[問題]剛看衛視的動畫有個問題

看板kochikame作者 (阿宏)時間17年前 (2007/08/30 19:09), 編輯推噓5(503)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/1
阿兩在教小孩時有句成語我看不懂 "把眼藥水從二樓滴下來"這句話日文原文是要怎麼解釋阿 因為單純看中文意思實在搞不太懂 -- ◣◢◢  ◣▼◢╭───────────────────╮ ◥去死吧◣ ▂◥ │幹你媽的 再卿卿我我的話就炸死你全家!│   -- ╯───────────────────╯ ╭┴╮    《去死去死團》 /\◥ 安西爆炸教練 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.244.6.39

08/30 19:14, , 1F
麗子是說"事倍功半"的意思 我比較好奇這句話的日文原文
08/30 19:14, 1F

08/30 19:14, , 2F
及出處 從來沒聽過這句日本成語
08/30 19:14, 2F

08/30 19:26, , 3F
原文:二階から目薬
08/30 19:26, 3F

08/30 21:18, , 4F
因為從二樓滴眼藥水很難滴中眼睛,可能要滴好幾次
08/30 21:18, 4F

08/30 21:19, , 5F
所以說事倍功半
08/30 21:19, 5F

08/30 23:34, , 6F
這比喻有點繞圈...
08/30 23:34, 6F

08/30 23:56, , 7F
類似歇後語的吧?
08/30 23:56, 7F

08/31 10:32, , 8F
可以推簽名檔嗎?
08/31 10:32, 8F
文章代碼(AID): #16rgLsz4 (kochikame)