[翻譯] 日本怪談:完全變了個人的妹妹
好久沒翻譯了,希望大家會喜歡。
用妹妹這個關鍵字沒查到類似的文章。如果有OP再看看要不要刪文...
出處:
http://enigma2.ahoseek.com/thread/part34/836/
----------------------------------------------------
我讀高中的時候,很常跟妹妹吵架。雖說是吵架,也只是口頭上爭吵的程度,所以也很自
然地就沒事了。並不會演變成新聞報導裡那樣的砍殺事件,就只是輕微的吵架。
記得是高三的時候。因為我成績變得很差,差到有可能會考不上第一志願。
因為這個緣故,雙親對我相當苛責。當我考試成績太差,全家人一起吃飯時,就我一個人
的配菜是魚乾而已。這種事情也曾有過。
或許是被逼得太急,就連妹妹平常的態度也格外令我感到焦躁。
已經忘了當時說了些什麼,只知道我氣得把手中的電視遙控器朝妹妹扔去。
遙控器剛好敲中妹妹的後腦勺,妹妹用手捂著頭,就這樣倒了下去。我不禁緊張了起來。
不會是死掉了吧?總之我靠過去確認妹妹的狀況,只見她還有脈搏,應該是還沒死掉。
雖然沒死,但她總歸是暈倒在地上了,還是送去醫院比較好吧?
想是這麼想,但是我更害怕老媽得知這件事以後會有什麼反應,所以我只是把暈過去的妹
妹移到沙發上,然後就自顧自地回到二樓的房間。
隔天早上,我一邊思索著要如何跟妹妹道歉,一邊走到一樓。看到妹妹已經如往常一樣在
吃早餐。她看起來好像沒有在生氣。因為對於昨天的事情感到內疚,所以我很很罕見地主
動開口跟妹妹搭話。但是妹妹卻一點反應也沒有。果然她還在生氣嗎?我這麼想著。不過
如果只是生氣的話,應該就算還好吧。
結果,妹妹從那一天開始就像變了個人似的。之前放學回來以後,都還會跟朋友一起出去
玩,但從那天起,除了去上學以外,她總是把自己關在房間裡。而且也不會跟家人說上半
句話。老爸還曾追問她是不是故意在無視家人,但她只是面無表情地擦肩而過。
妹妹不說話的情形,持續了一個月。老爸和老媽突然把我找去問話。
「你是不是做了什麼?」他們這樣問我。
「什麼『做了什麼』?」我這麼一回答,他們支支吾吾地不知如何開口。
原來老爸是這麼想的:妹妹受到了很嚴重的打擊。而她所受到的打擊是她不能對外說明的
事情,所以才會都不說話。
也就是說,他們覺得妹妹是遭到了我的性虐待。
總之我最後總算是讓他們相信了我的清白。不過,的確是我害妹妹變成那樣的。
雖然原因不一樣,但是追根究柢是我的錯。我認為我應該要試著讓妹妹回復原狀。
隔天,從學校回到家的我,來到了妹妹的房間。她還沒回到家裡。
她一回家以後,總是會關起房門並且把自己鎖在房裡,所以我只能趁現在進去她的房間。
妹妹的房間跟她還是正常時的房間一樣,沒有什麼改變。
如果她房間的牆壁被她亂塗成一片黑鴉鴉的話,我想我應該會哭出來吧。
這真的是非常不好的行為,但我為了知道妹妹的想法,我翻找了她的日記。
我知道她從小時候就開始有在寫日記。我在書桌的簡易書架上,找到了她的日記本,並且
開始翻看內頁。我快速地瀏覽了日記本,沒有哪裡特別奇怪。不過,當我翻到整本日記的
一半左右,突然看到了奇怪的日記內容。我從那裡開始細看。從那一頁開始到最近的,看
起來都不像是妹妹的字,都是些寫得很大而且歪扭的文字排列而已。
雖然那些文字仔細看可以看得出來是日文的平假名,但是卻都意味不明。
例如:「蘿蔔變成青蛙 襪子更別說香菇」
※原文:「だいこんはかえるにくつしたさえしいたけ」就字面上看不出有什麼意思。所
以就用我拆解得出來的單字下去組合。這部分的翻譯可能會因人而異吧。
像這樣不成文的句子連續寫了數十頁。我覺得我弄傷了妹妹的大腦。
我萬分後悔。傷害妹妹的自責感大到我覺得我應該要被抓到監獄裡面。我半哭泣地垂下了
頭,察覺到有人站在我的背後。一回頭才發現妹妹就站在那裡。
只見妹妹面無表情。
時值傍晚,而且房間裡沒有開燈,面無表情的妹妹,她的臉看起來異常深沉。
她沒說半句話地緩緩走進房間裡。我不由得退到一旁。她將書包放在書桌上以後,面向著
我靜靜地看了我好一會兒。是在生氣我進到她的房間裡嗎?
焦急的我在腦裡整理出思緒,我決定跪在地上向妹妹嗑頭認錯。縱使她可能還是一樣不為
所動,但如果不跟她嗑頭認錯的話,就無法減輕我心中的罪惡感。
正當我要彎腰下跪之時,妹妹以迅雷不及掩耳的速度,抓住了我的手臂,那一瞬間我還來
不及理解她做了什麼。之後,妹妹就這樣離開房間,奪門而出。
我愣在原地,這才發現剛剛拿在右手的日記本已經被妹妹搶走了。
從那天晚上起,妹妹就失去了蹤影。直到現在為止,她都還沒有回家。
抱歉我寫得有點長了。
妹妹如果還活著的話,現在已經24歲了。那之間她都沒回來過。
我變得讀不下書,求學考試、就職也都失敗收場。
我現在屬於社會低下階層。而我的雙親也從對妹妹留有期待,轉變成當她沒有存在過。
最後,我能跟大家說的,只有一件事。
遙控器真的不是可以拿來丟的東西。
-------------------------------------------------------------
其實我是看到最後一句,才決定要翻的XDDDDD
我發現我很喜歡翻譯這種風格的文章,金害XD
希望大家不嫌棄~~~
--
◣λ◤◥
☆ 圭≡ HO!
◤⊙▃⊙◥
" │ "i
i ●
' ︶
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.120.142
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1446380593.A.EC1.html
推
11/01 20:26, , 1F
11/01 20:26, 1F
※ 編輯: benifty (1.160.120.142), 11/01/2015 20:26:54
推
11/01 20:29, , 2F
11/01 20:29, 2F
推
11/01 20:33, , 3F
11/01 20:33, 3F
推
11/01 20:36, , 4F
11/01 20:36, 4F
推
11/01 20:45, , 5F
11/01 20:45, 5F
推
11/01 20:45, , 6F
11/01 20:45, 6F
推
11/01 20:49, , 7F
11/01 20:49, 7F
推
11/01 20:51, , 8F
11/01 20:51, 8F
推
11/01 20:55, , 9F
11/01 20:55, 9F
推
11/01 20:58, , 10F
11/01 20:58, 10F
推
11/01 21:08, , 11F
11/01 21:08, 11F
→
11/01 21:11, , 12F
11/01 21:11, 12F
推
11/01 21:13, , 13F
11/01 21:13, 13F
推
11/01 21:14, , 14F
11/01 21:14, 14F
推
11/01 21:19, , 15F
11/01 21:19, 15F
推
11/01 21:22, , 16F
11/01 21:22, 16F
推
11/01 21:24, , 17F
11/01 21:24, 17F
推
11/01 21:28, , 18F
11/01 21:28, 18F
推
11/01 21:29, , 19F
11/01 21:29, 19F
推
11/01 21:34, , 20F
11/01 21:34, 20F
推
11/01 21:34, , 21F
11/01 21:34, 21F
→
11/01 21:34, , 22F
11/01 21:34, 22F
→
11/01 21:38, , 23F
11/01 21:38, 23F
推
11/01 21:47, , 24F
11/01 21:47, 24F
推
11/01 21:55, , 25F
11/01 21:55, 25F
推
11/01 21:57, , 26F
11/01 21:57, 26F
推
11/01 21:58, , 27F
11/01 21:58, 27F
推
11/01 21:58, , 28F
11/01 21:58, 28F
→
11/01 22:01, , 29F
11/01 22:01, 29F
推
11/01 22:03, , 30F
11/01 22:03, 30F
推
11/01 22:12, , 31F
11/01 22:12, 31F
推
11/01 22:23, , 32F
11/01 22:23, 32F
推
11/01 22:43, , 33F
11/01 22:43, 33F
推
11/01 22:45, , 34F
11/01 22:45, 34F
推
11/01 22:52, , 35F
11/01 22:52, 35F
→
11/01 22:52, , 36F
11/01 22:52, 36F
→
11/01 22:52, , 37F
11/01 22:52, 37F
推
11/01 23:06, , 38F
11/01 23:06, 38F
還有 37 則推文
推
11/03 01:33, , 76F
11/03 01:33, 76F
推
11/03 02:46, , 77F
11/03 02:46, 77F
推
11/03 02:49, , 78F
11/03 02:49, 78F
推
11/03 03:40, , 79F
11/03 03:40, 79F
推
11/03 05:25, , 80F
11/03 05:25, 80F
推
11/03 06:36, , 81F
11/03 06:36, 81F
推
11/03 09:30, , 82F
11/03 09:30, 82F
推
11/03 11:46, , 83F
11/03 11:46, 83F
→
11/03 12:50, , 84F
11/03 12:50, 84F
推
11/03 13:33, , 85F
11/03 13:33, 85F
推
11/03 17:44, , 86F
11/03 17:44, 86F
推
11/03 20:27, , 87F
11/03 20:27, 87F
推
11/03 21:12, , 88F
11/03 21:12, 88F
推
11/03 22:23, , 89F
11/03 22:23, 89F
推
11/04 00:42, , 90F
11/04 00:42, 90F
推
11/04 02:12, , 91F
11/04 02:12, 91F
推
11/04 04:38, , 92F
11/04 04:38, 92F
推
11/04 09:10, , 93F
11/04 09:10, 93F
推
11/04 09:16, , 94F
11/04 09:16, 94F
→
11/04 14:23, , 95F
11/04 14:23, 95F
推
11/04 17:41, , 96F
11/04 17:41, 96F
→
11/04 17:41, , 97F
11/04 17:41, 97F
推
11/04 19:29, , 98F
11/04 19:29, 98F
推
11/04 20:44, , 99F
11/04 20:44, 99F
推
11/04 23:45, , 100F
11/04 23:45, 100F
推
11/05 14:29, , 101F
11/05 14:29, 101F
推
11/05 16:42, , 102F
11/05 16:42, 102F
推
11/06 15:43, , 103F
11/06 15:43, 103F
推
11/07 09:43, , 104F
11/07 09:43, 104F
推
11/07 12:03, , 105F
11/07 12:03, 105F
推
11/07 19:03, , 106F
11/07 19:03, 106F
推
11/07 23:29, , 107F
11/07 23:29, 107F
→
11/10 09:14, , 108F
11/10 09:14, 108F
推
11/17 00:31, , 109F
11/17 00:31, 109F
推
11/17 16:01, , 110F
11/17 16:01, 110F
推
11/20 07:17, , 111F
11/20 07:17, 111F
推
12/01 16:48, , 112F
12/01 16:48, 112F
推
12/04 16:15, , 113F
12/04 16:15, 113F
推
12/10 21:11, , 114F
12/10 21:11, 114F
推
01/25 11:19, , 115F
01/25 11:19, 115F