[分享] nosleep-隔壁的男孩
最近的分享好有趣:p
手癢也來譯一篇,希望大家喜歡。
原文網址:
http://www.reddit.com/r/nosleep/comments/275ni7/the_boy_next_door/
-
《隔壁的男孩》
某天早上,我正在整理花園,
有一家三口在隔壁那間「待售」空屋的門口停下了車。
我放下手邊的事,觀察了他們一會兒,暗自期待有小孩兒下車。
結果卻有些失望:一男、一女,帶著兒子─是個十來歲、個子瘦長的少年。
我的朋友洋子原來住在那間房子,幾個月前帶著孩子搬回日本去了。
我家的孩子們難過得很,經常問我「哪時候才會有別人搬來啊?」
我有些興趣缺缺,
眼看著房仲小姐緊接在他們後面停車;她下車的時候還朝我揮了揮手,
我也向她招招手,三人組同時轉頭望向我。
那女人對我一笑,揮手致意;男人舉起手打了個招呼,
男孩卻只是直直瞪過來。
他身材高瘦,沙黃色的頭髮遮住了眼睛,披散在肩膀上。
一陣電流頓時竄過我們之間:麻瓜毫無所覺,我們彼此卻心知肚明。
我不寒而慄,轉過身去繼續除草、覆土,卻仍然能感覺到他盯著我看。
即使是在他們一家子都進屋之後,我還是能感覺到他的視線。
大約一個星期之後,房仲把屋子門口「吉屋出售」的牌子改成「賀成交」。
那個週末,我剛好又在園子裡替玫瑰花澆水,於是看見搬家卡車開進來,
卸下了床架、床墊,和許許多多的箱子。
前幾天我看見「賀成交」那個牌子的時候,
就已經提前準備了歡迎新鄰居的禮物籃,
但孩子們因為太過失望,所以不想和我一起登門送禮。
按下門鈴沒多久,那女人就來應門了,看起來既友善又熱情。
雖然她看起來大了我十幾歲,但我當時還真希望我們能成為朋友。
在例行的彼此自我介紹和閒聊之後,我把籃子交到她手上。
她看了看籃子裡裝的東西,表情有些困惑。
我這幾年已經習慣了這種表情,於是向她解釋:
「我總會在籃子裡放一卷衛生紙,因為搬家的時候真的很容易遺漏這項日用品。
還有附近一些不錯的餐廳的菜單,附贈一張儲值禮物卡給你們。
至於餅乾呢,呃,是禮物籃的標準配備。」
她咧嘴而笑。「好棒的點子!」
「呵呵,慢慢整理,我就不打擾囉。歡迎你們搬到這裡來!」
在我轉身離開之前,她兒子突然出現在她背後。
他有些彎腰駝背,看起來就像個沒什麼自信的男孩;
但他冰冷的藍眼珠讓我感覺無所遁形。
我真懷疑那女人知不知道她面對的究竟是什麼......
「噢,這是我兒子,克里斯。」她伸出一隻手環抱著他,跟我介紹。
「很高興認識妳。」那男孩含混不清地說,一副青少年尷尬的模樣。
「如果妳想找個孩子打工幫妳割草坪,克里斯是不二人選,」他母親笑道。
「在我們舊家那裡,他割的草坪可多著呢,對吧!」她望著他,眼中母愛橫溢。
我笑著敷衍過去,回家繼續我的園藝工作,
對再一次出現在男孩與我之間的電流卻無比明白警醒。
我們頭一次見面時,
他在搜尋、伸出觸角意圖探進我的大腦,弄清楚我的內在究竟是何方神聖。
然而這一次,他釋放的電流卻截然不同。
他認出我是他的同類,並尋求連結。
在我切斷連結之前,我短暫從他身上感受到的憤怒,令我遍體生寒。
這男孩絕非善類。
當天傍晚,我坐在前院草坪上,看女兒騎著腳踏車在街上來來回回地轉。
她已經學會不靠輔助輪來騎車,其實並不需要我目不轉睛地看顧;
但隔壁的那個男孩讓我神經緊張,不想放女兒落單。
說人人到,他拖著腳步從車庫走出來,沿著人行道走向我們母女倆。
他朝我走來,眼神卻從未從我女兒身上移開。
幸好,我女兒似乎沒把他放在心上。
我只在必要的時候使用能力。
與我同類的人能攪亂他人心湖,受影響的人會變得迷濛昏亂:
思緒紊亂、記憶調換,情緒無所遁形,絕非好事。
對我自己的孩子,我最多只施展能力到......
一般人會稱作「這就是做媽媽的直覺」的程度。
而對於其他人,我只接收他們願意釋放出來、讓我感受到的情緒。
侵入他人的心太危險、太容易以至於難以操縱,太刺激以至於難以控制。
我放鬆了眼睛週圍的肌肉,強迫它們往內注視,
然後聚焦在兩邊太陽穴的方向,外推向我的目標。
我大概只能這樣解釋我是怎麼做的。
我與目標間的連結,感覺起來就像一道電流,如同我之前說過的那樣。
會注意到這種連結的人並不多,
其中有些人,甚至誤以為那是性吸引力。
我在年輕愚蠢的時候,因為這種誤會而得到了痛苦的教訓,
從此之後再也不會犯這種錯。
克里斯當然注意到了,但他很明顯並不知道如何斷開我的連結。
他旋即中斷了他對我女兒的連結,但在他收手之前,
我已經讀到他對她升起的所有齷齪念頭。
胃中的翻攪和噁心感全可忽略,因為此時我怒火沸騰。
那男孩卻忽忽行若無事,悠閒自若地漫步走向我,
看起來就是個十多歲的少年,正要找鄰居閒談。
當他走近到我聲音可及的距離時,我微笑著從齒縫中低聲擠出話來:
「你敢碰她一下,就死定了。聽懂了沒?」
他有意裝出驚恐的樣子,但很快收起那個表情,換回像是要刺穿人的眼神,
答道:「你倒是試試看啊,我等著瞧。」聲音低沉而惡毒。
「小鬼,我年紀是你的兩倍。我會的東西你根本連作夢都沒想到過。」
他充滿嘲弄,嘴角扭出一個冷笑:「你弱爆了。」
恨意滿滿,語帶譏笑:「我看到了。你不僅弱爆了,而且根本沒膽。」
我女兒此時剛好騎到我身邊,警戒地看著克里斯,
奶聲對我說:「媽咪,我想進屋子裡去了。」
「好。小乖乖,車子停到車庫裡去哦。」
她瞄了他最後一眼,才聽我的話騎車進去,我敢說她知道狀況非常不對勁。
那天晚上,我聽見女兒尖叫,驀地驚醒。
丈夫喃喃呻吟,我卻全速飛奔到她床邊,情知會發生什麼事。
她眼睛張得好大,滿是驚恐,柔軟的臉頰上布滿淚水。
「殭屍!媽咪!有一隻殭屍在剝我的皮!它坐在我身上,弄傷了我這裡!」
她把手放在雙腿之間,指出它傷害她的痛處,我得咬著牙才能保持冷靜。
我深深擁抱她,不讓她再說下去。
「現在沒事了,親愛的,沒事了。沒有殭屍,也沒有人可以傷害妳。」
我抱著她,直到她睡著,然後躺在她房間的地板上。
我丈夫站在門口,臉上充滿疑問。
「她做了個很糟的惡夢,」我低聲解釋。「我睡在這裡,以防萬一她又做惡夢。」
他的眼神無異於一篇「妳會寵壞小孩」的長篇大論,但最後轉身回床上去睡覺。
我只在必要的時候使用能力,而這就是必要的時候。
我摒住呼吸,將自己深深探入她的心靈深處,植入「無畏」的意念,
並暗自希望這別對她自身造成什麼改變。
這應該只會影響她的夢境,但我對自己所做的事並不是很有把握。
當我除去了外在的威脅,我會試著來把她恢復原狀。這是我下一步才要做的事。
然而,隔天晚上,活生生的惡夢在我們家上演。
女兒「夢遊」著打開了房間的窗戶,爬上車庫的屋頂,
從二十呎高(譯註:約六公尺)的地方跳下,跌落地面。
她房間窗戶發出惱人的噪音,驚醒了我,
但一直到看見她躺在地上、緊抱著腿大聲嚎哭,我才瞭解發生了什麼事。
我陪她坐著救護車前往醫院,唯一可堪告慰的是:我設下的報復已經箭在弦上。
克里斯的父親聽見我女兒的尖叫,從他們家中急奔出來。
他阻止我抱起女兒,要我先打119,
由急救人員小心地抬她上擔架,以避免傷勢加重。
在等救護車來的時候,他說他女兒也曾受過類似的傷。
她從家裡的屋頂跳下來,幸運保住了小命,幾個月後卻自殺身亡。
我為這男人感到悲傷,我也很感謝他的建言。
但就在他敘說的過程,我探入他的心中,種下了一顆暴力的種子。
「說來妳一定不信,」電話那端,我丈夫的聲音聽起來有些猶疑。
「警察剛剛去隔壁,把我們的鄰居上手銬帶走了。他老婆都抓狂了。」
我坐在女兒的病床邊,看著她的睡臉。正是清晨,離她發生意外只有幾個小時。
「又來了一輛救護車,最糟的就是這個──他們用屍袋裝了個人出來。」
他嗓音不穩。「應該是那個孩子吧,對不對?」
我閉上眼睛,心臟狂跳,雙手顫抖。
「我是說,他幾個小時前還在那裡幫我們的忙。他媽的究竟是發生什麼事?」
我很高興丈夫看不見我微笑。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.76.128
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1401988142.A.415.html
推
06/06 01:15, , 1F
06/06 01:15, 1F
推
06/06 01:15, , 2F
06/06 01:15, 2F
推
06/06 01:15, , 3F
06/06 01:15, 3F
推
06/06 01:17, , 4F
06/06 01:17, 4F
推
06/06 01:21, , 5F
06/06 01:21, 5F
推
06/06 01:23, , 6F
06/06 01:23, 6F
推
06/06 01:24, , 7F
06/06 01:24, 7F
推
06/06 01:24, , 8F
06/06 01:24, 8F
推
06/06 01:28, , 9F
06/06 01:28, 9F
推
06/06 01:32, , 10F
06/06 01:32, 10F
推
06/06 01:37, , 11F
06/06 01:37, 11F
推
06/06 01:37, , 12F
06/06 01:37, 12F
→
06/06 01:38, , 13F
06/06 01:38, 13F
→
06/06 01:39, , 14F
06/06 01:39, 14F
推
06/06 01:39, , 15F
06/06 01:39, 15F
→
06/06 01:47, , 16F
06/06 01:47, 16F
推
06/06 01:50, , 17F
06/06 01:50, 17F
推
06/06 01:52, , 18F
06/06 01:52, 18F
推
06/06 01:56, , 19F
06/06 01:56, 19F
推
06/06 01:58, , 20F
06/06 01:58, 20F
→
06/06 02:01, , 21F
06/06 02:01, 21F
→
06/06 02:02, , 22F
06/06 02:02, 22F
→
06/06 02:02, , 23F
06/06 02:02, 23F
推
06/06 02:08, , 24F
06/06 02:08, 24F
推
06/06 02:16, , 25F
06/06 02:16, 25F
推
06/06 02:58, , 26F
06/06 02:58, 26F
推
06/06 03:01, , 27F
06/06 03:01, 27F
推
06/06 03:05, , 28F
06/06 03:05, 28F
推
06/06 03:11, , 29F
06/06 03:11, 29F
→
06/06 03:11, , 30F
06/06 03:11, 30F
→
06/06 03:11, , 31F
06/06 03:11, 31F
→
06/06 03:53, , 32F
06/06 03:53, 32F
噓
06/06 03:59, , 33F
06/06 03:59, 33F
推
06/06 04:15, , 34F
06/06 04:15, 34F
推
06/06 04:21, , 35F
06/06 04:21, 35F
推
06/06 04:21, , 36F
06/06 04:21, 36F
推
06/06 04:53, , 37F
06/06 04:53, 37F
推
06/06 06:39, , 38F
06/06 06:39, 38F
推
06/06 07:18, , 39F
06/06 07:18, 39F
還有 69 則推文
推
06/06 17:15, , 109F
06/06 17:15, 109F
推
06/06 19:09, , 110F
06/06 19:09, 110F
推
06/06 19:12, , 111F
06/06 19:12, 111F
→
06/06 19:13, , 112F
06/06 19:13, 112F
推
06/06 19:33, , 113F
06/06 19:33, 113F
推
06/06 20:11, , 114F
06/06 20:11, 114F
推
06/06 20:49, , 115F
06/06 20:49, 115F
推
06/06 21:13, , 116F
06/06 21:13, 116F
推
06/06 21:15, , 117F
06/06 21:15, 117F
推
06/06 21:31, , 118F
06/06 21:31, 118F
→
06/06 21:31, , 119F
06/06 21:31, 119F
推
06/06 21:55, , 120F
06/06 21:55, 120F
推
06/06 22:03, , 121F
06/06 22:03, 121F
推
06/06 22:44, , 122F
06/06 22:44, 122F
推
06/07 00:13, , 123F
06/07 00:13, 123F
推
06/07 00:43, , 124F
06/07 00:43, 124F
推
06/07 02:42, , 125F
06/07 02:42, 125F
→
06/07 03:21, , 126F
06/07 03:21, 126F
推
06/07 05:09, , 127F
06/07 05:09, 127F
推
06/07 05:16, , 128F
06/07 05:16, 128F
推
06/07 10:49, , 129F
06/07 10:49, 129F
→
06/07 10:50, , 130F
06/07 10:50, 130F
→
06/07 10:52, , 131F
06/07 10:52, 131F
推
06/07 18:17, , 132F
06/07 18:17, 132F
推
06/07 19:56, , 133F
06/07 19:56, 133F
推
06/07 21:58, , 134F
06/07 21:58, 134F
推
06/08 09:05, , 135F
06/08 09:05, 135F
→
06/08 21:16, , 136F
06/08 21:16, 136F
→
06/08 21:17, , 137F
06/08 21:17, 137F
推
06/10 12:02, , 138F
06/10 12:02, 138F
推
06/10 20:05, , 139F
06/10 20:05, 139F
推
06/13 16:25, , 140F
06/13 16:25, 140F
→
06/13 16:25, , 141F
06/13 16:25, 141F
→
06/13 16:26, , 142F
06/13 16:26, 142F
推
06/20 15:23, , 143F
06/20 15:23, 143F
推
06/20 18:14, , 144F
06/20 18:14, 144F
推
07/12 21:11, , 145F
07/12 21:11, 145F
噓
08/06 16:52, , 146F
08/06 16:52, 146F
推
08/06 16:55, , 147F
08/06 16:55, 147F
推
04/21 11:04, , 148F
04/21 11:04, 148F