Re: [問題] 小動物畫廊捏捏樂翻譯

看板kachaball作者時間18年前 (2006/01/12 22:34), 編輯推噓12(1201)
留言13則, 8人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《small101 (靈氣小天使)》之銘言: : 因為日本語不佳 : 又不知道怎麼找到翻譯? : 想請高手們幫忙(雙手合十) : 話說今天轉到洋蔥 蒜頭傻傻分不清楚的蒜頭 : 被室友笑了很久........ : 但我覺得應該是蒜頭 因為洋蔥會是個尖頭吧 : 羊其實頗有喜感耶 看久就覺得他很好笑 : 但一代的捏捏比較軟也比較可愛 我覺得啦^^ : 總而言之非常想要得知翻譯,拜託大家囉 電腦只能看日文不能打日文.... 只能把中文翻譯打出來 小圓貓 戀心二 堅決地想念著你! 不會迷惑的羔羊 不會迷惑的羔羊 幸福是靠自己去尋找的! 牽手兔 為了讓我能做我自己, 請牽我的手好嗎? (這個款式之前繪本吊飾也有, 日文原文的語序是兩句前後顛倒的, 為了中文翻譯順暢就把兩句倒過來了) 元氣蒜頭 需要精神(元氣)嗎? 不同毛色的貓 不同色的兩人(貓), 但是感情很好。 因此是好朋友。 吐舌頭熊貓 幸福就像糖果一樣, 是要慢慢品味的東西啊。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.199.220

01/12 22:55, , 1F
感謝 推
01/12 22:55, 1F

01/12 23:07, , 2F
推:)
01/12 23:07, 2F

01/12 23:18, , 3F
完蛋了,看了翻譯怎麼每隻都好想買
01/12 23:18, 3F

01/12 23:30, , 4F
我覺得貓的兩個"仲良し"應該各翻感情好和好朋友比較通耶
01/12 23:30, 4F

01/12 23:36, , 5F
樓上的說得對耶!改一改改一改~~
01/12 23:36, 5F
※ 編輯: lunastar 來自: 218.168.199.220 (01/12 23:38)

01/12 23:38, , 6F
其實我比較想推板大的m文功力!!!good!
01/12 23:38, 6F

01/12 23:38, , 7F
然後我又覺得..蒜頭好像是說"需要元氣嗎?"
01/12 23:38, 7F

01/12 23:40, , 8F
因為表元氣的狀態的話,應該會用"元気でいる"..的樣子^^a
01/12 23:40, 8F
※ 編輯: lunastar 來自: 218.168.199.220 (01/12 23:46)

01/12 23:46, , 9F
沒有漢字不敢確定,純粹提供另一種說法而已:p
01/12 23:46, 9F

01/12 23:46, , 10F
恩,對呢,要不也該是元氣 a ru? 感謝shalinpow~^^
01/12 23:46, 10F
※ 編輯: lunastar 來自: 218.168.199.220 (01/12 23:49)

01/13 12:39, , 11F
熊貓是吃棒棒糖喔
01/13 12:39, 11F

01/13 23:10, , 12F
超級感謝...那感覺要去轉兩隻貓^^
01/13 23:10, 12F

01/15 00:03, , 13F
棒棒糖也是糖果的一種啊^^,日文是寫candy的片假名囉。
01/15 00:03, 13F
文章代碼(AID): #13ncZqNg (kachaball)