[創作] 極短篇 你所不知道的中國古代美女
1. 我皺起眉頭摀著胸口喘息。
雖然那些男人皆說我這樣子真是極美,
但他們都不了解痛楚是維持這副容貌的代價。
不過他們會知道的,總有一天。
當這顆心不痛了,而我再次用匕首小心翼翼地劃開下一個男人胸口的時候。
2. 「好了別舞了,朕的手有些痠。愛妃,最近妳似乎重了。」
知道了。我這不正熬著一壺紅花湯嘛!
3. 姐妹們都說我蠢,竟然放著堂堂妃子不做,而寧願來這兒當個青樓名妓。
可她們沒人知道,雖然這病病得有些不光彩,
但那些大戶人家的寡婦如今過得眉開眼笑,全是我的功勞。
4. 世人皆嘆我笨,竟願自請離宮遠嫁塞外那蠻夷之地。
可若我再不離開,
我手上的這把琵琶和那口古井裡的原主兒怕是不好解釋了。
5. 烽火連年,我很是思念丈夫,無奈我已好幾月未見他捎來書信消息。
若我只是一縷青魂,或許還能與他在夢中相會。
「妳就代我去尋周郎可好?」
語畢,我便將雙手伸向前面站在銅雀臺邊的姐姐。
6. 雖說聖上只專寵我一個,但我真的不是那麼不懂分享的女人。
所以我也常隔三差五地差人將親釀的荔枝酒給六宮姐妹們送去。
呵,就算她們施抹再多粉黛也遮不住如死槁般的氣色。
--------------------------------------------------
就是要毀了你的童年之—— 你所不知道的中國古代美女
-----
毀你童年系列暫於此篇結束,薛薛大家的支持!(鞠躬)
(指導教授追殺中)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.114.137.183
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1429185805.A.97D.html
※ 編輯: elfinkid (140.114.137.183), 04/16/2015 20:06:23
推
04/16 20:08, , 1F
04/16 20:08, 1F
推
04/16 20:11, , 2F
04/16 20:11, 2F
推
04/16 20:18, , 3F
04/16 20:18, 3F
→
04/16 20:19, , 4F
04/16 20:19, 4F
推
04/16 20:49, , 5F
04/16 20:49, 5F
推
04/16 21:19, , 6F
04/16 21:19, 6F
推
04/16 21:27, , 7F
04/16 21:27, 7F
敢情你愛SM這一味兒?
推
04/16 21:38, , 8F
04/16 21:38, 8F
→
04/16 21:46, , 9F
04/16 21:46, 9F
一來是因為主題不同,二來是因為每則故事都要認真想一段時間,所以才分開發。
如果讓你覺得有點被洗版了的話在這裡說聲抱歉!
(還是我修改文章標題會比較好?)
→
04/16 22:11, , 10F
04/16 22:11, 10F
好der~已改標題。
抱歉當初也沒預料到自己會把它寫一系列... XD
→
04/16 22:27, , 11F
04/16 22:27, 11F
推
04/16 22:34, , 12F
04/16 22:34, 12F
好der,補在6!
推
04/16 22:40, , 13F
04/16 22:40, 13F
耶屎!
推
04/16 23:05, , 14F
04/16 23:05, 14F
推
04/16 23:15, , 15F
04/16 23:15, 15F
推
04/16 23:16, , 16F
04/16 23:16, 16F
推
04/16 23:21, , 17F
04/16 23:21, 17F
那我再加一句應該會比較明顯
→
04/16 23:25, , 18F
04/16 23:25, 18F
推
04/16 23:25, , 19F
04/16 23:25, 19F
推
04/17 00:00, , 20F
04/17 00:00, 20F
→
04/17 00:00, , 21F
04/17 00:00, 21F
本來是想以這首為題材,但思來想去覺得荔枝好難寫,所以才挑了長恨歌,哈!
推
04/17 00:12, , 22F
04/17 00:12, 22F
→
04/17 00:39, , 23F
04/17 00:39, 23F
推
04/17 01:02, , 24F
04/17 01:02, 24F
噓
04/17 01:13, , 25F
04/17 01:13, 25F
→
04/17 01:13, , 26F
04/17 01:13, 26F
→
04/17 01:13, , 27F
04/17 01:13, 27F
推
04/17 01:15, , 28F
04/17 01:15, 28F
沒關係的。
其實你說的沒錯,只憑幾個關鍵單詞去猜想故事整體是有些刻意。
只是我想極短篇的趣味不就是在於不把話說死、留下給予大家開放想像的空間嗎?
當然因為每個人的生活經驗、所學知識到想像能力的不同一定會造成解讀上的差異,
或是更常見的— 根本沒有前述幾種依據可以憑藉著去推導故事背後所隱藏的意義;
剛好懂的人會覺得有趣,剛好不懂的人會覺得不知所云。
只能說極短篇的難點在於它的優點和缺點是一體兩面的。
推
04/17 01:18, , 29F
04/17 01:18, 29F
推
04/17 01:42, , 30F
04/17 01:42, 30F
→
04/17 01:42, , 31F
04/17 01:42, 31F
還有 41 則推文
還有 3 段內文
→
04/17 17:07, , 73F
04/17 17:07, 73F
→
04/17 17:08, , 74F
04/17 17:08, 74F
→
04/17 17:08, , 75F
04/17 17:08, 75F
哈哈哈,我懂你的意思了!
我確實沒想過悖離事實太多會可能會造成讀者滿頭問號,
非常感謝你的提點!
推
04/17 17:17, , 76F
04/17 17:17, 76F
推
04/17 17:37, , 77F
04/17 17:37, 77F
推
04/17 17:54, , 78F
04/17 17:54, 78F
推
04/17 18:13, , 79F
04/17 18:13, 79F
推
04/17 18:39, , 80F
04/17 18:39, 80F
※ 編輯: elfinkid (140.114.137.183), 04/17/2015 19:02:37
推
04/17 22:04, , 81F
04/17 22:04, 81F
推
04/17 23:23, , 82F
04/17 23:23, 82F
推
04/17 23:40, , 83F
04/17 23:40, 83F
推
04/17 23:48, , 84F
04/17 23:48, 84F
推
04/18 00:58, , 85F
04/18 00:58, 85F
推
04/18 04:12, , 86F
04/18 04:12, 86F
→
04/18 12:31, , 87F
04/18 12:31, 87F
推
04/18 12:49, , 88F
04/18 12:49, 88F
推
04/18 15:12, , 89F
04/18 15:12, 89F
推
04/18 16:34, , 90F
04/18 16:34, 90F
推
04/18 19:54, , 91F
04/18 19:54, 91F
推
04/18 20:42, , 92F
04/18 20:42, 92F
→
04/18 20:43, , 93F
04/18 20:43, 93F
推
04/18 20:46, , 94F
04/18 20:46, 94F
→
04/18 20:46, , 95F
04/18 20:46, 95F
推
04/19 01:07, , 96F
04/19 01:07, 96F
推
04/19 10:07, , 97F
04/19 10:07, 97F
推
04/19 18:43, , 98F
04/19 18:43, 98F
推
04/20 02:03, , 99F
04/20 02:03, 99F
推
04/20 02:17, , 100F
04/20 02:17, 100F
推
04/20 02:38, , 101F
04/20 02:38, 101F
推
04/20 17:36, , 102F
04/20 17:36, 102F
推
04/20 18:18, , 103F
04/20 18:18, 103F
→
04/20 18:18, , 104F
04/20 18:18, 104F
推
04/20 23:47, , 105F
04/20 23:47, 105F
推
04/21 04:02, , 106F
04/21 04:02, 106F
推
04/21 17:57, , 107F
04/21 17:57, 107F
→
04/21 21:52, , 108F
04/21 21:52, 108F
推
04/23 13:32, , 109F
04/23 13:32, 109F
推
09/14 14:14, , 110F
09/14 14:14, 110F