[翻譯] 日本怪談:[土佐腔友人系列] 大腿上
大家好 0_0/
我是半夜(ry
是說最近我好像都是凌晨到清晨,還有晚飯時間在睡覺(思考
最近可能是因為比較有空閒了
所以反而比較沒有在聽怪談朗讀
可能是因為不需要累積戾氣抵抗壓力(啥鬼
聽的時候也比較聽不進去了
就像阿甘說的,其實聽怪談就跟吃巧克力一樣
你永遠不知道這次會聽到怎樣的故事
有些可能不恐怖、很無聊、會爛尾
很不錯但是已經聽過了
(經典故事總是有很多人會選來唸,就好像怪談翻譯會撞文 (′ 艸 )
會從怪談故事變成3個人的5角戀愛故事
或是會讓你不由自主聞到BL感還是一堆萌要素的怪談故事
或是裝修神社裝修到變成跟神明結婚的故事(喂!
這系列目前也是斷頭很久的狀態
所以比較不會有這種問題(爆
有鑑於火星文雖然然很好玩(個人興趣
但其實是毀譽兩半
所以這次還是收斂一點..... 點 qwq
所以就還是不附正常版對話了,不然也有點難排版 0rz
故事原出於:
死ぬ程洒落にならない怖い話を集めてみない?130
原故事內容可以參照這裡:
http://syarecowa.moo.jp/130/52.html
標題本來直翻會是「膝蓋上」
但其實中文應該是說大腿上會比較平常一些
畢竟要說人坐在別人膝蓋上
感覺好像阿兵哥坐椅子要坐前1/3才有飯吃那種感覺所以(ry
====================正文開始的分隔線====================
之所以會認識這個朋友,是因為我們同一間研究室。
第一次見面的時候,她就直接對我說出這句話。
『欸,尼這個倫粉容易被跟上對唄?』
我想各位就可以理解她是怎樣一個特立獨行的人物了。
一般人聽到這句話,應該都會覺得「啥鬼?這個電波人是怎麼回事啊?」,
但我卻沒辦法一笑置之。
不是我要自誇,我這個人真的很容易「被跟上」。
從我年級還小的時候,我祖母就給了我護身符,要我外出時務必貼身攜帶。
『因為你會帶一些【多餘的東西】回來。』
忘記帶護身符出門的日子,就常常在井裡被人發現、
或者是害全家人身上都長出神秘的瘡之類的。
隨著年紀增長,狀況是有改進了不少,
不過即使到了現在,一旦身體狀況不好,還是不能掉以輕心。
也不知道是幸運還是不幸,
就這樣引起了那個那個自稱「可以看得見但是沒辦法處理」的朋友的興趣,
一直被她牽著鼻子走。這就是個這樣的故事。
這件事發生在我唸(研究所?)二年級那一年的七月,
跟那個朋友一起去石鎚山山腳下某個歷史遺跡的回程的路上。
我們拍了一系列照片、做了一些筆記作為報告用的資料,
心裡想著「打道回府吧」的時候,雨正好就開始下了起來。
我們急忙趕到公車站,等著上公車。
「雖然沒有帶傘出門,不過還好這個公車站有屋頂。」
我這麼一說,她就一臉不滿地回我:
『‧‧‧一點也不好,這裡有開城戰的遺跡,本來倫家還粉期待的說。
賊果現在行程都泡湯了捏。』
她一如往常的土佐腔還是很可愛。
雨勢從淅哩淅哩的小雨變成了嘩啦嘩啦的大雨的時候,
公車終於來了,我們立刻上車。
這時候,我突然看到了一個奇妙的景象。
在距離上車門最近的座位上(這輛公車是從後門上車,從駕駛座旁邊下車),
坐著一個女人跟一個少女。
她們並不是普普通通地坐在那裡而已,而奇妙的是她們坐在椅子上的方式。
明明還有其他空位,但少女卻是坐在那個女人的大腿上。
那是個被雨水淋得溼答答的,大概13歲左右的少女。
我心裡想著:
「她全身都濕了,這樣底下的人負擔也很重,居然還這樣坐喔。」
不過一直盯著人家看也不太好,所以我就往前面的座位走過去了。
雖然冷氣很像是有在運作,但還是有種令人討厭的悶熱感。
走到座位上坐下,正想跟朋友講講剛才看到的狀況,朋友卻搶先這麼說了。
『偶知道這樣尼口能會有點意外,不過尼還是先惦惦。』 「蛤?」
講完之後朋友就作勢要坐在我大腿上。
「妳在幹什麼啊!」
我當然是很驚訝。
『不要囉嗦了快讓偶坐!還有,下一站偶們就下車唷。』 「咦?」
○○ 『...』
ノ|ノ| 「...」
.|| ̄|
「我說…」 『噓!』
「欸~」 『惦惦啦。』
‧‧‧看來我是沒有發言的權利了。
到了下一站,我就被她匆促地拉下了公車。
那個公車站四周都被農田包圍,沒有屋頂、只有長椅。
雨勢比剛才還要猛烈。
我當然就發火了:
「啊妳是有東西忘記帶了喔?雨下得這麼大妳幹麻要在這裡下車啦!」
結果朋友對我說:
『尼有看見唄。』 「蛤?」
『坐在膝蓋上那鍋。』
「啥鬼,妳是要說剛才那個其實是幽靈嗎?看起來明明就一整個是活人吧。」
(雖然我平常就很容易「被跟上」,但壓根兒就沒有「看見過」)
『那鍋東西捏,大概是會坐在【自己中意的人】的大腿上,
然後下車的時候就會跟著一起下車去柳。』
「妳說跟著一起下車是指…?」
『她好像看上尼柳。一~~直都看著尼這邊笑捏。
然後咧,就【咻】地一下飄過來柳。
偶心裡想,啊唷~這下慘柳,所以在她坐下之前偶就先搶著坐下咧,
然後,偶跟她說【這傢伙的大腿是偶的,才鼻要給尼咧】。』
「什麼東西是妳的啦('A`)‧‧‧」
『然後她就一臉怨恨的回後面去了。這樣對後面那鍋女倫是有點不好意思就是了咧。
但是口以看得這麼清楚,口見那鍋傢伙相當危險柳。
好哩加在咧,她沒有跟上來。』
「‧‧‧一點也不好。」
直到下一班公車來以前,雨繼續下了30多分鐘。
照相機跟筆記都一塌糊塗,我第二天還發了38度的高燒倒在病床上。
從那件事情以後我養成一個習慣,
每次搭公車或是電車的時候,都會把東西放在自己膝蓋上。
不知道是不是因為感冒的關係,又碰上一些麻煩的事情。
‧‧‧這就有機會再說囉。
--
時 時時 穏 時 同 同同
は流 にに や激 に違 違じ じじ
川れ 早遅 か流 よう う 川時
のの くく なの そっ け
様 時時 れて ど
は
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.221.203
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1458941167.A.E58.html
※ 編輯: Magnumace (1.162.221.203), 03/26/2016 05:27:27
推
03/26 05:40, , 1F
03/26 05:40, 1F
推
03/26 05:55, , 2F
03/26 05:55, 2F
推
03/26 06:11, , 3F
03/26 06:11, 3F
推
03/26 06:14, , 4F
03/26 06:14, 4F
推
03/26 06:16, , 5F
03/26 06:16, 5F
推
03/26 06:19, , 6F
03/26 06:19, 6F
推
03/26 06:24, , 7F
03/26 06:24, 7F
→
03/26 06:24, , 8F
03/26 06:24, 8F
→
03/26 06:24, , 9F
03/26 06:24, 9F
推
03/26 07:05, , 10F
03/26 07:05, 10F
推
03/26 07:54, , 11F
03/26 07:54, 11F
推
03/26 08:41, , 12F
03/26 08:41, 12F
推
03/26 08:43, , 13F
03/26 08:43, 13F
推
03/26 09:12, , 14F
03/26 09:12, 14F
推
03/26 09:16, , 15F
03/26 09:16, 15F
推
03/26 09:32, , 16F
03/26 09:32, 16F
推
03/26 09:56, , 17F
03/26 09:56, 17F
推
03/26 10:03, , 18F
03/26 10:03, 18F
推
03/26 10:18, , 19F
03/26 10:18, 19F
推
03/26 10:24, , 20F
03/26 10:24, 20F
推
03/26 10:32, , 21F
03/26 10:32, 21F
推
03/26 10:36, , 22F
03/26 10:36, 22F
推
03/26 10:51, , 23F
03/26 10:51, 23F
→
03/26 10:51, , 24F
03/26 10:51, 24F
推
03/26 10:54, , 25F
03/26 10:54, 25F
推
03/26 11:28, , 26F
03/26 11:28, 26F
推
03/26 11:40, , 27F
03/26 11:40, 27F
推
03/26 11:43, , 28F
03/26 11:43, 28F
推
03/26 12:41, , 29F
03/26 12:41, 29F
推
03/26 12:49, , 30F
03/26 12:49, 30F
推
03/26 12:53, , 31F
03/26 12:53, 31F
推
03/26 12:58, , 32F
03/26 12:58, 32F
推
03/26 13:26, , 33F
03/26 13:26, 33F
推
03/26 13:37, , 34F
03/26 13:37, 34F
推
03/26 13:39, , 35F
03/26 13:39, 35F
推
03/26 14:05, , 36F
03/26 14:05, 36F
推
03/26 14:12, , 37F
03/26 14:12, 37F
推
03/26 14:18, , 38F
03/26 14:18, 38F
推
03/26 14:33, , 39F
03/26 14:33, 39F
還有 39 則推文
→
03/27 17:35, , 79F
03/27 17:35, 79F
推
03/27 19:28, , 80F
03/27 19:28, 80F
推
03/27 22:02, , 81F
03/27 22:02, 81F
推
03/27 22:45, , 82F
03/27 22:45, 82F
推
03/28 02:25, , 83F
03/28 02:25, 83F
→
03/28 02:25, , 84F
03/28 02:25, 84F
推
03/28 07:22, , 85F
03/28 07:22, 85F
推
03/28 08:28, , 86F
03/28 08:28, 86F
推
03/28 10:44, , 87F
03/28 10:44, 87F
推
03/28 10:59, , 88F
03/28 10:59, 88F
推
03/28 11:40, , 89F
03/28 11:40, 89F
推
03/28 14:19, , 90F
03/28 14:19, 90F
推
03/28 16:07, , 91F
03/28 16:07, 91F
推
03/28 22:06, , 92F
03/28 22:06, 92F
推
03/28 23:05, , 93F
03/28 23:05, 93F
推
03/28 23:46, , 94F
03/28 23:46, 94F
推
03/29 12:03, , 95F
03/29 12:03, 95F
推
03/29 13:38, , 96F
03/29 13:38, 96F
推
03/30 03:13, , 97F
03/30 03:13, 97F
推
03/30 09:16, , 98F
03/30 09:16, 98F
推
03/30 12:50, , 99F
03/30 12:50, 99F
推
03/30 20:56, , 100F
03/30 20:56, 100F
推
03/30 21:48, , 101F
03/30 21:48, 101F
推
03/31 01:40, , 102F
03/31 01:40, 102F
推
03/31 11:38, , 103F
03/31 11:38, 103F
推
03/31 13:14, , 104F
03/31 13:14, 104F
推
03/31 13:43, , 105F
03/31 13:43, 105F
推
04/03 10:19, , 106F
04/03 10:19, 106F
推
04/03 16:12, , 107F
04/03 16:12, 107F
推
04/04 12:03, , 108F
04/04 12:03, 108F
推
04/04 15:42, , 109F
04/04 15:42, 109F
推
04/08 10:41, , 110F
04/08 10:41, 110F
推
04/08 20:15, , 111F
04/08 20:15, 111F
推
04/24 20:19, , 112F
04/24 20:19, 112F
推
05/04 10:36, , 113F
05/04 10:36, 113F
推
07/14 08:03, , 114F
07/14 08:03, 114F
推
07/25 00:33, , 115F
07/25 00:33, 115F
推
08/16 15:38, , 116F
08/16 15:38, 116F
推
03/16 18:18, , 117F
03/16 18:18, 117F
推
04/21 17:41, , 118F
04/21 17:41, 118F