Re: [轉錄] 微軟中國研究院最新面試題
※ 引述《forself (無所得、故有)》之銘言:
: 除了真值表這種哲學入門abc以外
: 建議閣下花點時間在語境上
: 真值表的限制很多 這題就是最好的例子
: 一樣的題目 不同人會有不同的真值表出現
: 這個問題根源是在語境判斷上
→
10/20 15:34,
10/20 15:34
→
10/20 15:38,
10/20 15:38
→
10/20 15:38,
10/20 15:38
「最後」的推論已經解釋過,
我從第一篇就已經說是語意解析的問題
你認為跟題目不一樣,是已經認定A講的話只能有一種中文解釋。
「如果我猜不出來的話,你要跟我說」
中文裏是模棱兩可的,
意思會是
「我已經猜不到了,跟我說」
但也可能是
「我等等猜不到的話,再跟我說」
雖然經驗裏後者比較多
(因為前者通常會說,「我猜不到,快跟我說吧」,不太會加上「如果」)
但是因為是作題目,所以不應該融入個人經驗。
所以兩種語意都有可能
題目作太多養成的習慣就是潛意識會把題目標準化成經驗中認為對的。
我也會猜原本題目可能是要導向推出 9/1。
但是無論是翻譯上錯誤還是作者寫錯,
就得承認原文有岐義的既有事實,
接受會有兩種不同語意解釋,而有兩種答案。
下意識當成是普通的大一考題,就由直覺答案影響判斷的習慣非常危險。
出社會自然就會體會到,各種文件裏的一字一句都很小心前後推敲。
就現有事實來逐字仔細推導是很重要的,無論是否符合常理。
因為生活常理通常不可直接套用,很多文件鑽漏洞就是賭人性這個弱點。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.109.87
※ 編輯: luciferii 來自: 218.166.109.87 (10/21 11:11)
推
10/21 13:50, , 1F
10/21 13:50, 1F
推
10/21 16:20, , 2F
10/21 16:20, 2F
→
10/21 16:22, , 3F
10/21 16:22, 3F
→
10/21 16:23, , 4F
10/21 16:23, 4F
→
10/21 16:24, , 5F
10/21 16:24, 5F
→
10/21 16:24, , 6F
10/21 16:24, 6F
→
10/21 16:29, , 7F
10/21 16:29, 7F
推
10/21 16:31, , 8F
10/21 16:31, 8F
推
10/21 16:32, , 9F
10/21 16:32, 9F
→
10/21 16:32, , 10F
10/21 16:32, 10F
→
07/07 21:02,
6年前
, 11F
07/07 21:02, 11F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 141 之 168 篇):