[歌詞] Eternal Ring [日文+羅馬拼音+試譯]
日文歌詞+羅馬拼音
Eternal Ring
離れても結ばれてる 友情と深い愛は
hanare temo musubare teru yuujou to fukai ai wa
祈りという首飾りに 似てる永久のリング
inori toiu kubikazari ni niteru towa no ringu(Ring)
あの日 爭う 火が燃えていた
anohi arasou hi ga moete ita
全て焦がしつくせるまで 力を競おうとして
subete kogashi tsukuseru made chikara wo kisoou toshite
同じ淚を 心に溜めて
onaji namida wo kokoro ni tamete
その炎を消したかった 泣くのを禁じられても
sono honoo wo keshitakatta naku nowo kinjirare temo
透き通る青い星は 導きのヒカリ注いでる
sukitooru aoi hoshi wa michibiki no hikari sosoideru
今もとなりにこの胸にも 思いは生きつづけてる
ima mo tonari ni kono mune ni mo omoi wa iki tsuduke teru
時を越え 形を變え 爭いはまだ止まない
toki wo koe katachi wo kae arasoi wa mada yamanai
過ちを止めるものは やはり力なのか
ayamachi wo tomeru mono wa yahari chikara nanoka
離れても結ばれてる 友情と深い愛は
hanare temo musubare teru yuujou to fukai ai wa
祈りという首飾りに 似てる永久のリング
inori toiu kubikazari ni niteru towa no ringu(Ring)
風に吹かれて 乾いた街で
kaze ni fukarete kawaita machi de
守るものを見つけられた それを幸せと思う
mamoru mono wo mitsuke rareta sore wo shiawase to omou
澄んだ瞳で また笑ったね
sunda hitomi de mata waratta ne
祝福され生まれたんだ どれも特別な命
syukufuku sare umare tanda dore mo tokubetsu na inochi
伸ばした指で奇跡を 夢で世界を清めてくれ
nobashita yubi de kiseki wo yume de sekai wo kiyomete kure
過去の願いを託す未來 安らぎの燈をともそう
kako no negai wo takusu mirai yasuragi no hi wo tomo sou
時を越え 呼ばれる度 目を上げて襟を正す
toki wo koe yobareru tabi me wo agete eri wo tadasu
その聲はなんて言うだろう 今を進む僕を
sono koe wa nante iu darou ima wo susumu boku wo
離れても結ばれてる 友情と深い愛は
hanare temo musubare teru yuujou to fukai ai wa
祈りという首飾りに 似てる永久のリング
inori toiu kubikazari ni niteru towa no ringu(Ring)
註:は在做助詞用時唸wa故寫wa,但打字時要鍵入ha才會出現喔。
--
試譯
Eternal Ring
即使在分離之後 友情及深切的愛也依然會牽連不斷
如同賦予了祈禱的項鍊 永恆的Ring
那天 戰火點燃
直到全數燃燒殆燼前 都還將武力做為競爭的工具
在心裡頭儲存著因同樣原因而流下的淚水
即便哭泣是不被允許的 還是想要將那片火海澆熄
引導的光芒自透著藍光的星球投射而來
現在就在身旁的這顆心中 那份心願依然持續存在著
穿越時空 改變形式 戰爭仍不曾斷過
能夠停止這個過錯的 果然還是只有力量嗎
即使在分離之後 友情及深切的愛也依然會牽連不斷
如同賦予了祈禱的項鍊 永恆的Ring
在那乾燥的街道上迎著風
發現了自己應該守護的事物 我想那就是幸福吧
那澄澈的雙瞳又再次笑了呢
不論是誰都是接受著祝福而誕生 每個生命都是特別的
伸長的手指觸碰到奇跡 用夢想來洗滌這個世界吧
彷彿託付著來自過去的期望 在未來中點燃安逸的燈火
穿越時空 在每每被呼喚時 抬眼正襟危坐
對於前進於現在的我 那道聲音會說些什麼呢
即使在分離之後 友情及深切的愛也依然會牽連不斷
如同賦予了祈禱的項鍊 永恆的Ring
註:Ring有約束之意,就像被圈圈套住了般離不開。(ex: 鍊子、戒指...etc.)
僅供參考用,不保證它是正確的(汗)。[我沒看過魔王,不太瞭解前因後果啊...囧]
還請其他版友提供更貼近肯拉德想法的翻譯囉。^^
--
感想>>
很肯有向的一首歌(私心啦/笑),但感覺上很多地方好像是在說茱莉亞的事...
然後帝王的唱腔好棒!我被感動到了!>_<
至於歌詞的格式,我是直接用我聽寫的歌詞的...|||
在此先對看不習慣的人說聲抱歉。<(_ _)>
感謝先前提供檔案的版友。^^///
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.140.184.134
推
01/29 01:57, , 1F
01/29 01:57, 1F
推
01/29 01:58, , 2F
01/29 01:58, 2F
推
01/29 01:58, , 3F
01/29 01:58, 3F
→
01/29 01:59, , 4F
01/29 01:59, 4F
※ 編輯: yishinpro 來自: 220.140.184.134 (01/29 02:20)
→
01/29 02:21, , 5F
01/29 02:21, 5F
→
01/29 02:24, , 6F
01/29 02:24, 6F
推
01/29 02:27, , 7F
01/29 02:27, 7F
→
01/29 02:31, , 8F
01/29 02:31, 8F
→
01/29 02:32, , 9F
01/29 02:32, 9F
推
01/29 02:37, , 10F
01/29 02:37, 10F
→
01/29 02:38, , 11F
01/29 02:38, 11F
→
01/29 02:39, , 12F
01/29 02:39, 12F
推
01/29 02:39, , 13F
01/29 02:39, 13F
推
01/29 02:44, , 14F
01/29 02:44, 14F
推
01/29 02:46, , 15F
01/29 02:46, 15F
推
01/29 02:47, , 16F
01/29 02:47, 16F
推
01/29 02:50, , 17F
01/29 02:50, 17F
推
01/29 13:44, , 18F
01/29 13:44, 18F
推
01/29 13:46, , 19F
01/29 13:46, 19F