[翻譯] Nosleep-一個嚇我兒子的故事
原文網址:http://ppt.cc/RTsb A story to scare my son
部落格網頁版:http://ppt.cc/-E9-
=====正文開始=====
「兒子啊,我們應該來談談網路安全的問題。」
我慢慢地坐倒在他身旁的地板上。他的筆電正開著,他正在一個公開伺服器上玩「當個創
世神」(MineCraft)。他的眼睛定定地注視著每個動作。在螢幕邊的聊天欄不停地有訊
息往下捲動。
「兒子,你可以暫停一下你的遊戲嗎?」
他離了線,關上電腦,然後看著我。「老爸,該不會又是一個無聊的恐怖故事吧?」
「你說什麼...」我假裝心靈受到創傷,然後對他露齒一笑,「我想你應該喜歡我的警世
寓言吧?」
他是聽著我說的那些故事長大的,故事裡的小孩都會遇到一些巫婆、鬼魂、狼人、小矮人
之類的。
像是世世代代的父母親一樣,我會用恐怖故事來教導小孩,加深他們對於自身安全的重要
性。像我一樣的單親老爸當然會運用所有的育兒技巧來養小孩。
他皺了一下臉,「在我六歲的時候聽那些是不錯啦,但是我現在已經長大啦,現在已經嚇
不倒我了。那些故事現在我覺得有點蠢,如果你真的要說跟網路有關的故事,你可以講個
真的嚇死人的嗎?」
我懷疑地斜眼看他。他交叉起雙臂,「爸,我已經十歲了,我可以承受得了。」
「嗯...好啦..我盡量。」
我就開始講了。
「很久很久以前,有個男孩叫做科比...」他的表情顯示他覺得這個故事開頭一點都不恐
怖。
他深深地打了一個呵欠,然後把這故事歸類到老爹的爛故事裡頭去。但是我繼續講...
科比在網上加入了幾個兒童網站。過一陣子,他開始跟遊戲裡的其他孩子聊天,並且在討
論版留言。
他交了另一個十歲的男孩當朋友,那男孩叫做Helper23。他們喜歡同樣的電玩遊戲還有節
目。他們會對彼此講的笑話大笑。他們一起發掘新的遊戲。
在幾個月的友好往來之後,科比在遊戲裡給了Helper23六顆鑽石。這是一個非常慷慨大方
的禮物。
科比的生日快到了,而Helper23想在現實生活裡送給科比一個非常酷的禮物。
科比覺得給Helper23他真實的地址應該沒什麼關係─只要他保證不告訴任何陌生人或大人
就可以了。
Helper23發誓說他不會告訴任何人,即便是他的父母親他也不說。然後他打算要寄了一個
包裹來。
我把故事停在這,然後問我兒子「你覺得這是個好主意嗎?」
「當然不!」他很有興致地搖搖頭。不由自主的,他已經被這故事吸引住。
嗯...其實科比也不覺得這是個好主意。
科比對於洩漏他家的住址有點罪惡感─而且他的罪惡感逐漸增長,越來越多....到了隔天
晚上他穿上他的睡衣時,他的罪惡感與恐懼已經大於他生活中的任何事物。
他決定要向他的父母坦承真相。這個處罰可能會很慘,不過不用提心吊膽是值得的。
在他等著他父母來哄他睡覺時,他在他的床上翻來覆去。
我的兒子知道可怕的部分要來了。儘管他剛剛不肯承認,但是他張大眼睛,傾身向前聽著
。
我不慌不忙地繼續講。
他聽著房子的所有聲音。洗衣機在洗衣間裡攪拌衣服的翻轉滾動聲。外頭樹枝刮過磚壁的
聲響。他的小弟在育兒室裡發出的咕嚕聲。
還有一些其他的聲音,他...不太能...辨認出來自哪裡。
最後,他爸爸的腳步聲迴盪在大廳裡。
「哈囉,爸?」他有點緊張地叫出來。「我有事要跟你說。」
他的爸爸在門口以一種奇怪的角度定住他的頭。在黑暗中,他的嘴巴看起來沒在動,眼睛
看起來也都不太對勁。
「什麼事呢,兒子?」他的聲音聽起來空洞遙遠。
「你沒事吧,爸?」男孩問著。
「嗯~哼~」他的爸爸以一種奇怪、不自然的聲音唱著歌。
科比防衛性地拉高他的被子。「呃...媽媽在哪裡?」
「我在這!」媽媽的頭從爸爸的頭下方突然蹦出來。她的聲音是一種不自然的假嗓。
「你是要告訴我們你給Helper23我們家的地址嗎?你不該那樣做的!我們已經告訴過你絕
對不要在網路上洩漏我們的個人資訊!」
她繼續講:「他不是真的小孩!他只是假裝的。你知道他做了什麼嗎?他來我們家,闖了
進來,然後謀殺了我們兩個!只為了他能多花點時間和你在一起!」
一個穿著濕外套的肥胖男人出現在孩子的房門口,手裡拿著兩個斷掉的頭顱。
當這個男人將斷頭丟在地上時,科比大聲地尖叫,哭泣喘息著。男人拿出他的刀,走到房
間裡準備對付這個男孩。
我的兒子也在尖叫。他的雙手保護性地在他的臉上搓著,但是我們還是繼續這個故事。
幾個小時後,那個男孩幾乎快死了,他的尖叫也變成了氣若游絲的喃喃低語。
這個兇手注意到另一個房間傳來嬰兒的號哭聲,他把刀從科比的身上移開。
這是一個特別的邀請。
他從來沒殺過嬰兒,而他現在對這個可能性非常興奮期待。
Helper23讓科比留著等死,然後循著哭聲穿過房間,像是船隻跟隨著導航指引回家。
在寶寶房間裡,他走到小床邊,把嬰兒抱起來,抱他在他的臂彎中。
他往前想把他放在尿布檯上好把他看個仔細。但是當他抱著這個嬰兒的時候,嬰兒不哭了
。
這個寶寶向上看,並且微笑著。
Helper23從來沒抱過嬰兒,但是他把寶寶抱在手臂裡溫柔地搖晃,彷彿他做過這樣好多次
了。
他把他手上的血跡擦在毯子上,好讓他可以戳戳嬰兒的臉頰。「嗨,你好,可愛的小傢伙
。」
殘忍狂暴的盛怒之火轉為某種溫暖又柔軟的東西。
他走出了育兒室,帶著寶寶回家,把他取名做威廉,然後把他當成自己的小孩養大。
當我講完這個故事時,我的兒子微微地在發抖。
在氣息不穩間,他結結巴巴地說:「但是,爸,我的名字就叫威廉耶。」
我給他一個標準的老爹式眨眼,然後揉揉他的頭髮。
「沒錯啊,兒子。」
威廉跑上樓進他的房間,啜泣中帶著憤怒。
但內心深處...我想他是喜歡這個故事的。
(完)
--
女人是禍水;男人是禍根。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.245.81
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1412863058.A.955.html
推
10/09 22:04, , 1F
10/09 22:04, 1F
→
10/09 22:05, , 2F
10/09 22:05, 2F
推
10/09 22:05, , 3F
10/09 22:05, 3F
→
10/09 22:09, , 4F
10/09 22:09, 4F
推
10/09 22:12, , 5F
10/09 22:12, 5F
推
10/09 22:16, , 6F
10/09 22:16, 6F
推
10/09 22:19, , 7F
10/09 22:19, 7F
推
10/09 22:39, , 8F
10/09 22:39, 8F
推
10/09 22:43, , 9F
10/09 22:43, 9F
推
10/09 22:47, , 10F
10/09 22:47, 10F
推
10/09 23:01, , 11F
10/09 23:01, 11F
→
10/09 23:03, , 12F
10/09 23:03, 12F
→
10/09 23:03, , 13F
10/09 23:03, 13F
→
10/09 23:07, , 14F
10/09 23:07, 14F
推
10/09 23:08, , 15F
10/09 23:08, 15F
推
10/09 23:10, , 16F
10/09 23:10, 16F
推
10/09 23:10, , 17F
10/09 23:10, 17F
推
10/09 23:11, , 18F
10/09 23:11, 18F
推
10/09 23:20, , 19F
10/09 23:20, 19F
推
10/09 23:30, , 20F
10/09 23:30, 20F
推
10/09 23:34, , 21F
10/09 23:34, 21F
推
10/09 23:37, , 22F
10/09 23:37, 22F
推
10/09 23:48, , 23F
10/09 23:48, 23F
→
10/09 23:49, , 24F
10/09 23:49, 24F
→
10/09 23:49, , 25F
10/09 23:49, 25F
推
10/09 23:55, , 26F
10/09 23:55, 26F
推
10/09 23:55, , 27F
10/09 23:55, 27F
推
10/09 23:58, , 28F
10/09 23:58, 28F
推
10/10 00:18, , 29F
10/10 00:18, 29F
推
10/10 00:26, , 30F
10/10 00:26, 30F
推
10/10 00:39, , 31F
10/10 00:39, 31F
推
10/10 00:41, , 32F
10/10 00:41, 32F
推
10/10 00:42, , 33F
10/10 00:42, 33F
推
10/10 00:56, , 34F
10/10 00:56, 34F
推
10/10 01:10, , 35F
10/10 01:10, 35F
→
10/10 01:11, , 36F
10/10 01:11, 36F
推
10/10 01:13, , 37F
10/10 01:13, 37F
推
10/10 01:17, , 38F
10/10 01:17, 38F
→
10/10 01:17, , 39F
10/10 01:17, 39F
還有 38 則推文
推
10/11 10:03, , 78F
10/11 10:03, 78F
→
10/11 10:04, , 79F
10/11 10:04, 79F
推
10/11 12:28, , 80F
10/11 12:28, 80F
推
10/11 13:45, , 81F
10/11 13:45, 81F
推
10/11 14:05, , 82F
10/11 14:05, 82F
推
10/11 18:03, , 83F
10/11 18:03, 83F
推
10/11 21:26, , 84F
10/11 21:26, 84F
推
10/12 12:46, , 85F
10/12 12:46, 85F
推
10/12 19:52, , 86F
10/12 19:52, 86F
推
10/12 21:46, , 87F
10/12 21:46, 87F
推
10/13 02:47, , 88F
10/13 02:47, 88F
推
10/13 08:04, , 89F
10/13 08:04, 89F
推
10/13 08:58, , 90F
10/13 08:58, 90F
推
10/13 11:45, , 91F
10/13 11:45, 91F
推
10/13 12:40, , 92F
10/13 12:40, 92F
推
10/13 13:28, , 93F
10/13 13:28, 93F
推
10/14 01:45, , 94F
10/14 01:45, 94F
推
10/14 10:20, , 95F
10/14 10:20, 95F
推
10/15 14:03, , 96F
10/15 14:03, 96F
推
10/19 10:32, , 97F
10/19 10:32, 97F
→
10/19 10:32, , 98F
10/19 10:32, 98F
推
10/19 16:21, , 99F
10/19 16:21, 99F
推
10/21 15:55, , 100F
10/21 15:55, 100F
推
10/21 22:13, , 101F
10/21 22:13, 101F
→
10/31 23:55, , 102F
10/31 23:55, 102F
推
11/05 11:26, , 103F
11/05 11:26, 103F
推
11/19 22:56, , 104F
11/19 22:56, 104F
推
12/01 00:22, , 105F
12/01 00:22, 105F
推
12/09 13:14, , 106F
12/09 13:14, 106F
推
01/08 18:19, , 107F
01/08 18:19, 107F
推
04/14 15:35, , 108F
04/14 15:35, 108F
推
04/23 04:23, , 109F
04/23 04:23, 109F
推
11/24 10:27, , 110F
11/24 10:27, 110F
→
11/24 10:27, , 111F
11/24 10:27, 111F
推
11/28 20:04, , 112F
11/28 20:04, 112F
推
12/13 12:04, , 113F
12/13 12:04, 113F
推
05/11 21:20, , 114F
05/11 21:20, 114F
推
12/19 04:48, , 115F
12/19 04:48, 115F
推
12/30 11:23, , 116F
12/30 11:23, 116F
推
02/19 16:45, , 117F
02/19 16:45, 117F