[耍冷] The Avengers的正確翻譯

看板joke作者 (拉麵叔叔)時間9年前 (2014/11/04 00:42), 編輯推噓2(312)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
根據我們所學的,以及字典寫的 AVENGE這個字應該是「替…報仇」 簡單的說就是報別人的仇 所以應該翻譯成 討債者聯盟吧 天氣冷了,記得多加件外套(X -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.97.236 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1415032925.A.D13.html

11/04 01:01, , 1F
菜市場裡面都是討價者聯盟吧
11/04 01:01, 1F

11/04 02:29, , 2F
替天行道大聯盟,簡稱「天道盟」! 好像撞名了XD
11/04 02:29, 2F

11/04 03:03, , 3F
血多的"討公道聯盟"比較有味道,報仇≠討債啊
11/04 03:03, 3F

11/04 08:37, , 4F
N年前血多就解釋了
11/04 08:37, 4F

11/04 09:10, , 5F
公親聯盟
11/04 09:10, 5F

11/04 12:01, , 6F
我還討客兄聯盟咧 有完沒完啊
11/04 12:01, 6F
文章代碼(AID): #1KLx1TqJ (joke)