[翻譯] 日本怪談:在廢墟撿到的日記本

看板marvel作者 (人間の語を作すを厭いて)時間9年前 (2014/11/26 01:57), 9年前編輯推噓35(39410)
留言53則, 50人參與, 最新討論串1/1
首先是前言(打完才發現前言竟然超過一頁 = =) 我是一個非常膽小 卻又非常喜歡鬼故事的人 至於喜歡鬼故事的理由 相信各位看完這篇故事就會明白 我是理組出身 所以文筆並不是很好 日文也大部分是自學而來 多少會有些謬誤或行文不順暢的狀況 請各位多多包涵 以下的故事原文出自2ch 洒落怖 244:259 ====================補上原文的分隔線==================== http://maguro.2ch.net/test/read.cgi/occult/1277902734/ 當然這個連結是一定連不到的因為原文已經清掉了 可以看到原故事的整理站: http://fumibako.com/kowai/story/2/1617.html ====================補上原文的分隔線==================== 原本"好像"也是個複製貼上文 也許有其他的來源 但我不是很清楚 總之就讓故事開始吧 ====================正文開始的分隔線==================== 我完全沒有任何超自然的感應能力。 人類之所以會害怕死亡,是因為沒有辦法確認死後的世界。 死亡以後,將會面臨永不間斷的痛苦嗎? 只有意識的部分會前往天堂、地獄或另外一個完全不一樣的世界嗎? 會完全毀滅而化作虛無,就連一點意識的碎片也不能殘留嗎? 會變成幽靈,然後繼續在這個世界上徘徊遊蕩嗎? 我也非常害怕死亡。 所以我一直都在尋找幽靈的存在。 只要能確認幽靈存在,至少就可以從虛無的恐懼之中解脫了。 沒有任何事物比虛無更可怕了。 所以我一直在尋找幽靈,在幽靈可能出現的地方呼喚祂們,等待回應。 到今天為止,已經持續20年以上了。 我去過各式各樣的靈異景點。 只要看見喪禮會場或靈車,我都會嘗試用意識跟祂們溝通。 而只要到了墳場或是交通意外的現場,我會跟那些弔唁的花束攀談。 但祂們卻從來也不曾對我作出任何一點回應。 我剩下的時間也不多了。 我不會再繼續等待祂們的回應了。 我沒有辦法再等。因為我很快就要死了。 正在閱讀這本日記的你,心裡也抱持著跟我一樣的希望嗎? 我不會像那些無視於我的幽靈那樣。 達成你們的希望,給予你們答案,這就是我的使命。 如果幽靈真的存在,我就會永遠守著這一本日記。 也就是你現在正在閱讀的這一本日記。 而且,如果幽靈真的存在,我現在就在你背後。 請你回頭吧。答案就在你身後了。 -- 以下後記 -- 兩個月前我心血來潮 想說應該來翻譯一些我特別喜歡的故事 所以就申請了一個帳號 想在ptt發表 想不到Marvel板有登入60次的限制 只好等待兩個月 本來以為六十天可以多翻幾篇積稿來發一發 但結果其實是很難 XD 還有就是先翻好複製貼上賺不到稿費啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊 0rz 以上 -- 時 時時 穏 そ時違  違同  同同 は流 にに や激 れにう  うじ  じじ 川れ 早遅 か流 はよ   け   川時 のの くく なの  っ   ど  様   時時  て  -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.28.218 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1416938276.A.13F.html

11/26 02:04, , 1F
乾 請你回頭那句是怎樣QQQQQ
11/26 02:04, 1F

11/26 02:12, , 2F
結果轉過頭去什麼也沒看到
11/26 02:12, 2F

11/26 02:27, , 3F
回頭…
11/26 02:27, 3F

11/26 02:50, , 4F
月工月工女子
11/26 02:50, 4F

11/26 02:54, , 5F
我回頭發現主管在我後面 他非常的火
11/26 02:54, 5F

11/26 02:58, , 6F
還好躺著><
11/26 02:58, 6F

11/26 03:42, , 7F
是路克嗎
11/26 03:42, 7F

11/26 04:17, , 8F
特地辦了帳號好用心 謝謝你
11/26 04:17, 8F

11/26 07:38, , 9F
還好是躺著看QQ
11/26 07:38, 9F

11/26 07:46, , 10F
看了傻眼的白癡文
11/26 07:46, 10F

11/26 08:10, , 11F
看完覺得頭皮發麻
11/26 08:10, 11F

11/26 08:26, , 12F
什麼鬼
11/26 08:26, 12F

11/26 08:30, , 13F
回頭我家貓在睡覺啊
11/26 08:30, 13F

11/26 09:32, , 14F
死後也希望把真相傳達下去啊…
11/26 09:32, 14F

11/26 09:49, , 15F
回頭是我同事..
11/26 09:49, 15F

11/26 10:06, , 16F
尊重原作起見請附上原文出處啊...而且這兩篇說真的都不太有
11/26 10:06, 16F
已經補上了! 感謝提醒!!

11/26 10:13, , 17F
謝謝翻譯
11/26 10:13, 17F

11/26 11:05, , 18F
回頭沒有幽靈或任何魂啊啊~~
11/26 11:05, 18F

11/26 11:14, , 19F
愛聽秋墳鬼唱詩嗎......我也很喜歡這首
11/26 11:14, 19F
這個暱稱竟然被認出來了 0_0 感動 qq

11/26 11:16, , 20F
也不需要噓吧…有版友這麼有心的拼上站次數就是想要分
11/26 11:16, 20F

11/26 11:16, , 21F
享翻譯文,這本身就讓人很感動了啊!!謝謝翻譯~
11/26 11:16, 21F

11/26 11:36, , 22F
11/26 11:36, 22F

11/26 11:46, , 23F
我同學在睡覺
11/26 11:46, 23F

11/26 11:49, , 24F
好厲害~自學也可以這麼強...我自學結果還是都記不起來..
11/26 11:49, 24F
號稱自學啦,其實我高一開始接觸(第二外語),但大學有選修日文, 雖然修了不到兩學期就考過一級了@@

11/26 12:11, , 25F
努力跟成果是兩回事吧...這篇選的文章確實是......
11/26 12:11, 25F

11/26 14:12, , 26F
先推翻譯 :)
11/26 14:12, 26F

11/26 14:21, , 27F
感覺贅詞挺多,是我的錯覺嗎
11/26 14:21, 27F
肯定不是 因為我很歇斯底里地想把標點符號錯開在不同的字元位置 所以應該一定會造成文句怪怪的 下次還是不要這樣了 0rz

11/26 14:54, , 28F
有心給推
11/26 14:54, 28F

11/26 15:18, , 29F
謝翻譯
11/26 15:18, 29F

11/26 15:28, , 30F
自學日文好強啊
11/26 15:28, 30F

11/26 17:35, , 31F
可以跟他說我不想知道我沒興趣所以請你不要出現嗎XDD 謝謝
11/26 17:35, 31F

11/26 17:35, , 32F
翻譯~上面噓的是反應過度?
11/26 17:35, 32F

11/26 17:42, , 33F
很普通的創作文
11/26 17:42, 33F

11/26 17:59, , 34F
噓原文== 翻譯辛苦了 不過原文的文筆有夠爛
11/26 17:59, 34F

11/26 18:04, , 35F
其實還滿好笑的
11/26 18:04, 35F

11/26 18:48, , 36F
推用心 感謝翻譯
11/26 18:48, 36F

11/26 20:02, , 37F
我後面是牆壁欸 嘖嘖嘖
11/26 20:02, 37F

11/26 20:46, , 38F
加油
11/26 20:46, 38F

11/26 21:08, , 39F
回頭沒東西啊
11/26 21:08, 39F

11/26 23:35, , 40F
哈哈 我回頭看到鏡子裡我的背面耶!
11/26 23:35, 40F

11/27 00:07, , 41F
感謝翻譯
11/27 00:07, 41F

11/27 00:23, , 42F
回頭有阿部(驚悚
11/27 00:23, 42F
希望這次修文沒有刪到推文(汗 ※ 編輯: Magnumace (1.160.28.218), 11/27/2014 00:40:13

11/27 01:44, , 43F
回頭看到卸妝的女友,還真嚇了我一跳
11/27 01:44, 43F

11/27 02:16, , 44F
樓上確定那是你女友嗎
11/27 02:16, 44F

11/27 09:28, , 45F
想要推翻譯,又想噓原文(給箭頭好了@@)
11/27 09:28, 45F

11/27 10:48, , 46F
原文還算有創意吧w
11/27 10:48, 46F

11/27 19:46, , 47F
謝謝翻譯XD
11/27 19:46, 47F

11/27 20:49, , 48F
好短
11/27 20:49, 48F

11/28 02:01, , 49F
謝謝翻譯
11/28 02:01, 49F

11/28 06:39, , 50F
推-~
11/28 06:39, 50F

11/28 19:19, , 51F
推譯者用心
11/28 19:19, 51F

11/29 14:41, , 52F
翻譯辛苦了~
11/29 14:41, 52F

03/23 13:36, , 53F
推翻譯
03/23 13:36, 53F
文章代碼(AID): #1KTCCa4_ (marvel)