[翻譯] 日本怪談:搭便車(一)

看板marvel作者 (mowolf)時間9年前 (2014/09/26 00:51), 9年前編輯推噓115(11509)
留言124則, 121人參與, 最新討論串1/1
不但是飄板首PO,也是我人生第一次翻譯日文 一直在等這篇有沒有人會翻,手癢受不了了自己來(笑) 但由於真的是第一次翻,希望大家鞭小力一點 我不太確定的地方也盼版上高手救援一下 如果有OP過請版主直接刪掉沒關係>"< 檢查過了應該是沒有。 篇章的區隔以我放的網址連結為主 必須說個人覺得這篇頗為精彩 但這篇真的是個大長篇...精彩的在後頭 請大家跟我一起忍耐前面的介紹(沒有飄點還是不得不翻啊...) 為了表達我不富堅的誠意這次一次放兩篇,之後我會努力的(_ _) ===正文分隔線=== 日本怪談:搭便車 原文:http://syarecowa.moo.jp/233/38.html (一)   已經是七年以前的事情了。當時的我處於大學剛畢業但還沒找到工作的狀況。 *註:日本人在大三就開始找工作,理論上大四開始之前就會被企業錄用(稱為內定), 但到大四還在找工作的人也不在少數。因此本篇的男主角到畢業了還沒有工作其實是個滿 糟糕的狀態。   本來我就是非要被逼到死胡同才開始動作的類型(考試也是開夜車應付),總是輕鬆 地對自己說「唉呀總是有辦法的啦~」,繼續著打工生活。   就是在這樣子的一年的夏天。,跟損友Kazuya(假名)在家裡沒完沒了的閒聊時,不 知道為什麼突然冒出「我們搭便車(Hitch hike)橫斷日本吧!」這句話,我們就開始熱 衷於計畫這件事情。 *註:原文用片假名所以我只放拼音上來。   在這之前,先來簡單介紹我這位損友。   這個Kazuya跟我同大學,在剛入學的時期認識的。這傢伙超級愛女色,標準的下半身 思考類型。   但因為他超級陽光、表裡如一的個性,跟女性相處有些問題,但男性朋友很多。在他 眾多男性友人之中,我跟Kazuya是最合拍的。雖然我跟他的個性完全相反,是個不怎麼開 朗的人。   言歸正傳,搭便車的計畫。計劃本身頗為隨便,首先搭飛機到北海道,從北海道開始 搭便車回到故鄉九州,基本上計畫只有這樣。   Kazuya似乎還抱著「通過的地方至少也要跟一個女人合體!」這樣好色的目的。   唉呀,其實我也不單期待著旅途愉快,也多少也期待同樣的事情……   Kazuya將長髮束在背後,乍看之下是位宛如溫柔酒仕的溫柔男性(實際上在俱樂部打 工中),我也有過「和這傢伙一起去搭訕女生應該很不錯」的想法。   如此這般那樣,跟打工方面修了長假(我很有禮貌地以另尋高就的目的辭職,Kazuya 單純請了假)。   到北海道的機票、用換洗衣物塞滿巨大的登山包、準備好現金,計畫完三個禮拜後, 我們上了飛機。   到了札幌,吃完午餐後在市內散步。大概是搭不習慣飛機,我因為疲倦在黃昏時就回 到旅館,Kazuya消失在夜晚的街道上。   那天晚上Kazuya沒有回來,隔天早上在旅館大廳再度碰面。   他賊笑著用手比出了OK手勢,看樣子昨晚是成功的釣上了女人。   終於要正式開始搭便車了。搭便車什麼的,兩個人都是人生頭一遭,果然有點興奮。   不是「幾天要走多少距離」的嚴謹計畫,是「能走到哪就走到哪」這種粗糙計畫。   唉呀不過,也不會因此就不踏上路。堅持了一個小時左右都沒有車願意停下來。說了 「比起白天晚上大家更願意停車載人吧」之類的話,在開始等之後的一個半小時左右終於 有車願意停下來載人。   只是載到札幌市內,但能往南走多少就走多少。距離雖然很短但真的很高興。   「晚上大家比較願意停車」的猜測意外的中了。   搭最多的是長距離貨車。距離可以拉很長、也沒有惡劣的司機,移動起來的效率也很 高。   到了第三天,我們也習慣了搭便車這件事情,會準備香菸等伴手禮給長距離貨車的司 機大哥,普通車的人則是買些糖果等東西,我們自己決定後再到便利商店先買好。   香菸非常受歡迎。搭普通車的時候,也因為有喜歡聊天的Kazuya在,所以車內時常 盈溢著笑聲。   也有跟兩三個女孩子同車的經驗,老實說,也留下了幾次不錯的回憶。   第四天到達了本州。抓到搭便車技巧的我們開始享受所到(在)地的當地名產外,也開 始有了享受難能可貴的相遇的餘力。   有便宜澡堂就盡量每天都洗澡、住宿也決定兩天要住一次網咖,盡量節省經費。   有時候會遇到好心的司機讓我們在他家過夜,這種時候真的是感激不盡。   但是,變成兩個人一輩子精神創傷的體驗,是出發之後約兩個禮拜,在甲信地區深山 的鄉下裡發生的。 *註:甲信地區指本州中部的內陸一側。也被稱作中央高地。指山梨縣及長野縣。 (from wiki) TBC) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.210.85 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1411663899.A.034.html ※ 編輯: thoughtobe (114.36.210.85), 09/26/2014 00:52:17

09/26 00:58, , 1F
謝謝翻譯,期待後面^_^
09/26 00:58, 1F

09/26 01:01, , 2F
原PO強者
09/26 01:01, 2F

09/26 01:02, , 3F
第三章第一節怎麼翻呀!超難
09/26 01:02, 3F

09/26 01:08, , 4F
感覺很有FU~ 感謝原PO 期待後續~~~
09/26 01:08, 4F

09/26 01:08, , 5F
好期待阿!謝謝翻譯喔
09/26 01:08, 5F

09/26 01:17, , 6F
期待長篇故事
09/26 01:17, 6F

09/26 01:18, , 7F
有點富奸XD
09/26 01:18, 7F

09/26 01:19, , 8F
好期待
09/26 01:19, 8F

09/26 01:31, , 9F
好期待啊
09/26 01:31, 9F

09/26 01:40, , 10F
原PO要修一下標題嗎?還以為1+2是故事名......
09/26 01:40, 10F

09/26 01:41, , 11F
好期待下篇!!
09/26 01:41, 11F

09/26 01:47, , 12F
以為是故事名+1 期待下集~
09/26 01:47, 12F

09/26 02:16, , 13F
真會選斷點富堅
09/26 02:16, 13F

09/26 02:24, , 14F
好期待
09/26 02:24, 14F

09/26 02:29, , 15F
喜歡日本怪談
09/26 02:29, 15F

09/26 02:36, , 16F
喜歡日本怪談!翻得不錯呀~很期待唷!
09/26 02:36, 16F

09/26 02:40, , 17F
超推
09/26 02:40, 17F

09/26 03:03, , 18F
翻譯的很順啊,忍不住點進去看完了全文www精彩程度很
09/26 03:03, 18F

09/26 03:03, , 19F
像看電影!
09/26 03:03, 19F

09/26 03:39, , 20F
樓上釣我胃口>“< 推翻譯
09/26 03:39, 20F

09/26 03:56, , 21F
啊啊啊好想看後續啊!!!
09/26 03:56, 21F

09/26 04:25, , 22F
推! 應該不用1+2啦 直接就(一)就好
09/26 04:25, 22F

09/26 04:26, , 23F
剛才還以為搭便車的人發現 上車後多了2個人XDD
09/26 04:26, 23F

09/26 04:52, , 24F
好恐怖喔
09/26 04:52, 24F

09/26 05:34, , 25F
怎麼斷在這裡啊~也太冨堅了!!
09/26 05:34, 25F

09/26 06:54, , 26F
原來已經兩篇了 也太短
09/26 06:54, 26F

09/26 07:10, , 27F
先推
09/26 07:10, 27F

09/26 07:16, , 28F
好好看! 謝謝翻譯
09/26 07:16, 28F

09/26 07:21, , 29F
說好的不富奸呢XDDD
09/26 07:21, 29F

09/26 07:31, , 30F
09/26 07:31, 30F

09/26 07:40, , 31F
推~等下集..
09/26 07:40, 31F

09/26 07:43, , 32F
好像很棒阿 這開頭
09/26 07:43, 32F

09/26 07:44, , 33F
說好的不富堅,卻斷在這地方,我也只能 期待下集~~~~
09/26 07:44, 33F

09/26 07:47, , 34F
推!謝謝翻譯
09/26 07:47, 34F

09/26 08:07, , 35F
翻譯的真好,謝謝原Po的分享!
09/26 08:07, 35F

09/26 08:17, , 36F
最近在看Hero,原來山梨縣真的很偏鄉啊
09/26 08:17, 36F
超級偏僻的ww其實日本的鄉下地區超多的(這樣說好怪:P)

09/26 08:21, , 37F
感謝大大的翻譯
09/26 08:21, 37F

09/26 08:23, , 38F
09/26 08:23, 38F
還有 47 則推文
還有 7 段內文
※ 編輯: thoughtobe (114.36.210.85), 09/26/2014 18:40:14

09/26 18:45, , 86F
翻得很通順
09/26 18:45, 86F

09/26 19:15, , 87F
甲斐之虎=戰國時代的武田信玄…
09/26 19:15, 87F

09/26 20:18, , 88F
唉呀 最精采被切斷
09/26 20:18, 88F

09/26 20:46, , 89F
好詭異的感覺喔!原po翻的好順唷,推一個~
09/26 20:46, 89F

09/26 21:26, , 90F
感謝翻譯
09/26 21:26, 90F

09/26 22:20, , 91F
還以為遇到甲斐正明
09/26 22:20, 91F

09/26 22:37, , 92F
推~
09/26 22:37, 92F

09/27 01:13, , 93F
期待
09/27 01:13, 93F

09/27 04:38, , 94F
謝謝翻譯~
09/27 04:38, 94F

09/27 12:14, , 95F
感謝翻譯!
09/27 12:14, 95F

09/27 12:32, , 96F
推!!!喜歡日本翻譯阿~
09/27 12:32, 96F

09/27 13:30, , 97F
推!感謝翻譯
09/27 13:30, 97F

09/27 17:39, , 98F
謝謝翻譯!
09/27 17:39, 98F

09/27 19:27, , 99F
推 優質翻譯
09/27 19:27, 99F

09/28 03:10, , 100F
09/28 03:10, 100F

09/28 06:00, , 101F
感謝翻譯,期待後續~
09/28 06:00, 101F

09/28 07:19, , 102F
09/28 07:19, 102F

09/28 14:41, , 103F
09/28 14:41, 103F

09/28 16:35, , 104F
09/28 16:35, 104F

09/29 04:28, , 105F
09/29 04:28, 105F

09/29 10:37, , 106F
推啊!有翻譯看真的很感激
09/29 10:37, 106F

09/29 10:47, , 107F
09/29 10:47, 107F

09/29 14:51, , 108F
很棒的故事!謝謝原波!
09/29 14:51, 108F

09/29 15:37, , 109F
09/29 15:37, 109F

09/29 16:40, , 110F
翻得很好!
09/29 16:40, 110F

09/29 18:22, , 111F
推推
09/29 18:22, 111F

09/29 18:44, , 112F
回來推~超好看的!先準備豹紋內褲吧哈哈
09/29 18:44, 112F

09/29 18:59, , 113F
\爆/
09/29 18:59, 113F

09/30 01:48, , 114F
09/30 01:48, 114F

09/30 11:51, , 115F
推推
09/30 11:51, 115F

09/30 13:19, , 116F
推!這篇好好看
09/30 13:19, 116F

10/09 17:26, , 117F
10/09 17:26, 117F

11/19 02:43, , 118F
11/19 02:43, 118F

07/23 22:22, , 119F
07/23 22:22, 119F

07/25 10:23, , 120F
剛被問卦吊來這,感謝樓主喔^_^
07/25 10:23, 120F

07/29 13:54, , 121F
回來推
07/29 13:54, 121F

02/12 06:42, , 122F
02/12 06:42, 122F

01/06 22:34, 5年前 , 123F
01/06 22:34, 123F

03/31 17:59, , 124F
2020
03/31 17:59, 124F
文章代碼(AID): #1K94WR0q (marvel)