[分享] 櫻井和壽X可苦可樂 音樂發掘法(上)

看板kobukuro作者 (雲影)時間15年前 (2008/09/15 22:31), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
在板上潛水到有點心虛,就把前陣子的翻譯貼上來分享。 翻譯正確度可能只有80%(汗),不過當時因為希望能有多一點的人可以一起 分享這三個音樂人可愛又奇怪的音樂感性,以及一些沒營養的有趣對談內容, 所以還是硬著頭皮翻了 XD  這篇對談滿長的所以分成兩篇貼。  出處:別冊カドカワ コブクロ総力特集  MUSIC TALK SESSION  桜井和寿Xコブクロ 音楽の見つけ方 想了解成為歌詞之前的那些心底的小念頭 這場對談是因為可苦可樂的兩位對櫻井先生熱烈的愛的呼喚才實現的吧。 小淵:沒錯,正是如此! 黑田:是啊,今天也是個好日子,能迎接今天這樣美好的一天真讓人高興。 櫻井:來自男性的愛的呼喚,要說失望是滿失望的啦(笑),不過我不太有自 己是兩人的前輩的感覺呢。 黑田:哪裡,就我們的角度來看絕對沒這回事。 小淵:正好在我們相遇的時候,Mr. Children發表了「Discovery」這張唱片。 當時我們都反覆在聽這張唱片,所以可以說是在兩人的話題都繞著「Discovery 」轉的時期組成可苦可樂的呢。雖然在組成前是純粹以歌迷的身分在聽Mr. Children的音樂,不過在自己也開始做音樂以後,就變成是在工作進行之中旁 觀Mr. Children的音樂的改變以及櫻井先生伸展羽翼全力以赴的姿態了。「 Discovery」之後的唱片當然也是以歌迷立場在聽,不過該說是每次都能刺激思 考嗎……會一邊享受,也一邊想:櫻井先生是不是這樣想才訂下這種曲名、這 個封面該不會是……等等,每次都想知道「理由」想得不得了。 黑田:大概從中學開始,Mr. Children就是我們日常生活的一部分了,在我們 這個世代,我想沒有沒聽過Mr. Children或沒受到影響的人。尤其在情感逐漸 變得豐富的高中生時代,Mr. Children的歌曲總是能深入自己的內心。我週遭 就有很多說「Tomorrow never knows」是為自己而寫的人(笑)。 小淵:另外像電視劇「青春無悔」也是這樣! 櫻井:不過Mr. Children實際上是一群會讓人覺得「這些傢伙是怎麼搞的啊」 的人喔(笑)。但是自己創作的作品聽的人會做各種分析,又會被以怎樣的方 式接收,在這方面我有時會做某種程度的情景設計,也會下些工夫。以「HOME 」這張唱片為例,雖然是非常溫暖的唱片,也確實有人在聽過後立刻直覺感受 「這是溫暖的唱片」,不過聽久了的人就會覺得這是局勢中的一部分,在這張 唱片結束後還有另一番發展吧,也會有這樣邊預測未來發展邊聽的人。Mr. Children的音樂有部份就是模擬這些反應後再去創作呈現出來的。 小淵:我們做到100,而其中的50%會隨聽的人不同而有所改變,確實會有這種 狀況呢。可是櫻井先生所寫的言語(歌詞)跟旋律雖然越聽越覺得親近,但我 們終究還是只能從歌詞去了解櫻井先生。我自己在寫歌詞時最後也會化成言語 ,不過當然有過成為言語之前的情景真的很重大或是比言語更堅實的狀況。所 以我在邊讀櫻井先生的言語時,就會想知道那些像是開端的事,會想知道心底 最深處存在的小念頭。 櫻井:居然被人這樣分析(笑) 小淵:這絕對不是壞心眼的分析喔。要尋找那個開端點的話,這個作品最讓人 享受了。我總是抱持這種心情聽Mr. Children。 黑田:我認為自己不是多特別的人。例如日本國民一成的想法,那就是一千萬 人有相同的想法,所以其中總會有人跟我有同感吧,我是這樣想的。因為認為 某個地方總會存在跟自己有相同興趣的人,所以跟小淵相比,我不太在音樂創 作上做分析。所以我總是對小淵說「我覺得很好,不過別人怎樣想我不知道」 (笑)。 音樂上的ON/OFF開關在哪裡? Mr. Children的樂曲是櫻井先生負責詞曲,那會在哪個階段讓團員聽作品? 櫻井:會趁著自己覺得作品很好的想法還沒冷卻時儘早錄音。稍微過一段時間 ,產生「咦?覺得不錯可能是錯覺!?」的念頭開始迷惑的話,我想那份迷惘 也會傳給其他團員,而且在我的熱情還在的時候錄音的話,總覺得那份熱度就 能傳給團員,產生更好的加乘效果呢。 小淵:我對於櫻井先生到底是採用怎樣的創作方式非常感興趣。 櫻井:聽了之後可能會很失望喔(笑)。 小淵:就算那樣也想知道(笑)。我想LIVE的時候,櫻井先生當然是處在ON的 狀態,不過說不定作曲的時候會更加ON,好找出自己心中的靈感,但如果是這 樣的話那什麼時候會在音樂上轉OFF呢? 櫻井:一想下去三天四天都能一直想下去,所以我反過來會試著不去思考,或 是兩個月左右都不碰吉他之類的。不過也是到這兩三年才終於能做到這樣。以 前也有過做不出曲的時候即使是採訪的休息時間也會把吉他放在手邊的經驗, 可是最近才開始能認為這樣好像不太對勁。 小淵:我嘛,該說是休假的時候反而特別忙嗎……會感到不安呢。今天一天要 是有什麼收穫的話就會想說總有一天可以休息,但辛苦之後沒有成果,就算拿 到較長的休假也會想太多…… 黑田:詞曲多半會在什麼時候誕生? 櫻井:騎自行車時或是上廁所跟洗澡的時候。 小淵:我懂我懂!廁所到底是什麼樣的地方呢,因為恢復到剛出生時的狀態所 以詞曲能夠撲通跑出來嗎(笑) 黑田:我也試試看廁所上久一點好了。我從來沒在上廁所時有什麼靈感(笑)。 真的,我只要沒有想著來創作吧!就寫不出東西…… 小淵:照這樣聽起來,會有不能控制ON/OFF開關的時候了? 櫻井:這樣說來,我在錄音的時候一定是進入ON的狀態吧。 小淵:我就算是跟朋友開開心心在喝酒的時候,只要一想創作,即使是喝到一 半也會立刻道歉然後跑回家。尤其是去演唱會的時候,去之前就會先說「結束 之後我可能會馬上回去」(苦笑)。怎麼說呢,參加演唱會的時候,愉快享受 的同時也會感到痛苦……感覺上演唱會是歌手把最新最先端的東西現場展示出 來,我認為表演那方是以定生死的情緒在表演的,所以看過那樣的演唱會之後, 就會想趕快回家彈吉他。越是精采的LIVE我就越沒辦法單純覺得很愉快。 黑田:我在下定決心開始創作前所花的沉澱時間相當長,所以小淵說「花一小 時左右完成」的時候我就有對你說「騙人!騙人的吧?這是宣傳用的場面話吧 !?」對吧? 小淵:嗯。你好像覺得那是美談(笑)。 櫻井:以前我曾認為音樂是創作出來的,所以以為只要拼命努力就能做出好音 樂。不過現在就換成認為音樂是到處都存在的,而不是做出來的。可以說是在 相當放鬆而沒壓力的狀況下才能捕捉到音樂吧。在遇到能讓自己心中的音樂響 起的時刻時,只要不讓這種氛圍逃掉,那就能成為音樂。可是以前我總有種要 創作要創作的意識在,要怎樣才能做出會紅的東西,在廣告的十五秒中能做出 多熱門的東西,總之就是拼命做這些努力,我也經歷過這樣的時期。 黑田:讓你遠離那種要創作要創作的想法的契機是什麼? 櫻井:在我太過著重在要做出配合主題曲的旋律或歌詞時,製作人小林(武史 )先生對我說的「只要把自己所想的寫下來不就好了」是很重要的關鍵,我因 為這樣而寫出了「innocent world」。 黑田:沒有用盡全力卻創作出了那麼受歡迎的作品,這樣真狡猾(笑)。 小淵:我還只會用吉他跟鋼琴創作,不過心境上會區分成想用鋼琴的日子跟想 用吉他的日子。吉他日的時候就會想讓旋律逐漸飛躍起來,而鋼琴日的時候就 是相鄰音很友好地銜接在一起的旋律居多。不過我最近幾乎都是先完成歌詞再 加上旋律的。 櫻井:咦,是這樣喔!?原來是歌詞先啊。 小淵:會讓人意外嗎? 櫻井:嗯。因為可苦可樂的歌曲,尤其是中音抒情曲之類的會有相同的氣息, 所以我以為當然是先從旋律開始寫。 小淵:不過老實說只是因為不想為了歌詞下苦工這種理由才變成先寫歌詞的( 笑)。另外,跟櫻井先生一起唱過的「風」,這首歌在我心裡已經變成先做旋 律這種創作方式的終點了,在那之後不管怎麼樣先做出旋律,始終得不太到那 種成就感,也因為這樣,我才嘗試開始先寫詞的創作方法。無論如何,對我來 說能從身邊最近的黑田這個濾鏡取得合格最讓我感到高興,只要聽到黑田說「 我覺得很好」就好像眼淚都要流出來了。 櫻井:一定是因為可苦可樂一直聽歌,一直很重視歌曲,所以才會無法只從沒 有歌詞的「LaLaLa」的旋律就感受出好壞也無法感動吧。 小淵:就算用心LaLaLa地唱著對我而言世界第一的旋律,只在我心底響起的音 符或是我心中的景象還是沒辦法只用LaLaLa來傳達,我會有這樣兩難的感覺。 讓人聽見儘可能接近我們自身目標的作品,我想目前這種作法STAFF也比較容易 理解吧,所以我們會很仔細做好試唱帶。 黑田:雖然只是自稱,不過可苦可樂可是全日本最投入製作試唱帶的音樂人( 笑)。所以剛才櫻井先生所說的新鮮感這部份,在我們這種做法裡可能就有所 欠缺了,不過我想現在的可苦可樂就適合這做法。社會上流行紅色,所以只要 出了紅色感覺的歌曲就會有很多人聽了吧,我想可苦可樂不必這麼做。只要呈 現我們現在喜歡什麼顏色,這就能讓各式各樣的人肯聽可苦可樂的音樂,我們 現在是這麼想的。  是說櫻井先生的詞,光是乍聽之下就會擅自想像你大概就是過著那種生活呢 。明明就像是在看BLOG,可是這樣就完全能構成一首歌曲了,實在很了不起… …並不是刻意選擇普遍的詞語而只是寫出自己的日常生活就能成為歌曲,我覺 得是登峰造極。任何人一定都希望能做到這樣,但還是得挑選從在J-POP這個大 辭典裡取得的詞句,然後排列下來、適用到自己所想的上面……這就是掙扎的 地方呢。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.38.67

09/15 22:34, , 1F
感謝翻譯^^
09/15 22:34, 1F

09/15 22:39, , 2F
哦哦哦這是上次看到的超感心翻譯耶 大推~~~謝謝翻譯
09/15 22:39, 2F

09/16 00:36, , 3F
09/16 00:36, 3F

09/16 10:49, , 4F
先推再看
09/16 10:49, 4F
文章代碼(AID): #18pd7Hh6 (kobukuro)