Re: [轉錄] 微軟中國研究院最新面試題

看板logic作者 (路西瓜)時間18年前 (2007/10/23 13:17), 編輯推噓0(007)
留言7則, 2人參與, 最新討論串157/168 (看更多)
※ 引述《forself (無所得、故有)》之銘言: : ※ 引述《luciferii (路西瓜)》之銘言: : : 在中文中比較多是偏後者意思,這點前面已經有舉例了 : 我唸中文十幾年 : 怎麼都不知道中文這樣解釋 : 好利害啊 隨便找部電影: 「如果你不說的話,我就揍你。」 如果中文真的那麼死板板,你明明還沒講話,我就可以揍你了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.254.16

10/23 13:17, , 1F
你的中文真的不好,即便你說這是省略時態的語句,也不
10/23 13:17, 1F

10/23 13:18, , 2F
代表知道的詞義要包含時態。有些語句省略了某些詞,但我
10/23 13:18, 2F

10/23 13:19, , 3F
們依舊能試圖理解他少了哪些需要的語詞,當我們如此理解
10/23 13:19, 3F

10/23 13:19, , 4F
時,我們並非將被省略的詞的詞義加進沒被省略的詞中。
10/23 13:19, 4F

10/23 13:20, , 5F
邏輯以及語言分析都同樣待加強。
10/23 13:20, 5F

10/23 21:03, , 6F
隨便你吧...你喜歡規定中文只有一種意思,你開心就好。
10/23 21:03, 6F

10/23 23:19, , 7F
唉,我有說中文只有一種意思嗎?我說的是你理解錯誤。
10/23 23:19, 7F
文章代碼(AID): #177OFdY6 (logic)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #177OFdY6 (logic)