[翻譯] 因板上的翻譯事件,浮出水面拜個碼頭
(此為代PO,因鮮奶不會使用PTT)
大家好,我是鮮奶
第一天當鄉民,板上應該沒有人認識我吧......
身為過氣譯人,想藉此表達一點個人見解
我不做翻譯已經好一陣子了,主要原因是顧慮版權問題
畢竟是別人的原創作品,我也不好意思重新上傳到自己的頻道
於是改走翻唱路線,至少歌聲是我自己的,感覺比較符合二創精神(吧.....)
不過我最近又開始翻譯了,因為發現Youtube有了「讓非持有者替影片上字幕」的功能
只要影片原始上傳者開放此功能,任何人都可以為原影片新增翻譯字幕
這也成了我目前主要的翻譯方式
目前幾支翻譯完成的影片:
If Mario and Yoshi Switched Places
https://youtu.be/aYIYB1y11AQ
據說在joke板發文要附個笑話:
國文老師:
死去的媽媽叫先母,死去的爸爸叫先父
我:
那死去的奶奶是不是叫先奶?
....
....
....
所以我就叫鮮奶了
(這是我高中時的真實故事)
--
【廣告】
https://www.facebook.com/Mimaydie/
我和女友共同管理的創作粉絲頁,以後有新的翻譯都會發布在此
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.188.240
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1457663023.A.E97.html
推
03/11 10:25, , 1F
03/11 10:25, 1F
→
03/11 10:26, , 2F
03/11 10:26, 2F
推
03/11 10:29, , 3F
03/11 10:29, 3F
(以下皆為代回)
前輩晚輩什麼的,我是當玩笑話啦
如果真要論輩份的,我從2008年9月就開始翻譯飛天小女警D漫畫了
不知道這樣夠不夠老(誤)
https://i.imgur.com/Zs1Vez2.jpg
→
03/11 10:32, , 4F
03/11 10:32, 4F
推
03/11 10:34, , 5F
03/11 10:34, 5F
→
03/11 10:35, , 6F
03/11 10:35, 6F
推
03/11 10:35, , 7F
03/11 10:35, 7F
推
03/11 10:36, , 8F
03/11 10:36, 8F
推
03/11 10:39, , 9F
03/11 10:39, 9F
推
03/11 10:39, , 10F
03/11 10:39, 10F
推
03/11 10:41, , 11F
03/11 10:41, 11F
翻唱還講先來後到就......(我知道是開玩笑的XD)
從歌詞翻譯到歌聲都會有非常大的差距
https://youtu.be/7DExKz-qIxU
我最高的要求是能做到70%原創--除了曲子是原作的之外,
譜面、彈奏是我弟,演唱者是我,希望能和你朋友的版本有所差別(?
推
03/11 10:42, , 12F
03/11 10:42, 12F
→
03/11 10:42, , 13F
03/11 10:42, 13F
推
03/11 10:44, , 14F
03/11 10:44, 14F
→
03/11 10:47, , 15F
03/11 10:47, 15F
推
03/11 10:47, , 16F
03/11 10:47, 16F
→
03/11 10:47, , 17F
03/11 10:47, 17F
推
03/11 10:53, , 18F
03/11 10:53, 18F
噓
03/11 10:56, , 19F
03/11 10:56, 19F
推
03/11 10:56, , 20F
03/11 10:56, 20F
→
03/11 10:58, , 21F
03/11 10:58, 21F
推
03/11 10:58, , 22F
03/11 10:58, 22F
→
03/11 10:59, , 23F
03/11 10:59, 23F
→
03/11 11:00, , 24F
03/11 11:00, 24F
以目前Youtube的機制來看,我覺得應該還不會有這個問題
我上字幕時曾經有發現幾個草稿(翻譯機直譯那種),都經過一個多月了審核還沒過
推
03/11 11:00, , 25F
03/11 11:00, 25F
推
03/11 11:01, , 26F
03/11 11:01, 26F
推
03/11 11:03, , 27F
03/11 11:03, 27F
推
03/11 11:05, , 28F
03/11 11:05, 28F
推
03/11 11:05, , 29F
03/11 11:05, 29F
推
03/11 11:06, , 30F
03/11 11:06, 30F
推
03/11 11:12, , 31F
03/11 11:12, 31F
推
03/11 11:12, , 32F
03/11 11:12, 32F
→
03/11 11:13, , 33F
03/11 11:13, 33F
很可惜,目前沒有
我也希望哪天可以有錢拿XD
推
03/11 11:17, , 34F
03/11 11:17, 34F
推
03/11 11:17, , 35F
03/11 11:17, 35F
還有 61 則推文
還有 2 段內文
推
03/11 13:48, , 97F
03/11 13:48, 97F
推
03/11 13:52, , 98F
03/11 13:52, 98F
推
03/11 14:00, , 99F
03/11 14:00, 99F
推
03/11 14:04, , 100F
03/11 14:04, 100F
→
03/11 14:25, , 101F
03/11 14:25, 101F
→
03/11 14:25, , 102F
03/11 14:25, 102F
推
03/11 14:26, , 103F
03/11 14:26, 103F
推
03/11 14:35, , 104F
03/11 14:35, 104F
→
03/11 14:35, , 105F
03/11 14:35, 105F
推
03/11 14:40, , 106F
03/11 14:40, 106F
推
03/11 14:55, , 107F
03/11 14:55, 107F
→
03/11 15:20, , 108F
03/11 15:20, 108F
推
03/11 15:21, , 109F
03/11 15:21, 109F
推
03/11 15:36, , 110F
03/11 15:36, 110F
推
03/11 15:46, , 111F
03/11 15:46, 111F
推
03/11 15:55, , 112F
03/11 15:55, 112F
推
03/11 16:06, , 113F
03/11 16:06, 113F
推
03/11 16:20, , 114F
03/11 16:20, 114F
推
03/11 16:20, , 115F
03/11 16:20, 115F
推
03/11 16:37, , 116F
03/11 16:37, 116F
推
03/11 16:47, , 117F
03/11 16:47, 117F
推
03/11 16:47, , 118F
03/11 16:47, 118F
推
03/11 17:13, , 119F
03/11 17:13, 119F
推
03/11 17:37, , 120F
03/11 17:37, 120F
推
03/11 17:43, , 121F
03/11 17:43, 121F
※ 編輯: TECA (1.162.188.240), 03/11/2016 17:44:45
推
03/11 17:47, , 122F
03/11 17:47, 122F
→
03/11 17:47, , 123F
03/11 17:47, 123F
推
03/11 19:47, , 124F
03/11 19:47, 124F
推
03/12 01:34, , 125F
03/12 01:34, 125F
推
03/12 11:32, , 126F
03/12 11:32, 126F
噓
03/12 11:57, , 127F
03/12 11:57, 127F
推
03/12 12:21, , 128F
03/12 12:21, 128F
→
03/12 12:21, , 129F
03/12 12:21, 129F
推
03/12 13:16, , 130F
03/12 13:16, 130F
推
03/12 21:26, , 131F
03/12 21:26, 131F
推
03/12 22:14, , 132F
03/12 22:14, 132F
推
03/13 02:42, , 133F
03/13 02:42, 133F
推
03/13 19:37, , 134F
03/13 19:37, 134F