那個蘇菲嗎??我記得我有寫關於一些Bug的信給她。嗯
10:03 marthama: 她全名叫蘇菲.希爾(Hill).她住在紐約克里夫頓公園梅菲爾德路54號
她有著一頭棕髮她很漂亮
10:15 marthama: 我很快就會去拜訪她我超興奮的
11:01 johnlock: 噢 OK
11:03 johnlock: 你認識她喔?
11:10 marthama: 對
11:11 marthama: 她是我朋友
你可以看到,這名用戶行為非常怪異。
我不知道這是不是合法的,但我覺得你不會希望有人散播員工的私人訊息吧。
在此問候,
莎拉 也稱為「castlequeen94」
------------------------------------------------------------------------------
寄件者:support@happygames.com
收件者:sarahandkyle@hotmail.com
日期:2016年7月27日 2:38
你好,莎拉
有這麼一位玩家擾惱了你,真的很抱歉!
我們會審核這位玩家並且在必要情況下採取適當的措施。
因為隱私方針,抱歉不能提供你關於處理過程的進一步資訊,希望你能理解。
周末愉快!
在此問候,
安娜
------------------------------------------------------------------------------
內部留言 1 :
來自 管理員 安娜
嗨珍妮,我說琳達啦…;)你的假期如何啊。
玩家「marthama」被我猜是「舉止怪異」的理由舉報了。
我看不出任何他被盜的跡象,從頭到尾都是一樣的IP在使用啊。
不過有33個之多的新帳戶註冊在同樣的位址下,他們都叫Sophie1、Sophie2…以此類推。
我應該繼續下去然後把他們全都刪了嗎?
抱歉我還要跟你確認,哈,畢竟我在第一個禮拜刪掉某些很重要的東西嘛。
內部留言 2 :
來自 管理員 琳達
嗨席娜,我說安娜啦…;)你做的不錯,謝啦。希望你已經享受在這工作裡頭了?
是的,你沒錯。就把他們全都刪了,大概又是瓜農吧?
不過注意別刪了主帳戶,那玩家叫瑪莎,花了很多錢的,別動到他就好。
內部留言 3 :
來自 管理員 琳達
大衛,有些用戶們人肉出了蘇菲的全名和地址。
我跟她說過,把真名直接當成代號很不智。
總之別告訴她,記得她快被那些屌照搞瘋了嗎?
但請你在下次談話中提醒她,無論在任何情況下都不要透露自己除了員工還是玩家的事。
------------------------------------------------------------------------------
寄件者:sarahandkyle@hotmail.com
收件者:support@happygames.com
日期:2016年7月27日 12:20
嗨,安娜,至少我希望這封信能自動導向給你。
我知道只過了一天,可能你們還沒有時間處理,但這真的很怪,而且越來越怪。
我開始在想,這個「marthama」是否真的是個老太太,亦或者是我們全都被她給騙了。
簡直就像網路上的都市傳說(creepypasta)。
我為了建設這個聯盟已經盡心盡力,出了錢也出了力。所以我真的不想在這時解散它。
拜託把「marthama」BAN掉吧,我已附上一些紀錄當作第二次的證據。
—我試著加入截圖,但不知為何總是會變成一個空白的圖片,檔名叫John33.jpg。
我知道這是另一個玩家,他最近把城堡移的超靠近我們的。
你的支援表格真是一團亂耶,我還意外的把他存到電腦裡,而且還刪不掉。
當我打開時,他就顯示「未知的檔案格式」,你應該把他修好。
不管了,以下就是聊天記錄:
09:33 knightyknigh: 又是一天狗屎爛蛋的工作
10:00 johnlock: 至少你還能在上班時玩這遊戲,我們的網管把所有東西都鎖住了 :*(
sophie333 加入聯盟了
10:03 marthama: 你好啊親愛的 :))
10:05 sophie333: 嗨,我的陽光 :))
10:06 marthama: 你睡得好嗎
10:07 sophie333: 噢我睡的超好的,我的陽光
10:07 sophie333: 真希望能和你在一起
10:08 marthama: 對啊
10:09 marthama: 只需要移動我的城堡就行了 :)))
10:09 johnlock: 嗯~
10:13 johnlock: 這帳號還是瑪莎在玩嗎?
10:23 marthama: 你是想要技術上的答案嗎?
10:24 marthama: 或者是…哲學上的 :))
10:25 knightyknigh: 哈哈,說啥呢
10:25 johnlock: 大概就是說不是瑪莎在玩了吧
在此問候,
莎拉 也稱為「castlequeen94」
------------------------------------------------------------------------------
寄件者:sarahandkyle@hotmail.com
收件者:support@happygames.com
日期:2016年7月27日 14:23
附件:嗨.jpg, 是我.jpg, 蘇菲.jpg, 我好愛.jpg, John33.jpg
又是我,拜託立刻把「marthama」和「sophie333」刪除!
我不會再登入這個遊戲了,除非得到任何關於他們已經離開的訊息。
你們錯失一大堆的錢了,我可是個好顧客。
但如果這繼續下去,我可是會把自己刪掉的!
我又試著附上照片但他仍.然.不.管.用。
你們真的有任何實際的作為嗎
02:33 marthama: 死掉的人類
02:33 marthama: 老人
02:33 marthama: 死了的老人
02:33 marthama: 死了的全裸的老人
02:34 marthama: 全裸的老人 幹
02:35 marthama: 嘔吐了
02:35 marthama: 殘缺不全的裸露的老人屍體
02:35 marthama: 老人拉屎在自己身上的照片
02:37 sophie333: 我愛你那像陽光般和煦的話語 :))
08:45 knightyknigh: 幹,老天爺啊
08:55 johnlock: 這是某種笑話嗎???
09:00 marthama: 抱歉
09:01 marthama: 我沒法很好的打字
09:02 marthama: 她的手指四分五裂了
09:03 sophie333: 哈哈
09:03 marthama: 他們總是黏在鍵盤上
09:03 marthama: 我只好撕裂他們了
09:03 sophie333: 噢 :((((*(
------------------------------------------------------------------------------
寄件者:support@happygames.com
收件者:sarahandkyle@hotmail.com
日期:2016年7月28日 2:38
你好,莎拉
有這麼一位玩家擾惱了你,真的很抱歉!
我們會審核這位玩家並且在必要情況下採取適當的措施。
因為隱私方針,抱歉不能提供你關於處理過程的進一步資訊,希望你能理解。
周末愉快!
在此問候,
安娜
------------------------------------------------------------------------------
內部留言 4 :
來自 管理員 大衛
我知道她是你朋友,但席娜不能忽視所有回報單只回他們一個罐頭訊息啊。
顧客不會覺得感謝的,說實在,我大概不會給席娜簽正式員工的約,她做得沒有很好。
你真的不BAN「marthama」嘛,他看起來就是搗亂的傢伙呀。
內部留言 5 :
來自 管理員 琳達
大衛,如果我們能那麼做當然再好不過。但我們得小心對待大客戶,對吧?
產品經理說任何東西都要上升1000才行,你知道「Happy Happy Kitty 6」滿慘澹的。
「Epic Swordgame」(本遊戲)又正在流失使用者。
不說了,你去檢查一下支援表格吧,他真的有問題嗎?
內部留言 6 :
來自 管理員 大衛
嗯,我上次檢查過了,
裡頭有個叫「John33」的檔案已被預先選取,
我下載下來但無法打開他。大概是系統垃圾吧,但他之後沒再發生過了。
我會讓管伺服的人周一來看一下。
你能相信寫輔助工具的那傢伙已經放了三禮拜的假嗎?
在冰島徒步旅行,現在大概在吸吮炸魚吧(這可不是婉辭,真的有可能)。
我看著那些程式碼但完全看不懂這狗屎。
完全不意外他的程式碼會有奇怪的檔案跑出來,
他的程式碼的註解跟我的性生活一樣(不存在,這常常讓我很難過),對了,下班後見?
內部留言 7 :
來自 管理員 琳達
你就是dicpic joe吧,不是嗎?
------------------------------------------------------------------------------
寄件者:sarahandkyle@hotmail.com
收件者:support@happygames.com
日期:2016年7月27日 11:33
附件::))).jpg
嗨???β為啥沒有回覆我?
我認為你們的伺服器已經被駭了,我的私人信箱收到來自sophie333和marthama的電郵
我從沒給遊戲裡的任何人所以他們一定是從你們該死的系統裡拿到的,我要告死你們。
等著吧,我會確保電視一定會談到你們的。
我會警告我所有的朋友,你們損失了一個好顧客。
------------------------------------------------------------------------------
寄件者:support@haappygames.com
收件者:justkylenow:))@hotmail.com
日期:2016年7月33日 03:33
嗨莎~~拉,
很抱歉聽到你是個壞女人,你沒必要告發我們只因為忌妒我和蘇菲。
別再和我或蘇菲講話了,你何不再舉報我一次呢?
如果你能找到你的手的話,嘻嘻
希望你有個糟糕透頂的周末!
在此問候,
John33(新~管理員)
------------------------------------------------------------------------------
11:45 marthama: 蘇菲?
11:45 sophie333: 是 :) )
11:53 marthama: 我很快就會去找你了
11:55 sophie333: 真的? :) )
11:59 marthama: 對~~
12:33 marthama: 我現在知道
12:43 marthama: 如何移到
13:33 marthama: 你身旁 :)
------------------------------------------------------------------------------
寄件者:david.richards@happygames.com
收件者:emergency@happygames.com
日期:2016年8月10日 09:15
大家,到我的辦公室召開緊急會議。我們有個他媽的大問題,但首先,
先.把.伺.服.器.關.掉,所有遊戲,所有東西,
社群管理員就PO論壇說我們被DDOS或啥都可以,來我辦公室
------------------------------------------------------------------------------
在PART.2底下有劇情整理喔,再推薦所羅門的偽證一次,太好看了
希望大家喜歡,還有PART.3會盡快翻譯:)
--
推
07/15 18:27,
07/15 18:27
推
07/15 18:27,
07/15 18:27
噓
07/15 18:29,
07/15 18:29
→
07/15 18:30,
07/15 18:30
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.181.101.184
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1471510216.A.46C.html
※ 編輯: jason628 (175.181.101.184), 08/18/2016 16:51:52
推
08/18 16:55, , 1F
08/18 16:55, 1F
推
08/18 16:55, , 2F
08/18 16:55, 2F
推
08/18 16:58, , 3F
08/18 16:58, 3F
哇啊 我好呆 謝謝指正, 我還以為跟PART.1的瑪莎一樣
※ 編輯: jason628 (175.181.101.184), 08/18/2016 17:11:14
→
08/18 17:12, , 4F
08/18 17:12, 4F
推
08/18 17:15, , 5F
08/18 17:15, 5F
謝謝指正
推
08/18 17:19, , 6F
08/18 17:19, 6F
很抱歉讓你這樣認為,不過一字一句都是我用心打的,我會再改進:<
※ 編輯: jason628 (175.181.101.184), 08/18/2016 17:29:13
推
08/18 17:36, , 7F
08/18 17:36, 7F
推
08/18 17:44, , 8F
08/18 17:44, 8F
推
08/18 17:58, , 9F
08/18 17:58, 9F
推
08/18 18:06, , 10F
08/18 18:06, 10F
推
08/18 18:06, , 11F
08/18 18:06, 11F
推
08/18 18:16, , 12F
08/18 18:16, 12F
推
08/18 18:38, , 13F
08/18 18:38, 13F
推
08/18 18:47, , 14F
08/18 18:47, 14F
推
08/18 18:49, , 15F
08/18 18:49, 15F
推
08/18 18:59, , 16F
08/18 18:59, 16F
推
08/18 19:13, , 17F
08/18 19:13, 17F
→
08/18 19:16, , 18F
08/18 19:16, 18F
→
08/18 19:17, , 19F
08/18 19:17, 19F
推
08/18 19:44, , 20F
08/18 19:44, 20F
推
08/18 19:45, , 21F
08/18 19:45, 21F
推
08/18 19:51, , 22F
08/18 19:51, 22F
推
08/18 19:58, , 23F
08/18 19:58, 23F
推
08/18 19:59, , 24F
08/18 19:59, 24F
推
08/18 20:12, , 25F
08/18 20:12, 25F
推
08/18 21:37, , 26F
08/18 21:37, 26F
推
08/18 22:11, , 27F
08/18 22:11, 27F
推
08/18 22:32, , 28F
08/18 22:32, 28F
推
08/18 22:36, , 29F
08/18 22:36, 29F
推
08/18 23:06, , 30F
08/18 23:06, 30F
推
08/18 23:26, , 31F
08/18 23:26, 31F
推
08/18 23:57, , 32F
08/18 23:57, 32F
推
08/19 00:53, , 33F
08/19 00:53, 33F
推
08/19 01:25, , 34F
08/19 01:25, 34F
推
08/19 01:43, , 35F
08/19 01:43, 35F
推
08/19 01:44, , 36F
08/19 01:44, 36F
推
08/19 02:03, , 37F
08/19 02:03, 37F
推
08/19 07:15, , 38F
08/19 07:15, 38F
推
08/19 07:29, , 39F
08/19 07:29, 39F
→
08/19 07:29, , 40F
08/19 07:29, 40F
→
08/19 07:56, , 41F
08/19 07:56, 41F
推
08/19 08:11, , 42F
08/19 08:11, 42F
→
08/19 08:11, , 43F
08/19 08:11, 43F
推
08/19 08:34, , 44F
08/19 08:34, 44F
推
08/19 09:48, , 45F
08/19 09:48, 45F
推
08/19 10:05, , 46F
08/19 10:05, 46F
推
08/19 10:23, , 47F
08/19 10:23, 47F
推
08/19 11:09, , 48F
08/19 11:09, 48F
→
08/19 11:09, , 49F
08/19 11:09, 49F
推
08/19 11:49, , 50F
08/19 11:49, 50F
推
08/19 11:56, , 51F
08/19 11:56, 51F
推
08/19 12:07, , 52F
08/19 12:07, 52F
推
08/19 12:08, , 53F
08/19 12:08, 53F
→
08/19 12:08, , 54F
08/19 12:08, 54F
因為找不到什麼比較好的方式...像前一篇那樣翻還蠻怪的(個人認為
※ 編輯: jason628 (175.181.101.184), 08/19/2016 12:14:03
推
08/19 12:17, , 55F
08/19 12:17, 55F
推
08/19 12:29, , 56F
08/19 12:29, 56F
推
08/19 12:31, , 57F
08/19 12:31, 57F
推
08/19 12:58, , 58F
08/19 12:58, 58F
→
08/19 13:08, , 59F
08/19 13:08, 59F
推
08/19 17:35, , 60F
08/19 17:35, 60F
推
08/19 18:00, , 61F
08/19 18:00, 61F
推
08/20 00:54, , 62F
08/20 00:54, 62F
推
08/20 00:58, , 63F
08/20 00:58, 63F
推
08/20 07:09, , 64F
08/20 07:09, 64F
推
08/20 11:36, , 65F
08/20 11:36, 65F
推
08/20 11:52, , 66F
08/20 11:52, 66F
推
08/20 15:39, , 67F
08/20 15:39, 67F
推
08/20 16:25, , 68F
08/20 16:25, 68F
推
08/20 17:21, , 69F
08/20 17:21, 69F
推
08/20 17:28, , 70F
08/20 17:28, 70F
推
08/21 08:59, , 71F
08/21 08:59, 71F
推
08/22 19:32, , 72F
08/22 19:32, 72F
推
08/23 11:08, , 73F
08/23 11:08, 73F
推
08/25 19:53, , 74F
08/25 19:53, 74F
推
09/09 22:33, , 75F
09/09 22:33, 75F
推
11/22 11:48, , 76F
11/22 11:48, 76F
推
07/31 05:47, , 77F
07/31 05:47, 77F
推
11/17 15:53, , 78F
11/17 15:53, 78F