Re: [閒聊] 美國版
今天終於下載來玩了
因為已經有玩過國際板的楓之谷了 所以就來翻譯一些外國人的用的字
----------------------------------------------------------------------
基本
lol =laugh out loud = 很好笑的意思???
brb = be right back = 馬上回來
cya = see ya = 再見
bb = bye bye = 掰掰
gtg or g2g = got to go = 要走了
sry = sorry = 抱歉
thx or ty = thanks or thank you = 謝謝
np = no problem = 不客氣 沒關係
yw = you're welcome = 不客氣
nvm = never mind = 算了 當我沒說
afk = away from keyboard = 離開鍵盤
oic = oh i see = 喔 我懂了 (我是還沒見過有人用這個)
idk = i don't know = 我不知道
w/e = 好像是 whatever = 隨便
---------------------------------------------------------------------
卡丁車會用到的
pwn = own = 得到你了 贏你了
rdy = ready = 準備
gratz = congratulations = 恭喜
drift = 飄移
boost = N2O
UFO = 飛碟 (好吧我承認我自己亂編的)
shield = 盾 也是亂編的 反正外國人聽的懂就好= =
anti UFO = 解飛碟 (我覺得這個翻的好)
其他ꨠ我還不知道拉 要不然就是忘記@@
---------------------------------------------------------------------
表情(目前知道的很少)
<3 = 愛心吧 = (6)
XD = (7)
^^ = (1)
lol= (1)
>.<= (4)
zz = (8)
TT = (3)
T_T= (3)
;) = (5)
---------------------------------------------------------------------
就這樣而已了
希望有幫助
有錯誤的話 請鄉民們糾正
--
╔══╗═══╗╔══╗╗ ╔╗╔══╗══╗╔══╗╔══╗╔══╗╔══╗ ╚╗╔╝╔═╗║║╔═╝║╔╝║║╔╗║═╗║║╔╗║╚═╗║╚═╗║║╔╗║
║║║╚═╝║║║ ║╚╝╔╝║╚╝║╔╝║║║║║●欺║║╔═╝║║║║║
║║║╔═╗║║║ ║╔╗╚╗║╔╗║╚╗║║║║║█負║║║╔═╝║║║║
╔╝║║║ ║║║╚═╗║╚╗║║╚╝║═╝║║╚╝║/\長║║║╚═╗║╚╝║
╚═╝╚╝ ╚╝╚══╝╝ ╚╝╚══╝══╝╚══╝囧ID╚╝╚══╝╚══╝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 72.181.71.101
※ 編輯: jack830720 來自: 72.181.71.101 (05/03 07:22)
推
05/03 07:49, , 1F
05/03 07:49, 1F
推
05/03 07:50, , 2F
05/03 07:50, 2F
推
05/03 08:01, , 3F
05/03 08:01, 3F
→
05/03 08:47, , 4F
05/03 08:47, 4F
推
05/03 08:48, , 5F
05/03 08:48, 5F
→
05/03 08:49, , 6F
05/03 08:49, 6F
→
05/03 09:08, , 7F
05/03 09:08, 7F
推
05/03 09:08, , 8F
05/03 09:08, 8F
→
05/03 09:14, , 9F
05/03 09:14, 9F
推
05/03 09:23, , 10F
05/03 09:23, 10F
→
05/03 09:28, , 11F
05/03 09:28, 11F
推
05/03 09:29, , 12F
05/03 09:29, 12F
※ 編輯: jack830720 來自: 72.181.71.101 (05/03 09:30)
※ 編輯: jack830720 來自: 72.181.71.101 (05/03 09:31)
推
05/03 09:33, , 13F
05/03 09:33, 13F
推
05/03 09:36, , 14F
05/03 09:36, 14F
→
05/03 09:52, , 15F
05/03 09:52, 15F
推
05/03 09:55, , 16F
05/03 09:55, 16F
→
05/03 09:55, , 17F
05/03 09:55, 17F
→
05/03 09:56, , 18F
05/03 09:56, 18F
→
05/03 09:58, , 19F
05/03 09:58, 19F
推
05/03 10:00, , 20F
05/03 10:00, 20F
推
05/03 10:07, , 21F
05/03 10:07, 21F
推
05/03 10:14, , 22F
05/03 10:14, 22F
推
05/03 10:16, , 23F
05/03 10:16, 23F
推
05/03 11:33, , 24F
05/03 11:33, 24F
→
05/03 11:44, , 25F
05/03 11:44, 25F
推
05/03 12:29, , 26F
05/03 12:29, 26F
推
05/03 14:30, , 27F
05/03 14:30, 27F
→
05/03 14:31, , 28F
05/03 14:31, 28F
推
05/03 14:34, , 29F
05/03 14:34, 29F
→
05/03 14:35, , 30F
05/03 14:35, 30F
推
05/03 14:44, , 31F
05/03 14:44, 31F
→
05/03 14:45, , 32F
05/03 14:45, 32F
推
05/03 14:48, , 33F
05/03 14:48, 33F
推
05/03 14:50, , 34F
05/03 14:50, 34F
推
05/03 16:33, , 35F
05/03 16:33, 35F
→
05/03 19:47, , 36F
05/03 19:47, 36F
推
05/03 20:11, , 37F
05/03 20:11, 37F
推
05/03 21:15, , 38F
05/03 21:15, 38F
※ 編輯: jack830720 來自: 72.181.71.101 (05/04 06:46)
推
05/04 06:46, , 39F
05/04 06:46, 39F
→
05/04 06:48, , 40F
05/04 06:48, 40F
→
05/04 06:48, , 41F
05/04 06:48, 41F