[翻譯] Nosleep-通聯記錄(5)

看板marvel作者 (皇家甜點)時間8年前 (2016/01/15 22:21), 8年前編輯推噓121(121017)
留言138則, 117人參與, 5年前最新討論串1/1
感謝給我鼓勵的大家~ 每一個推文都讓我更有衝勁翻下去! :) 也很高興能分享這篇文章給你們 有人會問這是創作還是真實故事 其實Nosleep的板規是: 在Nosleep上的事,都是真實的事 所以就看大家怎麼解讀囉 話不多說,請欣賞! 原文翻譯自: http://redd.it/koqjs 原文名: Correspondence 原文作者: bloodstains ---正文開始--- 正在連線... 連線成功 正在載入封存檔... 錯誤 1590266614826558 //////////// :;酖捰甋剭緙勂窼 嵨只耀確碇你縣載座在蔗沤你野惠被拜紡仙在 科jj 錒簞孩彙像納些人宜漾備燒熔ㄕ邡在你之前觜 /////////// 重大錯誤 正在重新連線... 連線成功 連線至:;//reddit.com/nosleep ....連線成功 ////////// ------------------------------------------- 電子郵件通信紀錄 ------------------------------------------- 2011/6/2 寄件者: christopher_ellis@gmail.com 收件者: steven_carter@gmail.com 主旨: 有個問題 嗨,史提芬 再次感謝你用這麼好的價錢租給我這棟房子,我跟可佩斯都很感謝你。 不過我有個問題,希望你能幫忙: 當周遭很安靜時(尤其在夜裡),我們會聽到閣樓裡有搔刮聲。 我在想應該是浣熊在閣樓裡築巢了吧。 但我還是想先跟你確認,以免是其他東西。 再次感謝你,史提芬。 祝一切順心 克里斯 ------------------------------- 2011/6/3 寄件者: steven_carter@gmail.com 收件者: christopher_ellis@gmail.com 主旨: RE:有個問題 不要客氣,你跟可佩斯真是對佳偶,我也很高興能幫上你們的忙。 至於你說的搔刮聲,我不知道有這種事耶。 身為地主,如果你方便的話我很樂意去幫你看看。 如果這件事持續發生的話,請讓我知道。我們會想辦法解決的。 史提芬 ----------------------------- 2011/6/3 寄件者: christopher_ellis@gmail.com 收件者: steven_carter@gmail.com 主旨: RE:有個問題 謝謝你,我們保持聯絡。 ----------------------------- 2011/6/6 寄件者: christopher_ellis@gmail.com 收件者: steven_carter@gmail.com 主旨: RE:有個問題 史提芬,回報一下噪音問題,這幾個晚上好像越來越嚴重了。 我敢肯定一定是浣熊,而且還是大隻的。 我們一直聽到牠們在上面走來走去的聲音,害我一整晚睡不著。 我可以自己解決這個問題,麻煩你給我除蟲公司的電話好嗎? 謝啦 克里斯 ------------------------------ 2011/6/6 寄件者: steven_carter@gmail.com 收件者: christopher_ellis@gmail.com 主旨: RE:有個問題 克里斯,真的很抱歉。 在你們搬進來之前我們有做過很完整的檢查了呀.. 我猜那些小傢伙應該是跟你們同時搬進來成家的吧。 我會處理的,你別費心了。 星期四下午3點左右方便嗎? 我叫個人過去看看,謝謝 史提芬 ------------------------------ 2011/6/9 寄件者: christopher_ellis@gmail.com 收件者: steven_carter@gmail.com 主旨: RE:有個問題 史提芬,我跟你派來的人一起去看了閣樓,但沒看到任何東西。 真的好奇怪,我不太確定那些噪音是從哪來的了。 那個人四處檢查了一下,但似乎一切正常。 我會試著縮小噪音來源的範圍再來煩你的。抱歉。 克里斯 ------------------------------- 2011/6/15 寄件者: christopher_ellis@gmail.com 收件者: steven_carter@gmail.com 主旨: 騷擾電話 史提芬,我們現在每天清晨大概四點的時候都會接到騷擾電話,像鬧鐘似的! 我們接起來只聽到沉重的呼吸聲... 除了一些比較熟的朋友及家人外,沒什麼人知道我新家的電話號碼, 我也不覺得他們會跟這件事扯上關係。 很抱歉為了這件事打擾你,但我不知道可以找誰幫忙 還有,那些噪音完全沒消失,現在感覺好像有誰在樓上跺腳似的,把可佩斯嚇個半死。 我昨晚好像也聽到一隻狗在叫,但也可能只是鄰居的寵物吧。 總之,我很不想因為這些事情來打擾你,但這些事真的有點惱人。 謝謝 克里斯 -------------------------------- 2011/6/16 寄件者: steven_carter@gmail.com 收件者: christopher_ellis@gmail.com 主旨: RE: 騷擾電話 克里斯多佛,非常遺憾聽到這些問題。 我真的很希望能幫你解決騷擾電話的事情,但很可惜我沒辦法做什麼。 你有試過追蹤來電號碼嗎? 可能是社區的小孩在惡作劇。 你希望我派另外的人過去看看噪音的問題嗎? --------------------------------- 2011/6/18 寄件者: christopher_ellis@gmail.com 收件者: steven_carter@gmail.com 主旨: RE: 騷擾電話 史提芬,這幾個晚上我像活在地獄裡... 我很不想把話說得這麼難聽,但事情真的有點失控了。 電話一直不停地打來,號碼完全追蹤不到。 我打給電信局,但連他們也追蹤不了。 昨晚那個打電話的人對我們說了一些什麼,但是是用一種我聽不懂的語言說的 可佩斯最後拉掉電話線,我們才能好好睡一覺 才睡下沒多久,我家的門就突然被重擊了一下 我不是個膽小的人,但昨晚這樣真的讓我有點不安。 這些事情都一樣是在清晨四點左右發生的。 跺腳聲跟搔刮聲還是持續不停,讓情況變得更糟... 狗叫聲也持續了一整晚 我的鄰居好像完全沒聽到這些聲音,所以我甚至無法申訴,因為我根本不知道噪音來源 問題還沒完呢,可佩斯一直提到她看到一個老女人站在我們前院及花園裡。 我開始慢慢覺得我們在這不受歡迎 史提芬,如果這些問題一直發生的話,我可能要被迫提前終止我們的租約。 ------------------------------------------------------ 2011/6/18 寄件者: christopher_ellis@gmail.com 收件者: steven_carter@gmail.com 主旨: RE: 騷擾電話 史提芬,我今天下午追蹤到一個號碼了。 花了一些時間,但我們終於追蹤到這個號碼是一個叫尚恩多納圖的人所有, 大概是他的手機吧 我想在報警前先跟你問清楚,他是社區裡的小孩嗎? 我不想惹麻煩,但這些事情必須停止。 ------------------------------------------------------ 2011/6/18 寄件者: steven_carter@gmail.com 收件者: christopher_ellis@gmail.com 主旨: RE:騷擾電話 克里斯,你提到的這個名字讓我搞清楚了。 我很不想把話說這麼白但你絕對是被惡搞了。 我應該早點告訴你的...這棟房子有一段歷史。 我不想在email裡討論這些細節,如果你想談談的話,請打給我。 沒早點告訴你真的很抱歉 ----------------------------------------------------- 2011/6/18 寄件者: christopher_ellis@gmail.com 收件者: steven_carter@gmail.com 主旨: RE: 騷擾電話 史提芬,我原本是想等下班打給你的,但我剛剛快速估狗了一下尚恩多納圖這個名字。 搜尋結果讓我很不高興。 你怎麼會沒告訴我曾經有小孩在我租的房裡自殺? 而且這件事甚至還沒過一年! 真的很噁心! 我不覺得艾咪知道這件事以後能忍受繼續住在那! ----------------------------------------------------- 2011/6/18 寄件者: steven_carter@gmail.com 收件者: christopher_ellis@gmail.com 主旨: RE: 騷擾電話 克里斯,如果你想提早解約的話,我完全理解,而且我不會扣你押金。 我原本沒預料到會有這些問題。 對了,你所謂的艾咪我猜應該是指可佩斯吧? ----------------------------------------------------- 2011/6/18 寄件者: christopher_ellis@gmail.com 收件者: steven_carter@gmail.com 主旨: RE: 騷擾電話 好奇怪 我甚至不認識有誰叫艾咪。 我是指可佩斯沒錯,不知道剛剛是發什麼神經。 不管怎樣,我會跟她討論一下再給你電話。 ---------------------------------------------------- 2011/6/25 寄件者: christopher_ellis@gmail.com 收件者: steven_carter@gmail.com 主旨: 如履薄冰 史提芬,可佩斯決定再試著住住看,畢竟要再去找地方住真的太麻煩了。 但我必須告訴你,住在這我一點都不開心,而且我絕對會去找其他房子。 可佩斯最近也有點不太對勁,她一直說自己是艾咪,已經開始嚇到我了。 每次我告訴她這件事的時候,她甚至還一副困惑的樣子。 史提芬,我不相信神鬼之說,但我就是知道有些事不太對勁。 ------------------------------------------------------- 2011/6/27 寄件者: christopher_ellis@gmail.com 收件者: steven_carter@gmail.com 主旨:簳悳%j婐 史提芬!這是壓倒駱駝的最後一根該死的稻草! 昨晚我被艾咪的尖叫聲吵醒,她說有人站在床角那 結果還真的有! 我看不太清楚輪廓,但我知道有! 我可以看到它在動。 那東西跑下走廊所以我他媽的追上去了!史提芬! 我他媽追著它跑到我們的起居室,發現裡面都是血! 你知道為什麼嗎?史提芬 因為他媽的有一條死狗躺在我家地板上! 到處都是內臟!! 你大概在想我接下來是怎麼處理的吧 我他媽的瘋了!史提芬! 艾咪一直哭著說她不該殺了他們的! 殺了誰? 她到底他媽的殺了誰!! 幫助我吧阿巴蘭! 我要撕開你這個爛人該死的喉嚨 告訴羅斯我知道他上了她! 我知道他幹了艾咪! 到底這些尖叫聲是從哪來的!!!!!! ---------------------------------------------------- 2011/6/27 寄件者: christopher_ellis@gmail.com 收件者: steven_carter@gmail.com 主旨: 寄錯了 抱歉,史提芬 上封信是個錯誤。 我們會留下來。 我們好這裡。 請接受我們的道歉。 別了 ------------------------------------------------------ 離線中.... 已離線 --- (未完待續) 明天要去投票唷! 因為明天還要上班,今天還是..先一篇 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 14.220.63.71 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1452867705.A.BFA.html

01/15 22:22, , 1F
01/15 22:22, 1F
※ 編輯: royaldessert (14.220.63.71), 01/15/2016 22:23:15

01/15 22:23, , 2F
未看先推~~怕怕
01/15 22:23, 2F
美眉不要怕~葛格保護你~ (?)

01/15 22:28, , 3F
幹國外為什麼這麼可怕阿
01/15 22:28, 3F

01/15 22:29, , 4F
先推
01/15 22:29, 4F
※ 編輯: royaldessert (14.220.63.71), 01/15/2016 22:30:55

01/15 22:31, , 5F
謝謝翻譯 晚上看這個毛毛的XD
01/15 22:31, 5F

01/15 22:31, , 6F
但是又忍不住看XDDDD
01/15 22:31, 6F

01/15 22:35, , 7F
好毛喔
01/15 22:35, 7F

01/15 22:37, , 8F
抖看~感謝翻譯!
01/15 22:37, 8F

01/15 22:38, , 9F
先推再看,上班還抽空翻譯辛苦了!
01/15 22:38, 9F

01/15 22:39, , 10F
大家喜歡,我也很開心!!
01/15 22:39, 10F

01/15 22:41, , 11F
乾我都快記住這個魔王的名字了,真的好煩躁
01/15 22:41, 11F

01/15 22:42, , 12F
上一篇跟這一篇都好可怕 QAQ 翻譯速度也快的可怕(? 感
01/15 22:42, 12F

01/15 22:42, , 13F
謝翻譯
01/15 22:42, 13F
謝謝你! 我希望能有機會一次丟多篇一點上來.. ※ 編輯: royaldessert (14.220.63.71), 01/15/2016 22:46:40

01/15 22:45, , 14F
前20推
01/15 22:45, 14F

01/15 22:53, , 15F
每天必看 推
01/15 22:53, 15F

01/15 22:55, , 16F
推..好毛
01/15 22:55, 16F
※ 編輯: royaldessert (14.220.63.71), 01/15/2016 22:56:03

01/15 22:56, , 17F
推 精彩!
01/15 22:56, 17F

01/15 23:03, , 18F
每天等翻譯
01/15 23:03, 18F

01/15 23:05, , 19F
01/15 23:05, 19F

01/15 23:06, , 20F
感謝翻譯
01/15 23:06, 20F

01/15 23:06, , 21F
不過國外真的好多兄弟騎上朋友妻的事XD
01/15 23:06, 21F

01/15 23:07, , 22F
真的蠻恐怖的 推翻譯
01/15 23:07, 22F

01/15 23:11, , 23F
超可怕QQ
01/15 23:11, 23F

01/15 23:11, , 24F
這真的太可怕了==....原po的翻譯速度也很可怕XD
01/15 23:11, 24F

01/15 23:14, , 25F
真的嗎? 我打一篇都要2小時以上耶Orz
01/15 23:14, 25F

01/15 23:26, , 26F
好看
01/15 23:26, 26F

01/15 23:27, , 27F
用心翻的又快 原po加油!
01/15 23:27, 27F

01/15 23:31, , 28F
推~感謝翻譯:)
01/15 23:31, 28F

01/15 23:31, , 29F
推個
01/15 23:31, 29F

01/15 23:32, , 30F
01/15 23:32, 30F

01/15 23:36, , 31F
一次看完......好猛啊 推文章 推翻譯
01/15 23:36, 31F

01/15 23:38, , 32F
話說如果是nosleep的文都是真的的話......台灣記者可
01/15 23:38, 32F

01/15 23:38, , 33F
能早就抄完了www
01/15 23:38, 33F

01/15 23:39, , 34F
亂碼居然有玄機在裡面!!超用心!!
01/15 23:39, 34F
還有 67 則推文
還有 1 段內文
01/16 15:20, , 102F
可佩斯是接線生嗎?還是只是另外的一對情侶啊?
01/16 15:20, 102F

01/16 15:22, , 103F
01/16 15:22, 103F

01/16 15:26, , 104F
好毛QQ
01/16 15:26, 104F

01/16 15:57, , 105F
推辛苦翻譯 nosleep騙人啦QQ 林務局系列就被騙了
01/16 15:57, 105F

01/16 16:13, , 106F
nosleep是都是原創,不是真實吧
01/16 16:13, 106F
是原創沒錯,但應該也是為了避免衝突 所以Nosleep板規就是Everything in nosleep is true 規定板友不可留言要求證據等等

01/16 16:24, , 107F
先推在說!!
01/16 16:24, 107F

01/16 16:32, , 108F
我&^?!@*#*#想&€贕鉿 阿巴蘭
01/16 16:32, 108F

01/16 18:19, , 109F
好可怕!!!感謝翻譯
01/16 18:19, 109F

01/16 18:26, , 110F
可怕的老女人
01/16 18:26, 110F

01/16 18:27, , 111F
謝謝翻譯~~天哪看完一直想像那些畫面
01/16 18:27, 111F

01/16 18:55, , 112F
感謝翻譯!好好看!等不及下篇!!
01/16 18:55, 112F

01/16 19:35, , 113F
01/16 19:35, 113F

01/16 20:02, , 114F
好想趕快看結局!!!
01/16 20:02, 114F

01/16 20:16, , 115F
感謝翻譯,看來克里斯夫婦已經中了
01/16 20:16, 115F

01/16 21:21, , 116F
先偷翻了一下香港翻譯的~還是您翻譯的比較好XD
01/16 21:21, 116F
謝謝 XD 我也希望能快點翻完分享給大家QQ

01/16 22:32, , 117F
開心,看到第5篇,謝謝分享。
01/16 22:32, 117F

01/16 22:51, , 118F
三寶!
01/16 22:51, 118F
※ 編輯: royaldessert (14.220.77.223), 01/16/2016 23:17:16

01/16 23:31, , 119F
01/16 23:31, 119F

01/17 13:36, , 120F
有咒怨的感覺...只要接觸到的都會出事
01/17 13:36, 120F

01/17 18:39, , 121F
亂碼怎摸解密啊????
01/17 18:39, 121F

01/17 23:34, , 122F
01/17 23:34, 122F

01/17 23:52, , 123F
01/17 23:52, 123F

01/18 00:21, , 124F
01/18 00:21, 124F

01/18 06:44, , 125F
謝翻譯啦超好看的
01/18 06:44, 125F

01/18 12:17, , 126F
推 謝翻譯
01/18 12:17, 126F

01/18 16:03, , 127F
推推推
01/18 16:03, 127F

01/18 21:03, , 128F
01/18 21:03, 128F

01/20 02:23, , 129F
好好看
01/20 02:23, 129F

01/20 06:23, , 130F
毛毛推
01/20 06:23, 130F

01/20 18:53, , 131F
01/20 18:53, 131F

01/21 01:40, , 132F
01/21 01:40, 132F

01/21 16:09, , 133F
好毛喔!!
01/21 16:09, 133F

01/21 16:48, , 134F
推 感謝大大翻譯.還是不大懂亂碼的意思
01/21 16:48, 134F

01/22 18:27, , 135F
推!
01/22 18:27, 135F

05/27 00:26, , 136F
推~~~
05/27 00:26, 136F

09/11 16:37, , 137F
09/11 16:37, 137F

12/24 12:37, 5年前 , 138F
12/24 12:37, 138F
文章代碼(AID): #1McG1vlw (marvel)