[翻譯] reddit極短篇──收銀員

看板marvel作者 (橘貓)時間9年前 (2014/08/02 00:12), 9年前編輯推噓62(62021)
留言83則, 67人參與, 最新討論串1/1
今天這個故事很短,很簡單,不過卻非常有意思,我翻的時候不由自主的感到心寒。 一如以往,新手翻譯,有錯請多指正,謝謝。 ※※ 原文連結:http://www.reddit.com/r/shortscarystories/comments/2c8s7h/the_cashier/ ※※ 《收銀員》 我最近在當地的市場注意到一個奇怪的收銀員,他打招呼的方式跟別人不同。 那天是下午兩點,但是他並不會像其他收銀員一樣問候客人「午安」, 他只會對成年人說午安,但是如 果來的是青少年,他會對他們說早安,如果是老人,他 會對他們說聲晚上好。 這個人真的是滿無聊的。 所以,我走到他面前,其實我應該還不算一個成年人,所以我想他應該會對我說句 早安,或是類似的東西。 但是,當他抬起頭看著我,他親切的笑容突然消失了。 他眼中出現了深沉的哀傷。 「晚安。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.67.163 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1406909565.A.3B7.html

08/02 00:15, , 1F
!!!! 好簡而有力.......
08/02 00:15, 1F

08/02 00:16, , 2F
Oh.......
08/02 00:16, 2F

08/02 00:21, , 3F
@@.....
08/02 00:21, 3F

08/02 00:21, , 4F
這系列都好好看
08/02 00:21, 4F

08/02 00:21, , 5F
ho.....
08/02 00:21, 5F

08/02 00:22, , 6F
主角準備掰了
08/02 00:22, 6F

08/02 00:22, , 7F
oh....反了
08/02 00:22, 7F

08/02 00:27, , 8F
走入人生的末段…唉~
08/02 00:27, 8F

08/02 00:34, , 9F
死神也要養家瑚口阿,拍拍
08/02 00:34, 9F

08/02 00:48, , 10F
@@ 推
08/02 00:48, 10F

08/02 00:51, , 11F
拍拍
08/02 00:51, 11F

08/02 00:53, , 12F
08/02 00:53, 12F

08/02 01:02, , 13F
意外或者是某種疾病? 主角要掰了...
08/02 01:02, 13F

08/02 01:04, , 14F
主角QQQ
08/02 01:04, 14F

08/02 01:23, , 15F
死神收銀員!!!
08/02 01:23, 15F

08/02 01:25, , 16F
08/02 01:25, 16F

08/02 01:27, , 17F
主角:我只是長的比較臭老一點阿.....
08/02 01:27, 17F

08/02 01:28, , 18F
樓上哈哈
08/02 01:28, 18F

08/02 01:29, , 19F
主角GG
08/02 01:29, 19F

08/02 01:34, , 20F
簡短有後勁阿
08/02 01:34, 20F

08/02 01:48, , 21F
好哀傷的故事
08/02 01:48, 21F

08/02 03:14, , 22F
應該當占卜師的
08/02 03:14, 22F

08/02 03:31, , 23F
ㄜ...是主角要領便當的意思嗎??還是諷刺主角該保養了??
08/02 03:31, 23F

08/02 03:37, , 24F
good evening和good night中文不好傳達差異
08/02 03:37, 24F

08/02 04:05, , 25F
樓上你好聰明
08/02 04:05, 25F

08/02 06:07, , 26F
文中的good evening寫成晚上好,會不會比較好分辨?這篇剛
08/02 06:07, 26F

08/02 06:07, , 27F
好可以拿來教學生good evening跟 good night 的差別XD
08/02 06:07, 27F

08/02 08:25, , 28F
主角老臉XDD 謝謝翻譯
08/02 08:25, 28F

08/02 08:45, , 29F
晚安和晚上好是同一個意思 只是一個台灣詞一個對岸詞
08/02 08:45, 29F

08/02 08:49, , 30F
另外 推翻譯!想給原波一點建議 good afternoon其實是午安
08/02 08:49, 30F

08/02 08:52, , 31F
欸?原來同一個意思嗎!晚安通常是睡前說的(有掰掰、結束的意
08/02 08:52, 31F

08/02 08:52, , 32F
味),但我看對岸實況主常常一開台(半夜)就說"哈囉各位晚上好"
08/02 08:52, 32F

08/02 08:52, , 33F
...@@
08/02 08:52, 33F

08/02 08:55, , 34F
對岸就早上好 下午好 晚上好 晚安是台灣在講的
08/02 08:55, 34F

08/02 08:56, , 35F
台灣深夜廣播也會說"晚安" 中文問安沒在分evening和night
08/02 08:56, 35F

08/02 08:57, , 36F
^等同對岸的晚上好
08/02 08:57, 36F

08/02 09:34, , 37F
evening=>晚上,活動開始;night=>晚上,活動結束 是這樣嗎?
08/02 09:34, 37F

08/02 09:41, , 38F
08/02 09:41, 38F

08/02 09:54, , 39F
晚上約五點以後分傍晚、晚上、深夜 所以活動通常會寫時間
08/02 09:54, 39F
※ 編輯: EricCat (111.70.78.48), 08/02/2014 09:58:36

08/02 09:59, , 40F
謝謝樓上建議,已修正。
08/02 09:59, 40F
※ 編輯: EricCat (111.70.78.48), 08/02/2014 09:59:30

08/02 10:03, , 41F
我看不太懂
08/02 10:03, 41F

08/02 10:08, , 42F
是失智症吧,跟之前有個廣告有點像
08/02 10:08, 42F

08/02 10:18, , 43F
有看過類似的故事
08/02 10:18, 43F

08/02 10:55, , 44F
死神~
08/02 10:55, 44F

08/02 11:37, , 45F
只有我覺得是,其實主角死很久了?所以容貌停留在死亡
08/02 11:37, 45F

08/02 11:38, , 46F
的階段,然後收銀員有陰陽眼 這樣
08/02 11:38, 46F

08/02 11:59, , 47F
簡而易懂 推
08/02 11:59, 47F

08/02 12:39, , 48F
讚!
08/02 12:39, 48F

08/02 12:40, , 49F
看懂了好毛 !!!
08/02 12:40, 49F

08/02 12:55, , 50F
收銀員對其他老人說good evening,但對作者說good night
08/02 12:55, 50F

08/02 12:55, , 51F
建議可以在晚安旁邊標註英文,不然看起來都一樣y
08/02 12:55, 51F

08/02 12:57, , 52F
好看!
08/02 12:57, 52F

08/02 13:13, , 53F
簡潔有力 好看!
08/02 13:13, 53F

08/02 13:51, , 54F
簡單又毛
08/02 13:51, 54F
※ 編輯: EricCat (42.71.251.249), 08/02/2014 14:13:02 ※ 編輯: EricCat (42.71.251.249), 08/02/2014 14:14:31

08/02 15:02, , 55F
主角有少年白?
08/02 15:02, 55F

08/02 15:04, , 56F
我覺得HAPPY大是正解
08/02 15:04, 56F

08/02 16:04, , 57F
很好看!結局很有意思~推!
08/02 16:04, 57F

08/02 23:25, , 58F
好看
08/02 23:25, 58F

08/03 15:29, , 59F
08/03 15:29, 59F

08/03 15:38, , 60F
好可怕
08/03 15:38, 60F

08/03 21:50, , 61F
好,簡潔有力
08/03 21:50, 61F

08/03 21:53, , 62F
建議晚安後方備註英文, good evening/ night 是不一樣的
08/03 21:53, 62F

08/03 21:54, , 63F
我看樓上happy大的推文後回去看原文,才發現happy大是對的
08/03 21:54, 63F

08/03 21:54, , 64F
(本來以為是原po快掛了)
08/03 21:54, 64F

08/04 08:02, , 65F
後勁好強
08/04 08:02, 65F

08/04 09:59, , 66F
已經超越陰陽眼了 有斷死鐵嘴的能力 收銀員是高人
08/04 09:59, 66F

08/04 11:43, , 67F
真的心寒了一下,推!
08/04 11:43, 67F

08/04 13:33, , 68F
言出法隨!??
08/04 13:33, 68F

08/04 14:17, , 69F
這跟我看過的一則海龜湯好像@@
08/04 14:17, 69F

08/04 16:22, , 70F
曾在輔導室文章中看過
08/04 16:22, 70F

08/04 17:28, , 71F
evening/night 用法有差 只有睡覺前才會說good night
08/04 17:28, 71F

08/04 17:28, , 72F
其他情境多半用good evening
08/04 17:28, 72F

08/04 17:30, , 73F
表示主角比老年人更接近"終點" 因為是"睡覺前"
08/04 17:30, 73F

08/05 02:17, , 74F
簡潔有力推
08/05 02:17, 74F

08/05 19:26, , 75F
好好看!覺得是更接近終點+1
08/05 19:26, 75F

08/05 21:26, , 76F
不知道是瀕臨死亡還是已死亡
08/05 21:26, 76F

08/05 21:40, , 77F
主角機機
08/05 21:40, 77F

08/06 11:29, , 78F
08/06 11:29, 78F

08/06 14:07, , 79F
08/06 14:07, 79F

08/06 14:59, , 80F
安安
08/06 14:59, 80F

08/11 14:47, , 81F
[超幹] 臉老起來放 錯了嗎
08/11 14:47, 81F

08/18 00:57, , 82F
感覺很像之前火車的那個故事
08/18 00:57, 82F

05/12 01:05, , 83F
05/12 01:05, 83F
文章代碼(AID): #1JsxnzEt (marvel)