[翻譯] 日本怪談:搭便車(五)
每次貼上來就忘記我前面想閒聊什麼(愣)
啊,我想說得是,如果這篇真的是抄襲某電影...
那甲信地區好可憐喔會被很多人認為這裡很恐怖www
一開始忘記標註這篇其實是「親身體驗過的恐怖故事」
但到底是真是假,身為個業餘譯者我無從得知(_ _)
本來想要0:00發文得但失敗了所以決定廢話打多一點XDD
翻譯真的是增進語言能力的好方法,因為不能忽略一堆不影響理解的詞語:P
我當初在看的時候其實看得很快(很懶忽略很多單字)
所以現在細看時除了學了很多字外,還被其中的細節嚇到
被自己譯文嚇到的我到底是...XD
+++++++我是亡羊補牢的柵欄++++++++
日本怪談:搭便車(五)
有人走進了男生廁所。聽聲音應該是爸爸。
「啊呀~心情好哪。哈~雷路亞!!哈~雷路亞!!」似乎是在小便。
緊接著又聽見好幾道腳步聲走進廁所隔間。應該是雙胞胎大叔。
那女生的存在應該早就暴露了。女生廁所也傳來媽媽說「沒有衛生紙了!」的聲音。
那個女生仍在抽抽咽咽的哭著。終於,爸爸跟雙胞胎大叔們(應該是)都離開了廁所
的樣子。
怪了。變態一家對女子毫無反應。媽媽也走出廁所,變態一家的交談聲漸漸遠去。
不可能沒有注意到。那個女生到現在還哭哭啼啼的。
我跟Kazuya面面相覷,就聽到爸爸說了些什麼。
「等……,很快就來了所以~」
聽不到到底是在等什麼。
雙胞胎大叔好像在發著牢騷。
傳來了幾聲巴掌聲,然後是哭聲,應該是雙胞胎大叔在哭。
真是場惡夢。應該非常愉快的搭便車之旅,為什麼會遇上這種事……
一直以來面對這種超展開的極度恐懼,突然變成針對變態一家的滿腔怒火。
「也可以搶走那台露營車然後開下山。或是痛揍那個大叔。
高大男剛好不在,不正是大好良機?說要等什麼,就是等高大男吧?」
Kazuya細聲說道。但是我認為,就這樣按兵不動的躲著,讓他們在沒有察覺到我們的
情況下離開才是上策。
我也很在意那個女生。打算在那些傢伙離開後打開門確認。
把想法告訴Kazuya後,他勉勉強強的點了點頭。之後又過了十五分鐘。
「小……來了喔~!(聽不清楚)」是媽媽的聲音。他們在等的人似乎終於到了停車
場。好像在說說笑笑的,但內容聽不太清楚。再一次的,腳步聲朝廁所逼近。
口哨的旋律是米O鼠進O曲。是那傢伙!!吹著輕快哨音的高大男似乎正在小便。
女生廁所裡的女生哭泣聲越發激烈。為什麼?為什麼會沒有注意到?
到最後,哭喊聲變成彷彿瀕死前的尖聲慘叫後,突然消失。
被怎麼了嗎?被發現了嗎?!但是,高大男在男生廁所裡啊,其他人也沒有進入女生
廁所的樣子。終於,高大男吹著口哨走出廁所。
擔心著女生可能會從廁所裡被高大男拖出去,我不顧一切的從廁所後方偷瞄了一眼外
頭。瞥見戴寬沿牛仔帽身著西裝的高大男走路的背影。
「在這裡裡裡裡裡裡咿咿咿咿咿啊啊!!」
高大男突如其來的大叫。我連忙縮回頭。還是被發現了嗎?!Kazuya緊緊地握著手中
的木棒。
「對啊對啊!!」
「罪孽深重啊!!」
那對夫妻跟進。雙胞胎大叔們在笑。
「在哭叫吧啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!」大男又吼。
「嗯嗯!!」
「哭了哭了!!悔改了!!哈雷路亞!!」那對夫妻說著。雙胞胎大叔們的笑聲。
在說什麼東西?似乎跟我們無關,但是……
終於聽到了露營車的引擎聲,車子就這樣離去了。
周遭已經完全變亮了。確認變態一家遠遠離開後,我衝進女生廁所裡。
已經把所有隔間的門都打開了,但完全沒人。鎖全部都是壞的。怎麼可能有這種事…
…
跟在我後面走進女生廁所的Kazuya拍了拍我的肩膀,喃喃說道。
「欸,你剛剛也多少察覺了吧?女生什麼的,從一開始就不存在喔。」
意味著兩個人同時幻聽嗎。考慮到變態一家對那個女生毫無反應,應該是這樣沒錯…
…但是,怎麼可能有這麼鮮明的幻聽……
從停車場下來有條路,這條路的確是通向國道。
但是基於有再度碰到那些傢伙的露營車的危險性,無奈的決定從森林穿出去。
城市街道看起來沒有很遠,天色又很亮了,應該不至於迷路。
我們無言地走在森林裡。大概花了兩個小時平安地走到國道上。
但是既沒有換洗衣物,也沒有行李了。親切的便利商店店長的模樣浮現在腦海裡。
雖然比不上城市裡,但白天的國道上車流量也漸漸的變多了。
遇到那種事情,實在是沒有膽子再搭便車,隨便拜託輛卡車載了我們。
起初司機看我們髒兮兮的模樣感到十分困惑,但說明情況後很爽快地讓我們上了車。
說是說明情況,並不是和盤托出我們遇到的事情,而是謊稱說露營時在山裡迷了路。
司機對那間便利商店很熟,似乎是常常開車經過那裡。
大約一小時後,我們到了那家便利商店。店長知道露營車的事情,所以我們直接告訴
他這件衰事,但說到一半時店長面有詫異。
「欸?露營車?沒有喔,我啊,那時候有要阻止突然離開便利商店、走上國道的你們
。我想說,你們是因為考慮到我、不想勞煩我開車送你們所以才用走的吧。
追了大概十公尺,你們完完全全不理會不斷跟你們搭話的我,所以讓我心情變得很差
。是怎麼了嗎?(笑)」
到底是怎樣啊。我們的確看到那輛露營車停在便利商店前,還在櫃檯結完帳了啊。結
帳的還是店長本人。當時還有一個工讀小弟,但現在似乎不在店裡。
店長也是一夥的嗎??不安掠過胸膛。我和Kazuya交換了個眼色。
「抱歉,我去一下廁所。」Kazuya這樣說著,把我帶進了廁所。
「你怎麼想?」
「我是不覺得店長在說謊,但如果店長也跟他們有關係的話呢?不過,為什麼要這麼
大費周章?大家都瘋了嗎?嘛,誰知道呢。
那這樣好了。為了謹慎起見,我們請剛剛的運將載我們好了?」
To be continued)
下一篇就是完結篇了
結果這篇還是斷在這種地方w
哈~雷路亞!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.185.49.48
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1411920680.A.ABA.html
推
09/29 00:11, , 1F
09/29 00:11, 1F
推
09/29 00:12, , 2F
09/29 00:12, 2F
→
09/29 00:12, , 3F
09/29 00:12, 3F
推
09/29 00:12, , 4F
09/29 00:12, 4F
推
09/29 00:12, , 5F
09/29 00:12, 5F
→
09/29 00:12, , 6F
09/29 00:12, 6F
推
09/29 00:13, , 7F
09/29 00:13, 7F
→
09/29 00:14, , 8F
09/29 00:14, 8F
推
09/29 00:14, , 9F
09/29 00:14, 9F
推
09/29 00:14, , 10F
09/29 00:14, 10F
推
09/29 00:15, , 11F
09/29 00:15, 11F
推
09/29 00:17, , 12F
09/29 00:17, 12F
推
09/29 00:17, , 13F
09/29 00:17, 13F
推
09/29 00:21, , 14F
09/29 00:21, 14F
推
09/29 00:22, , 15F
09/29 00:22, 15F
推
09/29 00:23, , 16F
09/29 00:23, 16F
推
09/29 00:24, , 17F
09/29 00:24, 17F
推
09/29 00:25, , 18F
09/29 00:25, 18F
推
09/29 00:26, , 19F
09/29 00:26, 19F
推
09/29 00:28, , 20F
09/29 00:28, 20F
推
09/29 00:30, , 21F
09/29 00:30, 21F
推
09/29 00:30, , 22F
09/29 00:30, 22F
推
09/29 00:33, , 23F
09/29 00:33, 23F
推
09/29 00:33, , 24F
09/29 00:33, 24F
※ 編輯: thoughtobe (111.185.49.48), 09/29/2014 00:37:36
推
09/29 00:38, , 25F
09/29 00:38, 25F
推
09/29 00:38, , 26F
09/29 00:38, 26F
推
09/29 00:39, , 27F
09/29 00:39, 27F
推
09/29 00:40, , 28F
09/29 00:40, 28F
推
09/29 00:40, , 29F
09/29 00:40, 29F
推
09/29 00:43, , 30F
09/29 00:43, 30F
推
09/29 00:45, , 31F
09/29 00:45, 31F
推
09/29 00:45, , 32F
09/29 00:45, 32F
推
09/29 00:47, , 33F
09/29 00:47, 33F
推
09/29 00:47, , 34F
09/29 00:47, 34F
推
09/29 00:48, , 35F
09/29 00:48, 35F
推
09/29 00:49, , 36F
09/29 00:49, 36F
推
09/29 00:50, , 37F
09/29 00:50, 37F
推
09/29 00:51, , 38F
09/29 00:51, 38F
還有 153 則推文
還有 10 段內文
推
09/29 16:10, , 192F
09/29 16:10, 192F
→
09/29 16:32, , 193F
09/29 16:32, 193F
→
09/29 16:47, , 194F
09/29 16:47, 194F
推
09/29 16:47, , 195F
09/29 16:47, 195F
推
09/29 16:47, , 196F
09/29 16:47, 196F
推
09/29 16:57, , 197F
09/29 16:57, 197F
推
09/29 17:01, , 198F
09/29 17:01, 198F
推
09/29 17:01, , 199F
09/29 17:01, 199F
推
09/29 17:30, , 200F
09/29 17:30, 200F
推
09/29 17:40, , 201F
09/29 17:40, 201F
推
09/29 17:40, , 202F
09/29 17:40, 202F
推
09/29 17:51, , 203F
09/29 17:51, 203F
※ 編輯: thoughtobe (111.185.49.48), 09/29/2014 18:08:37
推
09/29 20:10, , 204F
09/29 20:10, 204F
推
09/29 20:30, , 205F
09/29 20:30, 205F
推
09/29 21:31, , 206F
09/29 21:31, 206F
推
09/29 22:04, , 207F
09/29 22:04, 207F
推
09/29 22:05, , 208F
09/29 22:05, 208F
推
09/29 23:24, , 209F
09/29 23:24, 209F
推
09/30 00:03, , 210F
09/30 00:03, 210F
推
09/30 00:07, , 211F
09/30 00:07, 211F
推
09/30 01:48, , 212F
09/30 01:48, 212F
→
09/30 01:48, , 213F
09/30 01:48, 213F
推
09/30 02:22, , 214F
09/30 02:22, 214F
→
09/30 02:23, , 215F
09/30 02:23, 215F
推
09/30 12:13, , 216F
09/30 12:13, 216F
推
09/30 13:17, , 217F
09/30 13:17, 217F
→
09/30 13:17, , 218F
09/30 13:17, 218F
→
10/02 21:06, , 219F
10/02 21:06, 219F
→
10/06 06:49, , 220F
10/06 06:49, 220F
推
10/06 06:51, , 221F
10/06 06:51, 221F
→
10/06 06:52, , 222F
10/06 06:52, 222F
→
07/23 22:27, , 223F
07/23 22:27, 223F
推
07/24 02:32, , 224F
07/24 02:32, 224F
推
07/25 10:39, , 225F
07/25 10:39, 225F
推
07/25 10:40, , 226F
07/25 10:40, 226F
推
02/12 06:56, , 227F
02/12 06:56, 227F
推
01/06 22:46,
5年前
, 228F
01/06 22:46, 228F
推
03/27 20:54, , 229F
03/27 20:54, 229F
→
03/31 17:59, , 230F
03/31 17:59, 230F