[問題] 一個國文用法(又加了一個問題..囧!)
我記得很久很久以前
我的國文老師好像在介紹唐詩還是什麼的時候
好像有說到一種用法
假設有一個成語ABCD
好像有些會拆成
XXXXXAB,XXXXXCD之類的
請問有人記得這種用法嘛@@?~
我剛剛在想說
世外桃源這個能不能拆成
何處不世外,何處不桃源 這樣子@@~..
謝謝指導XD(M_M)
再多問一個好了......
那個...
有些人會說
那時的天空像是"希臘般的藍"
那請問還有什麼用法可以形容顏色呢@@?~
我是說地名的當作形容詞的那種..(像是我舉的那個"希臘般的藍")
謝
--
We Are X!
大家一起來膜拜吧!
We Are?We Are?We Are XXXXXXXXX!!!!!!!!
http://www.wretch.cc/blog/xx41102
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.198.162.138
→
09/14 22:07, , 1F
09/14 22:07, 1F
推
09/14 22:07, , 2F
09/14 22:07, 2F
→
09/14 22:10, , 3F
09/14 22:10, 3F
推
09/14 22:10, , 4F
09/14 22:10, 4F
推
09/14 22:11, , 5F
09/14 22:11, 5F
推
09/14 22:12, , 6F
09/14 22:12, 6F
推
09/14 22:12, , 7F
09/14 22:12, 7F
→
09/14 22:12, , 8F
09/14 22:12, 8F
→
09/14 22:12, , 9F
09/14 22:12, 9F
推
09/14 22:19, , 10F
09/14 22:19, 10F
→
09/14 22:24, , 11F
09/14 22:24, 11F
※ 編輯: xx41102 來自: 114.198.162.138 (09/14 22:26)
推
09/14 22:24, , 12F
09/14 22:24, 12F
推
09/14 22:26, , 13F
09/14 22:26, 13F
→
09/14 22:28, , 14F
09/14 22:28, 14F
→
09/14 22:29, , 15F
09/14 22:29, 15F
→
09/14 22:29, , 16F
09/14 22:29, 16F
→
09/14 22:30, , 17F
09/14 22:30, 17F
→
09/14 22:31, , 18F
09/14 22:31, 18F
推
09/14 22:32, , 19F
09/14 22:32, 19F
→
09/14 22:32, , 20F
09/14 22:32, 20F
→
09/14 22:32, , 21F
09/14 22:32, 21F
→
09/14 22:34, , 22F
09/14 22:34, 22F
推
09/14 22:34, , 23F
09/14 22:34, 23F
推
09/14 22:36, , 24F
09/14 22:36, 24F
→
09/14 22:36, , 25F
09/14 22:36, 25F
→
09/14 22:36, , 26F
09/14 22:36, 26F
→
09/14 22:37, , 27F
09/14 22:37, 27F
→
09/14 22:37, , 28F
09/14 22:37, 28F
→
09/14 22:37, , 29F
09/14 22:37, 29F
→
09/14 22:37, , 30F
09/14 22:37, 30F
推
09/14 22:41, , 31F
09/14 22:41, 31F
推
09/14 22:43, , 32F
09/14 22:43, 32F
→
09/14 22:43, , 33F
09/14 22:43, 33F
→
09/14 22:45, , 34F
09/14 22:45, 34F
※ xx41102:轉錄至看板 Chinese 09/14 23:36
推
09/15 20:19, , 35F
09/15 20:19, 35F
→
09/15 22:39, , 36F
09/15 22:39, 36F
推
09/16 18:36, , 37F
09/16 18:36, 37F
推
09/19 20:11, , 38F
09/19 20:11, 38F