[翻譯] 日本夜行堂奇譚系列-自殺團地

看板marvel作者 (narumi)時間8年前 (2015/11/05 21:13), 8年前編輯推噓295(296152)
留言349則, 289人參與, 5年前最新討論串1/1
關於標題部分的團地,一開始原本改為園地後又修正回原文的用法。 鑒於此詞非中文用法,特此附註團地為住宅區、工業區之意。 標題就不再做更動了,讓大家產生疑慮我感到非常抱歉。 ------------------------------------------------------------------------------ 出處:http://kowabana.jp/stories/21105 ------------------------------------------------------------------------------ 有個工作落到剛過完新年的我頭上,是某個公共住宅區的善後處理。 縣營地美囊住宅區在經濟的高度成長期曾有二千五百個家庭在這裡生活,是市內的主要收 入來源。但在煤炭的需求減少後居民開始遷出,住戶數逐漸削減。隨著礦坑的的關閉,幾 乎所有的住民都已搬離。 不過裡頭也有一些人並沒有搬遷,現在也還有大約二十多戶的家庭留在這裡。雖然也有言 論反應這裡應該要拆除,但還有居民居住著是問題所在。不過比起這些,更令人頭疼的是 如此大規模的拆除費用。若是沒有規劃再開發方案的話,恐怕遲早會變得跟現在一樣吧。 現在的美囊住宅區幾乎可以說是個無人區域,和廢墟一樣。道路殘破不堪,公園的遊樂器 材也已經鏽蝕。美囊住宅區已經從人們的記憶裡消逝,徹底被遺忘了。 可是從數年前開始,縣營美囊住宅區的名字廣為人所知。 這是因為持續有人在這裡跳樓自殺。 十年內一共七名死者。 自殺的七名裡面,有兩人是那個房間的住戶,但其餘的死者都不是。他們都是聽聞自殺的 傳言,從別縣跑來試膽的年輕人們。縣府在住戶陸續跳樓自殺後馬上就不讓人住這間房間 了,應該要說縣營住宅區即使進行了抽選也沒有人要入住。房間上鎖,就此封鎖了起來。 但是聞風而來的人們來到這間房間,竟從無法進入的房間的陽台跳下身亡。不論他們嘗試 了多少對策來防範都沒有任何效果。很快的這間屋子就被當成了問題屋。 在不動產和住宅關係的業界裡這種事屢見不鮮,根本就是這類話題的大本營。看到了上吊 自殺的鬼、地板下有爪子搔刮的聲音,諸如此類不勝枚舉。我雖然也負責了不少這類物件 但還是沒習慣。 可這次的事跟以往的都不一樣。 上司特別撥了筆稱作『改正修補預算』的大額經費給我,那額度高的驚人。 要知道,有錢可是能使鬼推磨啊。 我和從前因某個東西而扯上關係的人取得了聯繫。 預算非常充足,看來這次不用自掏腰包也能圓滿達成了。 * 我們是在某間古董店會合。 那間古董店裡頭擺的淨是一些問題品,我盡可能不涉足這間店,但即使嘴裡老是這麼說我 還是時常往那裡跑。和他也是在那裡結下的緣分,只能說是物以類聚囉。 今天的天空灰濛濛的,像是要下雨的模樣。比約定的時間還要早一點,我提前出了門前往 那間古董店。在巷弄裡迷路了數回,好不容易尋到了店門口。 店沒有招牌之類的東西,只有挺拔的毛筆字『夜行堂』揮灑在毛玻璃上。一眼看去無法辨 別這是什麼店,總之先開門入內。外頭看起來馬上就要下雨了。 店裡面還是老樣子昏暗,照明只有孤零零吊在天花板上的電燈泡。異常寒冷的店內各類物 品雜陳,不管哪個都奇形怪狀的、無法辨別其用途。而且上面也沒有價格標籤。 店內深處,有位腰倚在櫃台上的女性抽著水煙瞇眼看著我。 「這臉好久沒見到了,是否又有什麼困擾的事了」 女人樂呵呵的說道,披在肩頭的針織衫隨之擺動。 那名女性是這家店的店主,不過這人可不好應付,每次都讓我覺得很棘手。她總是擺出一 副要吃人的模樣,像是看透眼前的人一樣用話術耍的人團團轉。 「像你這樣來好幾次的訪客可不多見啊。怎麼了,有什麼事想要處理嗎?不收錢喔,因為 你幫忙帶來的工作挺多的」 她說的話基本上沒有錯。在此同時我感到背後有東西正時不時抓著我的衣擺和頭髮。但一 回頭卻是什麼也沒有,回應我的只有一片靜寂。 「我需要他幫忙,你能幫我聯絡他嗎」 「本來我只負責幫人和物品結緣的呢。不過你運氣很好,沒多久他就會過來了。他剛好結 束了一個工作,時機正巧對吧」 說曹操曹操到,一個年輕男人打開玻璃門走了進來。是個剃了俐落短髮的高個男性,他穿 著長袖的毛衣,可右袖卻空蕩蕩無所倚靠的搖晃著。 「怎麼了,連大野木你也來了」 他撇了我一眼,把某個東西交到夜行堂的店主手上。那看起來是個被包巾裹住的小箱子, 不過我沒去深究。 「這麼快就辦好真是幫大忙了啊。怎麼樣了呢?」 「有好一陣子不想再看到魚了啊。那東西可讓我險象環生」 他一臉疲憊的深深嘆了口氣,然後狐疑的看向了我。 「今天有什麼事嗎?是有事要拜託我對吧?」 我跟他說明了事情的始末。隨著我的說明他臉色逐漸陰沈,最後他擺出了像是野獸般陰狠 的表情。 「找別人做吧,這我不接」 「我們預算充足,你開個價也沒關係」 「問題不在這裡,是我沒有接過這類的工作。我說過好多次了,我不會除靈之類的東西。 巫師之類的應該能勝任,這種事就交給本業的人來處理吧」 「不過你在我們業界也是很有名的啊。你的話應該沒問題的」 「大野木啊,要是你一直這樣誤解我我會很困擾的喔。我能看到、碰到,這的確比他們那 些人能看得更加深入,但僅此而已。我還是半桶水喔。所以能避的盡量避開是不會錯的, 等到發覺逃不了的時候已經太遲了。那個住宅區非常不妙,這我擔不起」 雖然很抱歉但請你去找別人吧,他甩了甩那似乎只殘存了感覺的右手的袖子。 「我曾經經過那附近好幾次,那裡有點危險。雖然不是非常但我無法處理。如果只是受點 燒傷之類的小傷那我是不會對工作有任何怨言的,但那住宅區可不是能輕鬆搞定的地方」 所以不行喔,他堅決表示。 不只是他,我認識的人都對跟美囊住宅區有關的事極度嫌惡。沒有靈異體質的我完全無法 理解,但他們是絕對不會接近那個住宅區的。 「這不是很好嗎,你應該要接下的啊」 「妳給我閉嘴」 夜行堂的女店主一副樂不可支的模樣,徐徐的將水煙霧噴往空中。甜甜的香氣不容我抗拒 ,自顧自竄入我肺部使我的臉不由得皺成一團。 「那麼就這麼辦吧。在那間房間應該是能找到問題品的,你要是能成功把那回收,之前你 欠我的東西就一筆勾消喔」 他一臉慍怒,瞪視著女店主。 「妳啊,該不會那東西是這次事情的元兇吧」 「怎麼可能,那個和這次的事沒關係。總之東西現在還不在房間內。怎樣?能還清你欠我 的不好嗎?還是你想用別的事情來還呢」 「別開玩笑,最近欠的又要增加了吧。我就接了,當然謝禮是一定要拿的。大野木,我們 趕快過去吧」 「現在嗎」 「犧牲者再增加下去也會很困擾的吧。而且我不想在晚上去美囊住宅區啊」 絕對不行,他一口咬定。 「瞭解了,我馬上把車開過來。有什麼需要的東西嗎?」 「什麼都不用喔。不,你換上運動鞋吧」 「運動鞋?」 是啊,他邊說邊忍住了一個哈欠。 「穿著皮鞋沒辦法逃跑的,做好最壞的打算吧」 他這樣說道。 * 美囊住宅區比想像的還要殘破。荒廢這個詞彙簡直就是為了要形容這個景象才創造出來的 。 斑駁的柏油路上四處都有雜草從裂縫中竄生,紅綠燈的紅光閃閃滅滅,路燈折倒在地隨著 環境腐朽。道路兩旁聳立著數棟看似快要崩塌的公寓,歷經常年風吹雨打外觀已然變色, 模樣變得十分淒慘。陽台窗戶的玻璃悉數破裂,這已經不是人可以居住的環境了。 時而會感覺到有視線從一團漆黑的房間朝我射來,只能假裝渾然不覺。 我慢慢將車駛往那間問題房所在的第三十七棟公寓。 坐在副駕駛座的他閉著雙眼,一句話也沒說。在上車後他就沈沈地睡去,到底是多疲勞呢 ,簡直就像昏死過去一樣的沉眠。 我在第三十七棟的停車場停車後喚他起床。 「到了」 「嗯、啊啊,好的。那麼我走了」 他跳下副駕駛座往前走,我隨後跟上。 「你不用過來也沒關係的」 「不,我也要一起去」 這不是責任感,是我認為被獨自留在這裡才比較危險。其實我以前曾因為類似的事情在鬼 門關前走了一遭。 「那麼我們走吧」 「好的」 他什麼也沒帶,甩動著他單邊袖子往入口走去。我跟在他身後,專心一致的盡量讓自己不 要去環顧四周。我可不想看到不該看的東西。 我們踏上破敗的水泥樓梯。雖然這裡有電梯,但在這種時候不去使用才是明智的做法。 「大野木」 「在」 「先前和你搭檔的那位漂亮的女性怎麼了嗎?我記得她叫柊是吧」 「她跑去旅行了」 「旅行嗎」 「是的,是去旅行。短時間內應該是不會回來的」 「那麼不就音訊全無了嗎」 「不,她偶爾會寄個明信片回來。她前些天還跟一個被龍寄宿過的年輕人一起喝酒呢」 「那是怎麼回事啊」 「她告訴我的淨是那一類的事情,不過她開心就好」 「我也很想去旅行看看呢,想從工作之類的事抽離啊。溫泉什麼的感覺不錯」 「溫泉嗎,那很棒呢」 「你有什麼覺得不錯的地方嗎?」 「大分縣的別府溫泉就還不錯呢。還有熊本縣的黑川溫泉之類的,草津也很棒喔」 「你知道的可真詳盡呢」 雖然這聽起來像閒聊,但我知道他不是會隨意聊天的人。只有在現在這種狀況他才會說這 類的話。這是他為了讓我的注意力集中在話題上,這樣我就不會分神去撞見那些東西。 這是我在和柊還有他合作之後了解到的事。 那些稱作幽靈和魍魎的東西似乎和電磁波有著類似的性質。就舉收音機來說好了。每個人 都有能捕捉到電磁波的波段,但收訊範圍因人而異。像這類能看到的人就代表他們能接收 的範圍就比一般人還要廣。且連我這類人來到這樣的地方收訊範圍也會跟著寬廣起來。 不僅如此,當你能看到祂們時代表祂們也在看著你。 「就是這裡了」 他猝然停下腳步。 「這上著鎖。請稍等一下,我現在就拿鑰匙出來」 就在我從口袋取出鑰匙的瞬間,厚重的金屬門扉咿啊一聲自個打開了。我背脊不禁瑟瑟發 抖起來,想遠遠逃離這裡。 「好,走吧」 打擾了,他輕聲告罪之後進到房內。我躊躇了數秒還是跟著他進去了。 房間格局應該只是小小的單間,不過昏昏暗暗的室內使得房間看起來又更大了點。 雖然壁紙跟榻榻米都是嶄新的,但裡頭給人的感覺很是詭譎,冷汗直流都打溼了背上的衣 衫。正在被看著,我這樣想道。 拉門的縫隙、櫥櫃的陰暗處,我感覺處處都有視線死盯著我瞧。 這裡簡直是某個人的囊中一般。 房間深處的拉門大開,那有個面向陽台的小空間。 我豁然站定。濃烈的海腥味,不對,這是血的味道。 轉向窗戶,有什麼東西站在陽台上。 是一個臉被蓬亂的頭髮蓋住的女人。她的皮膚如同骨頭一般又乾又白,上頭染著斑斑血跡 。 從頭髮的縫隙看進去,空洞的眼窩正盯著我,裡頭有無數的暗物在扭動著。濃稠的血淚淌 下,滑至臉頰。 我渾身豎起了雞皮疙瘩,死命發出慘嚎。 轉過身來的他眨眼間就把不停嚎叫的我撞進裡頭的房間。重心不穩跌坐在地的我看見那女 人正站在客廳裡。蠕動的毛髮將榻榻米蓋得密不透風,還攀上了牆壁從天花板垂下。 說過如果有危險就會馬上逃跑的他,不知怎地沒見到他有逃跑的舉動,伸出了他那看不見 的右手。空空如也的袖子有了動靜,這下我清楚地看到了那不存在的手臂。 天花板的頭髮鋪天蓋地的往他身上砸落。看著他被蠢動的毛髮吞沒,我太過恐懼便關上了 拉門逃往房間的角落。齒列無法合攏,正喀噠喀噠的打顫。 是夢魘。 毛髮從緊緊閉上的拉門縫隙、天花板還有壁紙之間蠕動而出。那些東西簡直就像有自我意 識一般,扭動著尋找我的存在。 突然間有人碰了我的右手,冷得像是冰塊一樣。 不能看。但我的動作比思考還要迅速,我的眼睛已經捕捉到了那景象。 那是個脖子彎曲斷折的幼童。 我發出哀鳴,之後就失去了意識。 我做了個夢。 一個雙眉之間長有黑痣的年輕男子。 怒罵。暴力相向。 他抓住女人的頭髮,粗暴地將她的頭狠狠撞到牆上。 碗盤飛向牆壁,碎片四散。 像是被燙傷了的孩童的哭泣聲。 男人站了起來。 粗魯地拎起孩子,打開陽台的鎖。 女人慘叫,近乎發狂的悲鳴。 陽台那邊的孩子消失了身影。 女人趨身奔向陽台。 將手長長的伸出。 身子上下翻轉。 在她落下的同時,我從毛髮的間隙看到了那個男人的臉。 他掛著陰冷的微笑。臉上除了恐怖神色外還混雜了愉悅的表情。 我在黑暗之中聽到了摔成肉泥的聲音。 * 「大野木!」 我一轉醒又繼續發出了慘嚎。像是要撕裂喉嚨般喊得聲嘶力竭。 啪,一巴掌大力打在我的臉上使我恢復了神智。 清醒時我當場嘔吐了起來。淚水狂湧不止,我將胃袋反覆吐了個乾淨。 「大野木,總之先冷靜下來,順順你的氣息。你變得很奇怪啊。你不是那個母親,快想起 來」 他這樣說道,我才發現他的眼睛已然紅腫。看向四周,我似乎正躺在草地上。怎麼可能, 我這樣想著抬頭看去,發現我躺的地方就在那陽台的正下方。 「哇,我是從那裏摔下來的嗎?」 「你是跳下來的喔。自己跳的。哎總算是保住了一條命,真是九死一生呢」 「我做了個夢,一個很可怕的夢」 「男人殺掉小孩跟女人的夢,我也夢到了喔。說不定我看得比大野木你還要深入呢。很淒 慘啊。啊啊可惡,所以我才討厭這裡啊」 他站起身,扶起了膝蓋還在顫抖的我。 「回去吧。首先要做些準備」 在回去的車裡我叼著尚未點燃的菸,獨自思索著剛剛在那棟公寓發生的事。 「我至今為止從來沒有碰過那種事。雖然見過了那樣的東西很多次,但看得如此深入這倒 是第一次」 「那是因為她想讓人看到啊。在死亡時的情感、那瞬間的記憶太過強烈,以至於她一直在 反覆經歷同一個場景。應該是叫做自縛靈吧。去那個房間的人都被那個女人的情感所吞噬 ,才從陽台一躍而下的。」 「不是自殺的啊。一心想要救自己的孩子,導致自身失去了平衡。那只能算是場事故,不 過孩子確實是被那男人殺掉的。」 那瞬間發生的事突然劃過腦海,不禁恨的咬牙切齒,香菸濾嘴都被我咬爛了。 「結果那母親死的時候感情過於執著,連孩子都被束縛在那裡了」 一個一個從陽台上縱身而下。 那些人啊,也是跟我一樣在無意識的狀態從那陽台跳下來的吧。 「大野木,我有一個請求」 「我知道了。這由我來幫你辦妥,所以明天我會在今天一樣的時間來接你」 「你答應的這麼爽快真是幫大忙了呢。不過只知道他的名字這樣沒問題嗎」 「沒問題的。我會去問問市民課的」 我淡淡地答道,用力的踩下了油門。 * 隔天在夕陽即將西沉的黃昏時分,我和他將車停在那住宅區的一隅,靜待那人的到來。 「我稍微調查了一下那個人的背景,看來他是個貨真價實、無惡不作的壞蛋呢。那件事距 今已經二十來年,他在這期間犯下了傷害、詐欺、恐嚇等諸多罪刑。目前窩身於縣市交界 處的公寓裡,但附近的住戶都對他心有不滿」 「你這公所人員像個偵探一樣啊。連這些事都知道的這麼清楚」 「我稍微動用了一點人脈。我可是第一次這樣卯足了勁去找人呢」 「原來只有名字也能找出來啊。那你是怎麼把他叫出來的呢?」 「也沒什麼,就只是打電話跟他說:『我知道你以前做過的事。想跟你做個交易,過來你 把老婆和孩子殺掉的地方吧』。只有這樣喔。那人破綻百出,很容易就攻破了」 「這麼一來他也不得不來了吧」 他爽快地笑了,這時遠方傳來的汽車引擎聲讓他的笑容又更深了一層。 眼前的破敗的停車場有一台轎車粗暴的止住車身,從中出來一個頭髮黑白相參的中年男子 ,用他充血的雙眸巡視四周。 「那傢伙懷裡藏了一把刀呢」 「你可真清楚」 沒什麼,這話才剛出口,他旋即驚異的低吟了句:「難不成…」 我打電話給那個男人。 『我來了啊,給我看看你的臉。混帳,到底想怎樣』 「那些事不要在這裡說,去那個房間吧。那有人想直接跟你談。有什麼疑問去問本人就好 」 我擅自掛斷電話,順手關掉了電源。 男人恨恨唾罵了幾句,仍四處張望一會兒才走向逃生梯。伴著頭上激烈閃閃滅滅的逃生指 示燈,男人終於抵達了自己曾棲身過的公寓樓層。 在男人踏入走廊的瞬間,那房間的門猛力彈開。數不盡的髮絲拔山倒樹般朝他蜂擁而至, 被吞噬的他發出響徹雲霄的淒烈慘嚎。像是要嚥下那哀鳴般,男人被拖入房間消失了蹤影 ,門緩緩的掩上。頓時嚎叫盡絕,刺耳的寂靜再次包覆了我的耳朵。 終於全家得以團圓了啊。那女性和孩子一定都能滿足了吧。 我取出香菸,遞了一根給他。 燃起火點著前端,猛吸了一大口至肺臟。長吐而出的細細煙絲在向晚的空中悠悠上浮。 「結束了呢」 「不,還沒呢。我還有工作要做」 要來嗎,既然他都問了我就跟過去了。 那房間裡平靜到讓人產生那是別間房間的錯覺,裡面已經什麼也感覺不到了。西沉的夕陽 從陽台撒入炫目的餘暉,當然裡面沒有那個男人的身影。恐怕是被她們給帶走了吧。 「有了。是這個吧」 一把白木柄的小刀躺在客廳的地板上。 他將小刀拾起插於腰際。 「這是那個男人帶著的東西對吧。要這幹嘛呢」 「要帶回夜行堂喔。那個女人會買下來的」 雖然我不知道這是什麼東西啦,他喃喃低語,轉身離去。 我跟在他身後,不時回頭張望。 那個男的到底去了哪裡呢,但我很快就阻止自己繼續思考下去了。 反正是再也找不到的。 就這樣我的工作結束了。 至今為止,那間房間還是沒有人想要入住。 ------------------------------------------------------------------------------ 呦考完心情大好來一篇新的啦~原本照順序應該是一篇跟夜行堂沒有太大關聯的故事,不 過大家好像都在期待夜行堂那那篇先緩緩吧XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.109.59.3 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1446729182.A.421.html

11/05 21:13, , 1F
11/05 21:13, 1F

11/05 21:13, , 2F
11/05 21:13, 2F

11/05 21:13, , 3F
先推!
11/05 21:13, 3F

11/05 21:14, , 4F
11/05 21:14, 4F

11/05 21:16, , 5F
推!
11/05 21:16, 5F

11/05 21:17, , 6F
十推內!
11/05 21:17, 6F

11/05 21:17, , 7F
先推再看!
11/05 21:17, 7F

11/05 21:17, , 8F
11/05 21:17, 8F

11/05 21:18, , 9F
未看先推!
11/05 21:18, 9F

11/05 21:18, , 10F
先推再看
11/05 21:18, 10F

11/05 21:18, , 11F
推!
11/05 21:18, 11F

11/05 21:19, , 12F
推!!
11/05 21:19, 12F

11/05 21:20, , 13F
大推!翻譯辛苦了
11/05 21:20, 13F

11/05 21:21, , 14F
先推再看
11/05 21:21, 14F

11/05 21:22, , 15F
未看先推~~
11/05 21:22, 15F

11/05 21:22, , 16F
推推推 !!!! 感謝原 po !!
11/05 21:22, 16F

11/05 21:23, , 17F
團地通常翻社區或聚落
11/05 21:23, 17F

11/05 21:26, , 18F
用團地不會比較切題嗎?
11/05 21:26, 18F

11/05 21:27, , 19F
先推再看 ~~
11/05 21:27, 19F

11/05 21:27, , 20F
例如團地妻之類的在台灣算是相當廣為人之的用法
11/05 21:27, 20F
謝謝大家的提醒!原來有團地這種用法啊~是我的無知,我改一下標題!

11/05 21:28, , 21F
11/05 21:28, 21F

11/05 21:28, , 22F
看完推!!
11/05 21:28, 22F

11/05 21:28, , 23F
大家都知道的團地妻系列XD
11/05 21:28, 23F

11/05 21:29, , 24F
11/05 21:29, 24F

11/05 21:30, , 25F
推推
11/05 21:30, 25F

11/05 21:30, , 26F
11/05 21:30, 26F

11/05 21:31, , 27F
11/05 21:31, 27F

11/05 21:31, , 28F
11/05 21:31, 28F

11/05 21:31, , 29F
11/05 21:31, 29F

11/05 21:33, , 30F
11/05 21:33, 30F

11/05 21:33, , 31F
推推
11/05 21:33, 31F

11/05 21:35, , 32F
謝謝翻譯~~~
11/05 21:35, 32F

11/05 21:36, , 33F
先推
11/05 21:36, 33F

11/05 21:37, , 34F
可惡沒推到看完捕推
11/05 21:37, 34F

11/05 21:37, , 35F
11/05 21:37, 35F

11/05 21:37, , 36F
推!
11/05 21:37, 36F

11/05 21:39, , 37F
看夜行堂系列真的會上癮@@
11/05 21:39, 37F

11/05 21:40, , 38F
居然還連到龍雷時雨上0.0 不過幻肢先生和夜行堂的恩怨好像
11/05 21:40, 38F
還有 271 則推文
還有 23 段內文
11/06 22:29, , 310F
譯者辛苦囉!
11/06 22:29, 310F

11/06 23:09, , 311F
推~
11/06 23:09, 311F

11/07 00:20, , 312F
Good
11/07 00:20, 312F

11/07 00:30, , 313F
原po不需要道歉啊,是那些覺得每個人都應該要知道團地
11/07 00:30, 313F

11/07 00:31, , 314F
是什麼意思的人的問題
11/07 00:31, 314F

11/07 01:00, , 315F
11/07 01:00, 315F

11/07 02:23, , 316F
我在想,他也是有可能是去處理木山家的那些食人魚
11/07 02:23, 316F

11/07 02:24, , 317F
也不知道到底是什麼魚阿
11/07 02:24, 317F

11/07 08:01, , 318F
夜行堂 推!!
11/07 08:01, 318F

11/07 08:58, , 319F
推翻譯! 這篇好可怕ˊ_>ˋ
11/07 08:58, 319F

11/07 11:41, , 320F
我推!
11/07 11:41, 320F

11/07 13:14, , 321F
11/07 13:14, 321F

11/07 13:21, , 322F
11/07 13:21, 322F

11/07 14:34, , 323F
11/07 14:34, 323F

11/07 19:51, , 324F
推 感謝翻譯
11/07 19:51, 324F

11/07 23:37, , 325F
11/07 23:37, 325F

11/08 15:20, , 326F
精彩感謝翻譯
11/08 15:20, 326F

11/08 21:59, , 327F
11/08 21:59, 327F

11/09 00:10, , 328F
感謝翻譯!
11/09 00:10, 328F

11/09 00:28, , 329F
幹得好,被帶來走,太讚了!!
11/09 00:28, 329F

11/09 12:51, , 330F
用團地比較好 應該尊重原文再註解就好
11/09 12:51, 330F

11/09 17:05, , 331F
好看,推推
11/09 17:05, 331F

11/10 12:12, , 332F
11/10 12:12, 332F

11/11 22:12, , 333F
11/11 22:12, 333F

11/15 14:32, , 334F
推 翻譯得很棒辛苦 不懂為何有人要為一個字在那邊吵
11/15 14:32, 334F

11/16 10:56, , 335F
感謝翻譯。喜歡這種善惡有報的結局!
11/16 10:56, 335F

11/21 08:53, , 336F
推!
11/21 08:53, 336F

12/03 07:58, , 337F
沒聽過團地,標題還以為是什麼自殺團的勝地,明明是小眾
12/03 07:58, 337F

12/03 07:58, , 338F
的說法,說廣為人知的人真是蠻自以為的,哈哈
12/03 07:58, 338F

12/04 19:21, , 339F
搞不好只是自己的無知呢ˊ_>ˋ
12/04 19:21, 339F

12/13 14:57, , 340F
12/13 14:57, 340F

12/20 20:04, , 341F
推翻譯。不知道(+1)團地跟團地妻就是無知?!自以為是無誤w
12/20 20:04, 341F

12/20 20:09, , 342F
是「翻譯」對吧,喔喔原來是中文啊我以為是日文呢。
12/20 20:09, 342F

12/21 23:17, , 343F
12/21 23:17, 343F

12/22 13:22, , 344F
謝謝翻譯!好看! 我投不知道團地一票,這又不是中文
12/22 13:22, 344F

12/23 23:28, , 345F
12/23 23:28, 345F

03/19 02:33, , 346F
03/19 02:33, 346F

01/25 18:08, , 347F
推推
01/25 18:08, 347F

03/19 11:45, , 348F
03/19 11:45, 348F

01/19 15:25, 5年前 , 349F
01/19 15:25, 349F
文章代碼(AID): #1MErNUGX (marvel)