[分享] 日本怪談--祖父的死因
原文出處
http://nazolog.com/blog-entry-2759.html
部落格連結
http://nandemokuu1001.pixnet.net/blog/post/2646424
上一篇太不過癮了,今天加碼再翻一篇短的。
以下開始
-----------------------
這是從父親那裏聽來的故事。
大約30年前,父親還自己從事燒炭的工作(真的就只是燒炭= =)。
利用在山中的炭窯燒橡樹或杉樹製成木炭。
燒一次炭要花費4天左右,父親會住在窯旁的小屋裡。
那一天父親從傍晚開始就幫窯炭生火。
明明距離上次燒炭並沒有很久,但不知是什麼原因火總是一直無法蔓延到窯裡。
急也沒有用,父親只能賣力的添柴火並鼓足風箱。
入夜後四周安靜了下來,只能聽到柴火爆開火花的聲音。
啪嘰…啪嘰…啪嘰…
沙..沙沙沙…
背後草叢忽然傳來聲響。
野獸嗎?回頭一看卻沒有東西。
啪嘰…啪嘰…啪嘰…
沙沙…沙沙沙沙沙沙沙沙沙--------
那個聲音在草叢裡急速動了起來。
這時候父親直覺那並不是這世上的生物,所以沒有回頭。
沙 沙 沙 沙 沙 沙 沙
聲音在炭窯四周徘徊,真的很不尋常。
父親則強自忍耐著盯著火。
沙…
「唷…你在幹嘛?」
正以為聲音停止了,卻突然從父親的肩膀後面傳來誰的聲音。
好像熟人一樣的語調,但是卻是沒聽過的聲音。
父親沉默以對,那聲音卻自顧自地說下去。
「你一個人嗎?」
「為什麼坐在火旁邊?」
「你在燒炭啊。」
聲音從正後方傳來,近到幾乎可以感覺到呼吸。
父親則是拼命的和回頭的衝動戰鬥著。
聲音持續下去。
「這裡有電話嗎?」
什麼?電話?
父親為這奇怪的問題感到疑惑。
還沒有手機的年代,這種山中怎麼可能會有電話。
這蠢問題讓父親稍稍鬆懈了。
「這裡怎麼可能會有啊。」
「是嗎。」
突然之間背後的氣息就消失了。
隔了一段時間,父親惶恐的轉頭過去,果然沒有任何人的蹤跡。
只有蒼鬱的森林靜靜的回應他。
父親想起剛才的事情,還是感到無由來的恐懼。
因為實在是太害怕了不敢離開火的旁邊。
只好一邊唸佛號一邊燒著火,終於等到東方天空泛白。
等到天空大亮,祖父(父親的爸爸)拿著兩人份的便當上山來了。
「怎麼樣?」
「昨天傍晚開始生火,不過始終沒辦法順利把火引到窯中啊。」
父親沒有把昨天的怪異經驗說出來。
「哪裡啊?我看看。」
祖父走到了窯旁,伸手探了探煙囪的煙。
「差不多要熱了才對。」
他為了試溫度直接把手放上了窯壁。
「這裡還是涼的啊…」
祖父一邊這麼說一邊爬上碳窯上方….
碰咚!!
發出悶響的窯整個坍塌了下來,祖父往窯中跌落了下去。
父親慌張的想救祖父,但是難以靠近坍塌的窯,加上煙塵也阻礙了視線。
窯中就像燒著地獄業火一樣閃著紅光,原來火早就已經蔓延到窯裡去了。
等到渾身也被燒傷的父親好不容易將祖父拉出炭窯時,祖父的臉和胸口已經燒得面目全非
早已沒了氣息。
眼前發生的慘劇太過不真實,父親一時失了神。
但是馬上就振作起來決定要趕快下山。
可是要背著祖父的屍體走陡峭的山路下山是不可能的。
父親只好一個人花一個小時走下山道,開著祖父停在路邊的小貨車後自己下了山。
之後他帶著村人回到炭窯。
祖父的屍體卻發生的異變。
燒傷的上半身變成了白骨。就像肉體被誰吸食過後只剩下白骨留了下來。
下半身則相反的保留了下來,內臟也都還在。
通常如果是熊或野狗之類的野獸,都會獵物的內臟開始吃起。
更何況這附近並沒有那種大型的肉食野獸。
在當場的人雖然都感覺到屍體的狀態異常,但是沒有人有任何表示,只是默默的搬運祖父
的遺體。
父親想要說些什麼,卻發現大家都靜靜的搖了搖頭。
昨晚來到父親身後的到底是誰呢?
是誰吃了祖父的遺體?
這些問題誰也回答不出來,當然對誰也都無法開口。
「有時候會有這種事情發生。」
村里的耆老曾對父親這麼說過。
至今祖父的死因還是被當作是遭到野狗攻擊。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.88.182.165
推
10/03 12:04, , 1F
10/03 12:04, 1F
推
10/03 12:09, , 2F
10/03 12:09, 2F
推
10/03 12:26, , 3F
10/03 12:26, 3F
推
10/03 12:27, , 4F
10/03 12:27, 4F
推
10/03 12:31, , 5F
10/03 12:31, 5F
推
10/03 12:32, , 6F
10/03 12:32, 6F
推
10/03 12:43, , 7F
10/03 12:43, 7F
推
10/03 12:51, , 8F
10/03 12:51, 8F
推
10/03 12:52, , 9F
10/03 12:52, 9F
→
10/03 12:52, , 10F
10/03 12:52, 10F
→
10/03 12:53, , 11F
10/03 12:53, 11F
→
10/03 12:55, , 12F
10/03 12:55, 12F
推
10/03 12:55, , 13F
10/03 12:55, 13F
推
10/03 13:04, , 14F
10/03 13:04, 14F
推
10/03 13:34, , 15F
10/03 13:34, 15F
→
10/03 13:40, , 16F
10/03 13:40, 16F
哪裡看不懂QAQ?
推
10/03 13:46, , 17F
10/03 13:46, 17F
推
10/03 13:56, , 18F
10/03 13:56, 18F
→
10/03 14:01, , 19F
10/03 14:01, 19F
推
10/03 14:11, , 20F
10/03 14:11, 20F
推
10/03 14:15, , 21F
10/03 14:15, 21F
修改過囉~
推
10/03 14:34, , 22F
10/03 14:34, 22F
是低..很不完結的完結...(咬牙)
→
10/03 14:35, , 23F
10/03 14:35, 23F
推
10/03 14:37, , 24F
10/03 14:37, 24F
感謝糾正,修改過囉
推
10/03 15:09, , 25F
10/03 15:09, 25F
※ 編輯: dareka7456 來自: 219.88.182.165 (10/03 15:25)
推
10/03 18:32, , 26F
10/03 18:32, 26F
推
10/03 21:32, , 27F
10/03 21:32, 27F
推
10/03 22:43, , 28F
10/03 22:43, 28F
推
10/04 00:41, , 29F
10/04 00:41, 29F
推
10/04 00:48, , 30F
10/04 00:48, 30F
推
10/04 02:08, , 31F
10/04 02:08, 31F
→
10/04 07:41, , 32F
10/04 07:41, 32F
推
10/04 10:54, , 33F
10/04 10:54, 33F
→
10/04 11:28, , 34F
10/04 11:28, 34F
推
10/04 15:13, , 35F
10/04 15:13, 35F
→
10/04 15:13, , 36F
10/04 15:13, 36F
→
10/04 20:59, , 37F
10/04 20:59, 37F
推
10/05 01:35, , 38F
10/05 01:35, 38F
→
10/05 16:07, , 39F
10/05 16:07, 39F
推
10/06 15:25, , 40F
10/06 15:25, 40F
→
10/10 01:34, , 41F
10/10 01:34, 41F
推
10/25 13:08, , 42F
10/25 13:08, 42F
推
06/19 14:50, , 43F
06/19 14:50, 43F
推
10/19 19:07, , 44F
10/19 19:07, 44F